Текст книги "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1)"
Автор книги: Татьяна Олива Моралес
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
25
Словарь:
Yüz – лицо
iyilik – доброе дело, одолжение
için – из-за того, что
samimi – искренний
memnuniyet – удовлетворение
25. Yüzünde, bana iyilik ettiği için, samimi bir memnuniyet vardı.
Задания
1. Найдите изафеты, дайте им определение, переведите на русский язык.
2. Измените по всем лицам с переводом на русский.
Yüzünde
iyilik ettiği için
2. Измените по всем падежам с переводом на русский.
Yüzü
ben
ettiği
memnuniyet
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
На его лице было искреннее удовлетворение, от того, что он сделал мне доброе дело.
26
Словарь:
Onun aslında – на самом деле
hiç de fena – не плохой
yalnız – только, просто
mevki – должность, статус
icap – требование
yapmak – делать
bu – это
belki – возможно
hakikaten – на самом деле, действительно, воистину
lüzumlu olabilmek – возможно быть необходимым
düşünmek – думать
26. Onun aslında hiç de fena bir insan olmadığını, yalnız mevkiinin icaplarını yaptığını ve bunun da belki hakikaten lüzumlu olabileceğini düşündüm.
Задания
1. Найдите изафеты, дайте им определение, переведите на русский язык.
2. Измените по всем лицам с переводом на русский.
hiç de fena bir insan olmadığını … (düşündüm).
yalnız mevkiinin icaplarını yaptığını … (düşündüm).
bunun da belki hakikaten lüzumlu olabileceğini … (düşündüm).
3. Измените по всем падежам с переводом на русский.
o
bu
mevki
mevkii
mevkiinin icapları
olmadığı
yaptığı
olabileceği
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Я подумал, что он на самом деле вовсе не плохой человек, что он просто делает то, что требует его должность и что, может быть, это действительно необходимо.
27
Словарь:
Fakat – но, однако
dışarı – наружу
çıkmak – выходить
bir müddet – на некоторое время
duraklamak – остановиться
tarif etmek – описывать
oda – комната
gitmek – идти
burayı – это место
bırakmak – покинуть, оставить
çıkmak – выйти
arasında – между
hayli – очень, весьма, сильно
tereddüt etmek – колебаться, сомневаться
27. Fakat dışarı çıkınca koridorda bir müddet durakladım ve bana tarif ettiği odaya gitmekle burayı bırakıp çıkmak arasında bir hayli tereddüt ettim.
Задания
1. Определите форму глагола. Измените по всем лицам с переводом на русский.
durakladım
tarif ettiği
tereddüt ettim
2. Измените по всем падежам с переводом на русский.
dışarı
ben
bu
tarif ettiği
bura
tereddüt ettim
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Но когда я вышел, я на некоторое время остановился в коридоре и долго колебался между тем, пойти ли в комнату, которую он мне описал, или покинуть это место.
28
Словарь:
Sonra – потом
ağır ağır – очень медленно
baş – голова
başım önümde – передо мной, здесь глядя перед собой
birkaç – несколько
adım – шаг
yürümerek – идти
ilk – первый
rast gelmek – встретить
hademe – дворник, уборщик, здесь сотрудник
mütercim – переводчик
oda – комната
sormak – спрашивать
28. Sonra ağır ağır, başım önümde, birkaç adım yürüyerek ilk rast geldiğim hademeye mütercim Raif efendinin odasını sordum.
Задания
1. Найдите изафеты, дайте им определение, переведите на русский язык.
2. Измените по всем лицам с переводом на русский.
başım önümde
adım (шаг)
ilk rast geldiğim hademeye
mütercim
sordum
2. Измените по всем падежам с переводом на русский.
birkaç adım
Raif efendinin odası
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Затем медленно, глядя перед собой, я прошел несколько шагов и спросил у первого встречного сотрудника о комнате переводчика Раифа-эфенди.
29
Словарь:
Adam – человек
el – рука
gayri muayyen – неопределенный
kapı – дверь
göstermek – указывать, показывать
geçmek – проходить, здесь удалится
29. Adam eliyle gayri muayyen bir kapıyı gösterdi ve geçti.
Задания
1. Измените по всем падежам с переводом на русский.
