Текст книги "Охотники за алмазами"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Пошли. – Голос ее звучал негромко, но язвительно. – Ты выставляешь себя на посмешище.
Бенедикт и Трейси ждали в церковном дворе под соснами, они пожимали руки и негромко разговаривали с участниками похорон.
– Вы, конечно, Руби. – Бенедикт взял ее за руку, улыбаясь уголками губ, вежливо и обольстительно. – Те восхищенные рассказы, которые я слышал, уступают действительности.
Руби раскраснелась; она затрепетала, будто бабочка, расправившая на солнце свои крылья.
– Джонни, – обратился к нему Бенедикт, и Ленс был удивлен дружеским теплом его улыбки и крепким рукопожатием. – Майкл Шапиро сказал, что ты принял условия завещания отца, подписал гарантию. Это замечательная новость. Не знаю, что бы мы без тебя делали в «Ван дер Бил дайамондз». Ты один сможешь вытащить компанию из трудностей. Я хочу, чтобы ты знал: я тебя во всем поддерживаю, Джонни. Теперь я собираюсь больше заниматься делами компании и помогу тебе всем, чем смогу.
– Я знал, что смогу положиться на тебя, Бенедикт. – Джонни принял вызов точно так же, как он был послан. – Думаю, все будет в порядке.
– В понедельник у нас собрание, а в четверг я возвращаюсь в Лондон, но надеюсь, до этого мы сможем пообедать вместе – я, ты и твоя очаровательная жена, разумеется.
– Спасибо. – Руби поняла, что Джонни собирается отказаться, и быстро вклинилась в разговор. – Мы охотно придем.
– Ты ведь собирался отказаться? – Она сидела, поджав ноги, на пассажирском сиденье «мерседеса» и смотрела на него раскосыми глазами персидской кошки.
– Ты чертовски права, – угрюмо кивнул Джонни.
– Почему?
– Бенедикт Ван дер Бил – это яд.
– Это ты так говоришь.
– Да, это я так говорю.
– Может, ты ревнуешь? – Руби зажгла сигарету с золотым обрезом и выпустила дым сквозь сжатые губы.
– Великий Боже! – Джонни коротко рассмеялся. Они замолчали и стали смотреть вперед.
– Мне он кажется таким мечтательным.
– Можешь прибрать его к рукам, – Джонни говорил равнодушным тоном, но ее ответ прозвучал резко.
– Да, могу – если захочу. И уж вы-то с этой нюней Трейси…
– Прекрати, Руби.
– О боже, что я сказала. Дражайшая миссис Хартфорд…
– Я сказал, прекрати. – Голос Джонни звучал резко.
– Маленькая мисс Красивые Трусики. Боже! Она готова была скинуть их перед тобой прямо в церковном дворе…
– Заткнись, черт побери!
– Не смей так говорить со мной! – И она, наклонившись, открытой ладонью ударила его по лицу. Его нижняя губа ударилась о зубы, и он ощутил во рту вкус крови. Достал из нагрудного кармана платок и поднес к губам, удерживая руль «мерседеса» одной рукой.
Руби свернулась в углу машины, лихорадочно куря. Они молчали, пока Джонни не остановился у гаража. Тогда Руби выскользнула из «мерседеса» и побежала по газону к двери. Она захлопнула ее за собой так, что задребезжало дверное стекло.
Джонни поставил «мерседес», закрыл дверь гаража и медленно пошел в дом. Руби сбросила туфли на ковре в гостиной и пробежала во дворик, к сверкающему бассейну. Она стояла босая, глядя в чистую воду, обхватив себя за плечи руками.
– Руби. – Он остановился за ней, с усилием заставляя себя говорить спокойно, примирительно. – Послушай…
Она повернулась к нему, глаза ее горели, как у загнанного леопарда.
– Не пытайся уговаривать меня, сволочь. Кто я, по-твоему? Служанка? Когда я наконец смогу делать все, что хочу?
Он давно уже понял, что соглашаться на ее требования – самый короткий путь к миру. Успокаивать Руби бесполезно.
– Я никогда не мешал тебе…
– Прекрасно! Просто прекрасно! Значит, и уйти мне тоже не помешаешь.
– Что ты имеешь в виду? – Он почувствовал удивление и надежду. – Ты говоришь о разводе?