Adam
eli
kapı
2. Измените по всем лицам с переводом на русский.
Adam eliyle gayri muayyen bir kapıyı gösterdi ve geçti.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Мужчина указал на неопределённую дверь и удалился.
30
Словарь:
Tekrar – снова
durmak – остановиться
Niçin – почему
bırakmak – оставить, бросить
gidememek – не мочь уйти
Kırk – 40
aylık – месячная зарплата
feda etmek – пожертвовать
30. Tekrar durdum. Niçin bırakıp gidemiyordum? Kırk lira aylığı mı feda edemiyordum?
Задания
1. Найдите изафеты, дайте им определение, переведите на русский язык.
2. Измените по всем падежам с переводом на русский.
Kırk lira aylığı
3. Определите форму глагола. Измените по всем лицам там, где это возможно. Переведите на русский язык.
Tekrar durdum.
Niçin bırakıp gidemiyordum?
Kırk lira aylığı mı feda edemiyordum?
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Я снова остановился. Почему я не мог просто бросить (всё) это? Разве я не мог пожертвовать месячной зарплатой в сорок лир?
31
Словарь:
Yoksa – или же
Hamdi’ye karşı – по отношению к Хамди
ayıp – постыдный, стыд
hareket – движение, поступок
bulunmak – быть найденным, находиться
ayıp bir harekette bulunmuş olmak – сделать что-то постыдное
çekmemek – не чувствовать себя удобно, беспокоиться
31. Yoksa Hamdi’ye karşı ayıp bir harekette bulunmuş olmaktan mı çekmiyordum?
Задания
1. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Пример: bana karşı – по отношению ко мне.
Hamdi’ye karşı
2. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Yoksa Hamdi’ye karşı ayıp bir harekette bulunmuş olmaktan mı çekmiyordum?
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Или же я беспокоился от того, что сделал что-то постыдное по отношению к Хамди?
32
Словарь:
Hayır – нет
Ay – месяц
beri – с
sürmek – продолжаться
işsizlik – безработица
buradan – отсюда
çıkmak – выходить
nereye – куда
gitmek – идти
nerede – где
iş – работа
aramak – искать
bilmemek – не знать, здесь непонимание
32. Hayır! Aylardan beri süren işsizlik, buradan çıkınca nereye gideceğimi, nerede iş arayacağımı bilmemek…
Задания
1. Переведите на турецкий язык.
Пример: Aylardan beri süren işsizlik.
Безработица, которая продолжалась уже несколько недель
Безработица, которая продолжалась уже несколько лет
Безработица, которая продолжалась уже несколько дней
2. Измените высказывание по всем лицам. переведите на русский язык.
Buradan çıkınca nereye gideceğimi, nerede iş arayacağımı bilmemek. – Непонимание того, куда мне идти, где мне искать работу, выйдя отсюда.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Нет! Безработица, которая продолжалась уже несколько месяцев; непонимание того, куда мне идти, где мне искать работу, выйдя отсюда.
33
Словарь:
artık – теперь
tamamıyla – всецело, абсолютно
pençesine düşmek – попасть в её хватку
cesaretsizlik – робость
33. Ve artık tamamıyla pençesine düşmüş olduğum bir cesaretsizlik…
1. Измените по всем падежам, переведите на русский язык.
tamamı
pençesi
2. Измените по всем лицам, переведите на русский язык.
olduğum
cesaretsizlik
3. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Ve artık tamamıyla pençesine düşmüş olduğum bir cesaretsizlik… – И робость, в хватку которой я теперь полностью попал.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
И робость, в хватку которой я теперь полностью попал.
34
Словарь:
İşte… bunlardı – именно это было тем, что…
o – тот
loş – тёмный
koridor – коридор
tutmak – держать
oradan – оттуда
geçmek – проходить
diğer – другой
hademe – служащий
beklemek – ждать
sevk etmek – заставлять
34. İşte beni o loş koridorda tutan ve oradan geçecek olan diğer hademeyi beklemeye sevk eden bunlardı.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык.
tutan
geçecek
olan
beklemeye
eden
2. измените по всем падежам.
ben
o
3. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
İşte beni o loş koridorda tutan ve oradan geçecek olan diğer hademeyi beklemeye sevk eden bunlardı.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Именно это удерживало меня в том тёмном коридоре и заставляли ждать, пока мимо пройдет другой служащий.