– О разводе? Ты в своем уме? Я знаю, какой жирный кусок оставил тебе Старик в своем завещании. Что ж, маленькая Руби запустит свои пальчики в этот кусок – и начнет прямо сейчас.
– Чего именно ты хочешь? – Голос его звучал холодно и спокойно.
– Новый гардероб и поездка по всем тем местам, где ты так хорошо проводишь время, – Лондон, Париж и все остальное. Для начала сойдет.
Он ненадолго задумался, взвешивая, как далеко может зайти в превышении кредита: со времени женитьбы его банковский счет редко печатался черным цветом. «Но дело того стоит», – решил он. Следующие несколько месяцев он не сможет себе позволить отвлекаться. Если Руби Ленс не будет сидеть у него на шее, он получит возможность действовать и передвигаться гораздо быстрее.
– Хорошо, – кивнул он. – Если это все, чего ты хочешь.
Ее глаза слегка сощурились, рот сжался. Руби внимательно изучала его лицо.
– Слишком ты сговорчивый, – сказала она. – Хочешь от меня избавиться? Не мечтай, деточка. Только сунь мне палец – или что-нибудь еще, и я откушу его.
– К вам миссис Хартфорд, – послышался в интеркоме шепот Летти Пинар, и еле слышно она добавила: – Удачи!
Джонни улыбнулся.
– Вы уволены за нахальство, но прежде чем уйдете, пригласите ее войти.
Он встал навстречу Трейси и обошел вокруг стола. На ней был деловой серый костюм, волосы зачесаны назад. Она должна была бы выглядеть школьной учительницей, но не выглядела.
– Ты слишком рано, Трейси. Директорат в два часа.
– Какое любезное приветствие. – Она села в яйцеобразное вращающееся кресло, скрестив длинные ноги, от которых Джонни отвел взгляд с большим усилием. – Я ищу работу.
– Работу? – Он смотрел на нее, не понимая.
– Да, работу. Трудоустройство. Наем.
– Чего ради?
– Ну, теперь, когда ты, со всей вежливостью пещерного человека, вытащил меня из мира ярких огней, ты ведь не хочешь, чтобы я умерла со скуки? К тому же твой ручной доктор считает, что работа полезна для завершения моего… лечения.
– Понятно. – Он вернулся на место. – Ну… и что же ты умеешь делать?
– Мистер Ленс. – Трейси соблазнительно закатила глаза, но голос ее звучал чопорно. – Ну, знаешь ли!
– Ну ладно, – усмехнулся Джонни. – Какова твоя квалификация?
– Ты, может, не в курсе, но у меня диплом Кейптаунского университета.
– Не в курсе.
– К тому же мне пришло в голову, что в течение следующих нескольких месяцев тебе понадобится человек, которому ты мог бы доверять. – Теперь она говорила серьезно, и Джонни перестал улыбаться. – Как в прежние дни, – негромко добавила она.
Они помолчали.
– Так уж случилось, что мы как раз сейчас подбираем кандидатуру на место личного помощника в юридическом отделе, – сказал Джонни и негромко добавил: – Спасибо, Трейси.
Зал заседаний «Ван дер Бил дайамондз» был оформлен в мягких лесных тонах, коричневых и зеленых. Длинный респектабельный зал напоминал об изобилии той поры, когда компания ворочала огромными капиталами. Но времена переменились, и в воздухе чувствовалось напряжение – казалось, вот-вот раздастся треск электрического разряда и вспыхнет молния.
Предметом обсуждения был алмазодобывающий корабль «Зимородок». Последняя надежда компании. Ее единственное надежное вложение и личный крест Джонни.
– Этот корабль должен работать вот уже девять месяцев. На этом основаны все расчеты… и тем не менее он все еще в Портсмутском доке. – Бенедикт говорил с нескрываемым удовольствием. – Следовательно, накопившиеся проценты по долгам ставят нас в положение…
– Док в течение четырех месяцев не работал из-за забастовки, вдобавок там выработали правило… – Джонни выставил вперед челюсть – он был готов к схватке.
– Я думаю, нас не интересует непредсказуемость английских рабочих. Контракт следовало заключить с японской компанией. Они запрашивали меньше…
– Так бы и было, – сказал Джонни, – но твой отец настоял…
– Пожалуйста, не надо все валить на покойного, – Бенедикт повысил голос с неприкрытым лицемерием. – Давайте лучше оценим серьезность ситуации. Когда «Зимородок» сможет выйти в море?
– Тринадцатого сентября.
– Лучше бы ему выйти в этот срок. – Бенедикт опустил глаза к своим заметкам. – Теперь, этот человек, которого ты назначил капитаном… Серджио Капоретти… давайте немного послушаем о нем.
– Пятнадцать лет опыта командования нефтеразведочными судами в Красном море. Три года в качестве капитана морской драги в компании «Алмазы Атлантики» на западном берегу. Он один из лучших, несомненно.
– Хорошо. – Бенедикт неохотно согласился и снова посмотрел в записи. – Теперь относительно морских концессий. Номер один – район Картридж-Бей, номер два в двадцати милях севернее. Судя по результатам разведки, ты предпочтешь начать с района номер один.
Джонни кивнул, ожидая следующей атаки. Бенедикт откинулся в кресле.
– «Алмазы Атлантики» разорились именно на концессии номер один. Почему ты считаешь, что сможешь работать там, где они потерпели неудачу?
– Мы это уже обсуждали, – выпалил Джонни.
– Я при этом не присутствовал, вспомни-ка! И спокойнее, пожалуйста. Объясни еще раз.
Джонни быстро объяснил, что у «Алмазов Атлантики» стоимость обработки была высокой из-за применяемых методов. Их драги не обладали собственным ходом, их нужно было передвигать буксирами. Гравий, который они добывали, требовалось перегружать, потом перевозить на берег, на обогатительную фабрику. «Зимородок» не только способен передвигаться самостоятельно, но и производит всю работу по очистке прямо на борту. Он всасывает гравий, обрабатывает на самом совершенном оборудовании с помощью рентгеновских лучей, а отходы выбрасывает за борт.
– Стоимость обработки у нас составит четверть стоимости для «Алмазов Атлантики», – закончил он.
– А наш долг уже свыше двух миллионов, – сухо заметил Бенедикт. Потом посмотрел на сидевшего за столом Майка Шапиро. – Господин секретарь, занесите в протокол следующее предложение: «Компания приступает к продаже корабля „Зимородок“, сооружаемого на верфи в Портсмуте. Затем она продаст по наиболее выгодным ценам принадлежащие ей концессии и самоликвидируется». Записали?
Это было прямое нападение. Разумеется, если они продадут «Зимородок», компания погибла. При вынужденной продаже они не смогут реализовать корабль по такой цене, чтобы вернуть затраты. Образуется огромный дефицит, а Джонни подписал гарантии. Теперь ясно, к чему стремится Бенедикт. Они противники. Трейси помалкивает. Но теперь ей придется высказаться.
Бенедикт следил за ней, когда его предложение поступило на голосование. С легкой улыбкой на полных красных губах он подался вперед в своем мягком кожаном кресле. Прекрасно одетый и постриженный, ухоженный, обладающий той грацией, которую дают человеку богатство и положение и которую невозможно подделать. Но спортивные линии его тела расплылись от излишеств, под нижней челюстью многовато плоти, и это придает ему вид капризного и раздражительного ребенка.
Трейси, не колеблясь ни секунды, проголосовала против. Она спокойно улыбнулась Бенедикту и увидела, как его ответная улыбка стала походить на волчий оскал – ее брат не любил проигрывать.
– Прекрасно, милая сестренка. Теперь мы по крайней мере знаем, кто за что. – Он повернулся к Джонни. – Я полагаю, ты предпочел бы, чтобы я продолжил выполнение своих обязанностей в Лондоне.
Уже несколько лет Бенедикт руководил продажей алмазов компании в Лондоне. Старик считал, что это в пределах его возможностей.
– Спасибо, Бенедикт, – кивнул Джонни. – У меня тоже есть предложение: «Директора компании в качестве жеста солидарности отказываются от своей доли выплат, пока финансовое положение компании не улучшится».
Слабая контратака, но в тот момент он ничего лучше не придумал.
Взлетели на рассвете с аэродрома Юнгсфилд, и Джонни повернул двухмоторный «бичкрафт» на север, огибая голубой массив Столовой горы слева.