35
Словарь:
Nihayet – наконец
rastgele – случайный, произвольный
kapı – дверь
aralamak – приоткрыть
içeride – внутри (в комнате, в помещении)
görmek – увидеть
35. Nihayet rastgele bir kapıyı araladım ve içeride Raif efendiyi gördüm.
Задания
1. Замените выделенное слово последовательно на личные местоимения, предлагаемые ниже; переведите на русский язык полученные высказывания.
Слова для замены: ben, sen, o, biz, siz, onlar.
Nihayet rastgele bir kapıyı araladım ve içeride Raif efendiyi gördüm.
2. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Nihayet rastgele bir kapıyı araladım ve içeride Raif efendiyi gördüm. – Наконец я приоткрыл случайную дверь и увидел внутри Раифа-эфенди.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Наконец я приоткрыл случайную дверь и увидел внутри Раифа-эфенди.
36
Словарь:
evvelden – раньше
tanımak – знать, быть знакомым
36. Onu evvelden tanımıyordum.
Задания
1. Замените выделенное слово последовательно на личные местоимения, переведите на русский язык полученные высказывания.
Onu evvelden tanımıyordum.
2. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Onu evvelden tanımıyordum. – Я не знал его раньше.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Я не знал его раньше.
37
Словарь:
Buna rağmen – тем не менее
masa – стол
masasının başına – за столом, над столом
eğilmek – склонить (ся), наклонить (ся)
görmek – увидеть
adam – человек
başka – другой
olamamak – не мочь быть
derhal – сразу же, незамедлительно
hissetmek – чувствовать
37. Buna rağmen, masasının başına eğilmiş gördüğüm bu adamın başkası olamayacağını derhal hissettim.
Задания
1. Найдите изафет (ы).
2. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
eğilmiş
gördüğüm
olamayacağını
hissettim
3. Измените по падежам, переведите на русский язык.
masasının başı
gördüğüm
başkası
olamayacağı
4. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Buna rağmen, masasının başına eğilmiş gördüğüm bu adamın başkası olamayacağını derhal hissettim. – Тем не менее я сразу почувствовал, что этот человек, которого я увидел склонившимся над столом, не мог быть никем другим.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Тем не менее я сразу почувствовал, что этот человек, которого я увидел склонившимся над столом, не мог быть никем другим.
38
Словарь:
Sonradan – позже
kanaat – мысль, мнение
nereden – откуда
gelmek – приходить, взяться (о мысли)
düşünmek – думать
38. Sonradan bu kanaatin nereden geldiğini düşündüm.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам.
geldiğini
düşündüm
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
bu
kanaat
nere
geldiği
3. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Sonradan bu kanaatin nereden geldiğini düşündüm. – Позже я задумался, откуда взялась эта мысль.
4. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
Sonradan benim nereden geldiğimi düşündü. – Позже он задумался, откуда я взялся.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Позже я задумался, откуда взялась эта мысль.
39
Словарь:
Almanca – немецкий язык
mütercim – переводчик
oda – комната
koydurmak – распорядился поставить
masa – стол
kendi – сам
sessiz – тихий
sedasız – молчаливый
allahlık – благочестивый
adam – человек
kimse – кто-то, кто-нибудь, никто (в отриц. высказываниях)
zarar – вред, ущерб
dokunmak – трогать, причинять
demek – сказать
39. Hamdi bana:
«Bizim Almanca mütercimi Raif efendinin odasına senin için bir masa koydurdum, kendisi sessiz sedasız, allahlık bir adamdır, kimseye zararı dokunmaz» demişti.
Задания
1. Найдите изафет (ы).
2. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
koydurdum
dokunmaz
demişti
3. Измените по падежам, переведите на русский язык.
biz
mütercim
Raif efendinin odası
sen
kendisi
kimse
zarar
4. Измените высказывание по всем лицам, переведите на русский язык.