Трейси поверх розовой кофточки надела куртку с капюшоном, брюки заправила в голенища мягких сапог, перевязала темные волосы кожаной ленточкой.
Она сидела неподвижно, глядя через ветровое стекло вперед, на чуть тронутую рассветом землю. На сиреневые и пурпурные горы, на обширные, цвета львиной шкуры равнины, расстилающиеся до самых холодных туманов с Атлантики.
Джонни чувствовал ее возбуждение и сам заражался им.
Солнце взорвалось над горизонтом, раскрасив равнины ярким золотом и воспламенив горы.
– Намакваленд. – Джонни указал вперед.
Она возбужденно рассмеялась, как ребенок на Рождество, и повернулась к нему.
– Помнишь… – начала она и смущенно замолкла.
– Да, – ответил Джонни, – помню.
Они приземлились почти в полдень на грубой посадочной полосе, выровненной в пустыне бульдозерами. Их ждал «лендровер», чтобы отвезти на берег, где обрабатывали гравий.
На тридцатисемимильной полоске берега оставалось разрабатывать немного. Подчищались остатки, проект завершался.
Когда управляющий операцией «Король Канут» протянул им пакет с алмазами – это была месячная добыча, – голос его звучал виновато:
– Вы сняли сливки, Джонни. Теперь не то, что в прежние дни.
Джонни указательным пальцем коснулся жалкой кучки мелких, низкого качества камней.
– Да, не то, – согласился он. – Но каждая мелочь нам теперь помогает.
Они снова сели в «бичкрафт» и полетели на север.
Теперь они пролетали над районом, где вся поверхность пустыни была распахана и раскопана.
Трактора повсюду оставили следы гусениц.
– Наши? – спросила Трейси.
– Хотел бы я, чтобы это было так. Тогда не о чем было бы беспокоиться. Нет, все это принадлежит большой компании. – Джонни взглянул на часы, сверяя пройденное расстояние со своей оценкой. Потом взял микрофон. – Контроль Александра-Бей. Говорит Зулу Шугар Питер Танго Бейкер.
Он знал, что появился на радарах и за ним следят – не потому, что заботятся о его безопасности, а потому, что он находится над территорией, принадлежащей крупнейшей алмазной компании Африки, и эта территория тщательно охраняется.
Радио немедленно ожило, потребовали номер его разрешения, направление и цель полета.
Убедив контроль в своей благонадежности и получив разрешение продолжать полет, он выключил радио и подмигнул Трейси.
Это небольшое столкновение раздосадовало Джонни. Он знал, что в основном это объясняется профессиональной ревностью. Ему больно было осознавать, что он работает на территориях, которые большая компания сочла слишком бедными, чтобы из-за них беспокоиться.
Иногда Джонни мечтал о каком-нибудь неверно оформленном документе на владение или ошибке в описаниях, сделанных семьдесят лет назад, до того, как люди осознали ценность этой обожженной голой земли. Он представлял себе, как предъявляет права на участок в несколько миль в самой середине богатейшего поля компании. Он сладострастно вздрогнул при этой мысли, и Трейси вопросительно взглянула на него.
Он покачал головой, и его мысли вернулись к их нынешней цели.
– Трейси, я хочу тебе кое-что показать.
Он повернул самолет, пересек береговую линию с кремовой лентой прибоя, набегающей на застывшие белые пески пляжа.
– Что? – Она оживилась, почувствовав перемену в его тоне.
– Молнию и Самоубийство, – ответил он, и она, не понимая, скорчила легкую гримасу.
– Вот там. – Он показал вперед, и сквозь легкую дымку морского тумана она увидела их, белых, сияющих, точь-в-точь пара китов-альбиносов.
– Острова? – спросила она. – А что в них особого?
– Их форма, – ответил он. – Видишь между ними пролив, похожий на воронку с узким горлышком?
Она кивнула. Острова были почти близнецами: два узких гранитных клина, каждый примерно в три мили длиной, лежащие под углом друг к другу, но их концы не соединялись. Могучий Атлантический океан накатывал с юга и врывался в воронку. Оказавшись в ловушке, огромные волны обрушивались на берега взрывами пенных бомб и наконец устремлялись в узкий пролив между островами.
– Понимаю, откуда название Молния. – Трейси со страхом смотрела на ревущий прибой. – А Самоубийство?