а) Bizim Almanca mütercimi Raif efendinin odasına senin için bir masa koydurdu
b) kendisi sessiz sedasız, allahlık bir adamdır, kimseye zararı dokunmaz – сам он тихий, молчаливый, благочестивый человек, никому не мешает
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Хамди мне:
«Я распорядился поставить для тебя стол в комнате нашего немецкого переводчика Раифа Эффенди. Он молчаливый, тихий, благочестивый человек, никому не мешает», – сказал.
40
Словарь:
Sonra – потом
herkes – все
bay – господин
bayan – госпожа
denilmek – называть
bu sıralarda – в то время, как
hâlâ – всё ещё
efendi – господин (в более старом турецком языке)
demek – сказать
bahsetmek – говорить
40. Sonra herkese bay, bayan denildiği bu sıralarda ondan hâlâ efendi diye bahsediyordu.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
denildiği
diye
bahsediyordu
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
herkes
bay
bayan
denildiği
о
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Потом, в то время, когда всех называли «бай» и «баян», его всё ещё называли «эфенди».
41
Словарь:
İhtimal – вероятно
tarif – описание
kafa – голова, сознание
yaratmak – создать
hayal [хаяль] – мечта, здесь образ
orada – там
görmek – увидеть
kır – седой
saç – волосы
kır saçlı – седовласый
bağa gözlüklü – в очках с черепаховой оправой
tıraş – бритье
uzamış – длительный, затянувшийся
tıraşı uzamış – плохо выбритый, давно небритый
adam – мужчина
pek benzemek – быть очень похожим
için – из-за того, что
hiç – ничуть, вообще не
çekinmek – стесняться
içeri – внутрь
girmek – входить
baş – голова
kaldırmak – поднять
dalgın – задумчивый
göz – глаз
bakmak – смотреть
zâta (синоним zaten) – на самом деле, уже, по сути, впрочем
sormak – спросить
41. İhtimal bu tariflerin kafamda yarattığı hayal orada gördüğüm kır saçlı, bağa gözlüklü, tıraşı uzamış adama pek benzediği için hiç çekinmeden içeri girmiş, başını kaldırıp dalgın gözlerle bana bakan zata:
«Raif efendi sizsiniz, değil mi?» diye sormuştum.
Задания
1. Найдите изафет (ы).
2. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
yarattığı
gördüğüm
uzamış
benzediği
çekinmeden
girmiş
kaldırıp
bakan
diye
sormuştum
sizsiniz, değil mi?
3. Измените по падежам, переведите на русский язык.
tariflerin yarattığı
hayal
gördüğüm
benzediği
başı
ben
4. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
а) İhtimal bu tariflerin kafamda yarattığı hayal orada gördüğüm kır saçlı, bağa gözlüklü, tıraşı uzamış adama pek benzediği için hiç çekinmeden içeri girmiştim. – Вероятно из-за того, что образ, созданный в моем сознании этими описаниями, был очень похож на седого, в очках в черепаховой оправе, плохо выбритого мужчину, которого я там видел, я вошел без колебаний.
b) Başını kaldırıp dalgın gözlerle bana bakan zata:
«Raif efendi sizsiniz, değil mi?» diye sormuştum. —
Человека, который поднял голову и посмотрел на меня задумчивым взглядом:
«Вы Раиф Эфенди, не так ли?» я спросил.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Вероятно, из-за того, что образ, созданный в моем сознании этими описаниями, был очень похож на седого, в черепаховых очках плохо выбритого мужчину, которого я там увидел, я без стеснения вошёл и, поднявшего голову и посмотревшего на меня задумчивым взглядом (человека):
«Вы Раиф Эфенди, не так ли?» я спросил.
42
Словарь:
Karşı – перед
Karşımdaki – человек передо мной
bir müddet – некоторое время
süzmek – фильтровать, изучать, здесь рассматривать
42. Karşımdaki bir müddet beni süzdü.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам.
süzdü
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
Karşım
ben
3. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
а) Karşımdaki bir müddet beni süzdü. – Человек передо мной некоторое время рассматривал меня.
b) Karşımdaki bir müddet beni süzdü. – Человек передо мной некоторое время рассматривал меня.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Человек передо мной некоторое время рассматривал меня.