– Сборщики гуано в старину назвали его так после попыток высадиться.
– Гуано, – Трейси кивнула. – Вот почему белый цвет.
Джонни провел «бичкрафт» низко, над самыми волнами. Перед ними в тревоге взлетали морские птицы, длинными черными полосами они устремлялись в небо. Бакланы разных видов, чьи испражнения в течение веков окрасили гранит в ослепительно белый цвет.
Когда они на уровне утесов пролетали через пролив, Трейси воскликнула:
– Тут какая-то башня, посмотри! В глубине острова.
– Да, – подтвердил Джонни. – Старый деревянный портал, с его помощью гуано нагружали в баркасы.
Он начал плавно поднимать «бичкрафт», набирая высоту, чтобы еще раз осмотреть острова.
– Видишь, где прибой проходит через проливчик? Взгляни под воду. Видишь там на дне рифы?
Они напоминали длинные зеленые тени, расположенные под прямым углом к потоку белой пены.
– Ты видишь лучшую природную ловушку для алмазов.
– Объясни, – попросила Трейси.
– Вот там, – он указал на юг, – большие реки. Некоторые высохли миллионы лет назад, но успели перенести в море массу алмазов. Все эти века прибой и ветер передвигали их на север. Некоторые выбрасывало на берег, но остальные уносило дальше. – Джонни выровнял «бичкрафт» и возобновил прерванный полет на север. – И вот они неожиданно оказываются между Молнией и Самоубийством. Собираются и протискиваются в отверстие, но тут поперек их дороги встают рифы. Они их не могут преодолеть, оседают в желобах и ждут, пока кто-нибудь не придет и не высосет их вместе с гравием. – Он вздохнул, как безнадежно влюбленный. – Боже, Трейси, запах этих алмазов забивает мне ноздри. Я почти вижу, как они сверкают под стошестидесятифутовым слоем воды. – Джонни встряхнулся, будто очнувшись от сна. – Всю жизнь я в этом деле, Трейси. У меня есть «чутье», как у лозоходца. Я совершенно уверен, что в проливе между Молнией и Самоубийством лежат миллионы карат.
– А что мешает? – спросила Трейси.
– Двадцать лет назад концессию получила большая компания.
– Кто дал концессию?
– Правительство Юго-Западной Африки.
– А почему они не разрабатываются?
– Будут – где-нибудь в течение следующих двадцати лет. Они не торопятся.
Они замолчали, глядя вперед; один раз Джонни раздраженно прищелкнул языком и покачал головой: он все еще думал о Молнии и Самоубийстве.
Чтобы отвлечь его, Трейси спросила:
– А откуда они приходят, алмазы?
– Из вулканических трубок, – ответил Джонни. – В Южной Африке известно свыше ста. Не во всех находят камни, но в некоторых – да. Новый прииск, Финч, Дьютойспан, Блумфонтейн, Премьер, Мвади. Большие сокровищницы овальной формы, заполненные легендарной «синей землей». Здесь рождаются алмазы.
– Но ведь здесь нет трубок? – Трейси снова повернулась к нему.
– Нет, – согласился Джонни. – Мы отыскиваем аллювиальные камни. Некоторые древние трубки взрывались с силой водородной бомбы, разбрасывая алмазы на сотни квадратных миль. Подводные трубки выбрасывали алмазы в беспокойное море. Более пассивные вулканические трубки просто подвергались выветриванию, и содержащиеся в них алмазы обнажались.
– И их вымывало в море? – догадалась Трейси.
Джонни кивнул.
– Верно. Миллионы лет их бесконечно медленно передвигали земные сдвиги, наводнения, реки и дождевая вода. Простые булыжники и камни стирались в порошок, превращались в ничто, а алмазы в четыреста раз тверже любого другого природного материала на земле, и они остались неизменными. И вот наконец они достигли моря и смешались с другими алмазами из подводных трубок, чтобы в конце концов волны выбросили их на берег или занесли в такое место, как пролив между Молнией и Самоубийством.