43
Словарь:
Sonra – потом
hafif – тихий
adeta – почти
korkak – испуганный
ses – голос
galiba – вероятно, должно быть
gelmek – приходить
memur – служащий
Biraz evvel – только что
masa – стол
hazırlamak – готовить
buyurmak – приказывать, пожаловать
Buyurunuz – будьте любезны, проходите (повелит. накл., 2 л мн. ч., 2-я форма)
hoş geldiniz – добро пожаловать
demek – сказать
43. Sonra hafif ve adeta korkak bir sesle:
«Evet, benim! Siz de galiba bize gelen memursunuz. Biraz evvel masanızı hazırladılar. Buyurunuz, hoş geldiniz!» dedi.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
gelen
hazırladılar
Buyurunuz
geldiniz
dedi
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
ses
ben
siz
biz
masanız
3. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
а) Siz de galiba bize gelen memursunuz. – А вы, должно быть, вновь наш новый (наш вновь пришедший) сотрудник.
b) Biraz evvel masanızı hazırladılar. – Они только что приготовили ваш стол.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Затем тихим и почти испуганным голосом:
«Да, это я! А вы, должно быть, вновь наш новый (наш вновь пришедший) сотрудник. Они только что приготовили ваш стол. Будьте любезны, проходите, добро пожаловать!» сказал он.
44
Словарь:
iskemle – стул
geçmek – проходить, подходить
oturmak – садиться
44. İskemleye geçip oturdum.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
geçip
oturdum
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
İskemle
3. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
İskemleye geçip oturdum. – Я подошел к стулу и сел.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Я подошел к стулу и сел.
45
Словарь:
Masa – стол
üzerinde – поверх, выше, на
soluk – тусклый, выцветший
mürekkep – чернила
leke – пятно
çizgi – линия
seyretmek – наблюдать, разглядывать
başlamak – начать
45. Masanın üzerindeki soluk mürekkep lekelerini, çizgileri seyretmeye başladım.
Задания
1. Найдите изафет (ы).
2. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
seyretmeye
başladım
3. Измените по падежам, переведите на русский язык.
Masanın üzeri
mürekkep lekelerini
çizgileri
seyretme
4. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
Masanın üzerindeki soluk mürekkep lekelerini, çizgileri seyretmeye başladım. – Я начал разглядывать выцветшие чернильные пятна и линии на столе.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Я начал разглядывать выцветшие чернильные пятна и линии на столе.
46
Словарь:
yabancı – незнакомец
karşı karşıya – лицом к лицу
oturmak – сидеть
zaman – время
oturulduğu zaman – когда кто-то сидит
âdet – обычай
âdet olduğu üzere – как принято, как водится
oda arkadaşımı – мой сосед по комнате
gizli – тайный
gizliden gizliye – тайно
tetkik etmek – осматривать, обследовать
kaçamak – уклончивый, скрытный
bakış – взгляд
hakkında – о
ilk – первый
tabii – конечно
yanlış – неверный, ошибочный
kanaat – вывод, впечатление, мнение
edinmek – получить
istemek – хотеть
46. Bir yabancı ile karşı karşıya oturulduğu zaman âdet olduğu üzere oda arkadaşımı gizliden gizliye tetkik etmek, kaçamak bakışlarla hakkında ilk -ve tabii yanlış– kanaatler edinmek istiyordum.
Задания
1. Определите инфинитив и форму глагола, переведите на русский язык. Измените данную форму по лицам, если это возможно.
oturulduğu
olduğu
istiyordum
2. Измените по падежам, переведите на русский язык.
oda arkadaşımı
bakışlar
kanaatler
3. Измените высказывание по лицам с переводом на русский язык.
Bir yabancı ile karşı karşıya oturulduğu zaman âdet olduğu üzere oda arkadaşımı gizliden gizliye tetkik etmek, kaçamak bakışlarla hakkında ilk -ve tabii yanlış– kanaatler edinmek istiyordum. —
Как это водится, сидя лицом к лицу с незнакомцем, мне хотелось тайком осмотреть соседа по комнате и сделать о нём первые, и конечно же неправильные, выводы.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Как это водится, сидя лицом к лицу с незнакомцем, мне хотелось тайком осмотреть соседа по комнате и сделать о нём первые, и конечно же неправильные, выводы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.