Трейси открыла рот, собираясь задать новый вопрос, но Джонни опередил ее:
– Прилетели. Это Картридж-Бей. – И он слегка наклонил нос самолета. Перед ними находилась скорее лагуна, чем залив. Отделенная от моря узкой песчаной полосой безлесной пустыни, она представляла собой обширное пространство спокойной мелкой воды, резко контрастирующее с неудержимым прибоем, обрушивавшимся на противоположный берег. На полосе виднелись озерцо и канал, вода в котором отливала зеленью. Канал змеился от лагуны к тому месту, где на краю пустыни располагалась горстка одиноких белых строений.
Джонни резко повернул к этим строениям, и под самолетом в панике поднялась стая черных и белых пеликанов и розовых фламинго.
Джонни посадил «бичкрафт» и подрулил к ожидавшему «лендроверу», на бортах которого виднелось изображение белой молнии – знак компании «Ван дер Бил дайамондз».
Прихватив с собой сумку-холодильник с ленчем, Джонни провел Трейси к машине и познакомил с десятником. Они сели в «лендровер» и направились к строениям на берегу лагуны. Джонни выслушал доклад о ходе работ. Здания были оставлены разорившейся компанией «Алмазы Атлантики». Джонни отремонтировал их, и они будут служить базой «Зимородка», центром отдыха для экипажа, радиоцентром, складом горючего и мастерскими для необходимых ремонтных работ. Вдобавок сооружался причал для семидесятифутового сардинного траулера, который будет вспомогательным судном «Зимородка», действуя одновременно и как паром.
Они внимательно осмотрели базу. Джонни понравился проявленный Трейси интерес, он с удовольствием отвечал на ее вопросы, потому что сам испытывал прилив энтузиазма. Было уже почти два часа, когда они закончили.
– Как сторожевые вышки? – спросил Джонни.
– Все построены, оборудованы и ждут.
И вдруг у Джонни мелькнула мысль.
– Можем пойти взглянуть. – Он произнес это самым обычным тоном.
– Я поведу «лендровер», – согласился десятник.
– Я знаю дорогу, – остановил его Джонни. – А вы лучше пообедайте.
– Мне нетрудно… – начал десятник, но заметил, как нахмурился Джонни, быстро взглянул на Трейси и замолк. – Да! Конечно! Прекрасно! – Он протянул ключи от машины и исчез в своей квартире.
Джонни проверил коробку с едой, и они сели в открытый «лендровер».
– Куда мы? – спросила Трейси.
– Осмотрим сторожевые вышки на полосе.
– Сторожевые вышки?
– Мы соорудили линию сорокафутовых деревянных вышек вдоль берега. Чтобы следить за «Зимородком», когда он будет в море. По радио будем связываться с кораблем и сообщить ему местонахождение с точностью до нескольких футов, все будет рассчитано на компьютере.
– Ах, какой ты умный. – Трейси в шутливом восхищении раскрыла глаза.
– Глупая девчонка, – ответил Джонни и передвинул рычаг. Минуя радиорубку, он выехал на твердый влажный песок на краю лагуны; включил вторую скорость, третью – и вот уже они с Трейси мчались к береговой линии дюн.
Трейси встала на сиденье, ухватившись за край ветрового стекла, ветер подхватил ее волосы. Она сняла кожаную ленточку и встряхнула волосами, которые развевались за ней, как блестящий черный флаг.
– Смотри! Смотри! – воскликнула она, когда стая испуганных фламинго взлетела белыми, розовыми и черными полосами над стеклянно-серебристой водой.
Джонни, смеясь вместе с ней, повернул «лендровер» к дюнам.
– Держись! – закричал он, и Трейси крепче ухватилась за ветровое стекло, крича от восхищения и ужаса, когда они взлетали на крутую дюну, выбрасывая задними колесами тучи песка, и тут же, перевалив через вершину, устремлялись вниз в захватывающем дух пике. Они пересекли песчаную полоску, добрались до берега и поехали вдоль него, играя в пятнашки с набегающими волнами.
Через пять миль Джонни остановил машину на высоком берегу, и они перекусили холодными цыплятами и выпили бутылку охлажденного белого вина, сидя рядом на песке, опираясь на снятые с «лендровера» подушки сидений. Потом направились к воде, чтобы смыть жир с рук.
– Ого! Холодная! – Трейси набрала в пригоршню воды, взглянула на Джонни, и на ее лице появилось дьявольское выражение.
Он попятился, но недостаточно быстро. Ледяная вода ударила ему в грудь, и у него захватило дух.
– Война! – Это был клич их детства.
Трейси побежала вдоль берега, Джонни за ней. Чувствуя, что он догоняет, она закричала:
– Я нечаянно! Я не хотела! Прости!
В последний момент, когда он уже догнал ее, она увернулась и вбежала по колено в воду. Повернувшись лицом к Джонни, с отчаянным криком и смехом она принялась поливать его водой.
– Ну ладно, получай!
Увертываясь от пенных струй, он добрался до нее, схватил, невзирая на сопротивление – она лягалась, – и занес в воду, погрузившись в нее по пояс.
– Ой, нет, Джонни, пожалуйста! Сдаюсь! Согласна на все!
И в этот момент случайная волна, больше и сильнее других, сбила Джонни с ног. Они ушли с головой под воду и покатились на берег, насквозь промокшие, вцепившись друг в друга, обессилев от смеха.
Они стояли у «лендровера», пытаясь выжать воду из одежды.
– Ты чудовище! – сквозь смех и слезы сказала Трейси. Волосы у нее превратились в спутанную мокрую массу, капли воды повисли на ресницах, как роса.
Джонни обнял ее и поцеловал, и они сразу перестали смеяться.
Она прижалась к его груди, закрыв глаза, ее губы, соленые от морской воды, раскрылись навстречу ему.
Рядом, в «лендровере», загудел сигнал вызова, тревожно вспыхнула красная лампочка.
Они неохотно оторвались друг от друга и смотрели ошеломленными глазами.
Джонни потянулся к машине, достал микрофон и поднес его к губам.
– Да? – хрипло произнес он. Откашлялся и повторил: – Да?
Послышался искаженный помехами голос десятника:
– Простите, мистер Ленс, что я… – он запнулся, – вас отрываю… – Он замолк и начал снова: – Я думаю, вам нужно знать, что дано штормовое предупреждение. На севере быстро собирается буря. Если хотите вернуться в Кейптаун, вам лучше вылететь немедленно, иначе застрянете здесь на несколько дней.
– Спасибо. Мы возвращаемся. – Он повесил микрофон и слегка улыбнулся Трейси. Ее голос звучал тоже хрипло и неестественно:
– Очень вовремя!
Волосы у Трейси все еще были мокрыми, она тонула в одолженной водолазке; брюки на ней тоже были чужие, она подвернула их, обнажив ноги.
Трейси сидела тихо и неподвижно на пассажирском сиденье «бичкрафта». Далеко внизу под ними виднелся небольшой рыболовецкий корабль, над ним вилось белое облако морских птиц, и она с преувеличенным вниманием смотрела туда. Теперь между ними чувствовалось напряжение, они старались не смотреть друг другу в глаза.
– Сардинный траулер. – Джонни перехватил ее взгляд.
– Да, – ответила Трейси, и они снова замолчали.
– Ничего не произошло, – снова заговорил Джонни.
– Да, – согласилась она. – Ничего не произошло. – Потом стыдливо потянулась и взяла его за руку. Слегка потерла сустав недостающего пальца. – По-прежнему друзья? – спросила она.
– По-прежнему друзья. – Он облегченно улыбнулся, и они полетели в Кейптаун.
Хьюго Крамер в бинокль следил за самолетом, прочно стоя на мостике.
– Полицейский патруль? – спросил стоявший рядом рулевой.
– Нет, – ответил Хьюго, не опуская бинокль. – Красно-белый двойной «бичкрафт». Регистрационный знак «ZS-PTB». Частный самолет, вероятно, принадлежит одной из алмазных компаний. – Он опустил бинокль и подошел к борту. – Ну, во всяком случае, мы далеко за пределами территориальных вод.
Гул самолета замер вдали, и Хьюго перенес внимание на лихорадочную деятельность на нижней палубе.
Траулер «Дикий гусь» кренился под тяжестью наполненной рыбой сети. Не менее ста тонн серебряных сардин распирало эту сеть, превратив ее в шар диаметром пятьдесят футов. А над ним вилось множество птиц, кричащих от жадности.
Три члена экипажа поднялись на грузовую стрелу и потоком направляли рыбу в трюм корабля. Вспомогательный двигатель лебедки хрипло ворчал в такт их движениям.
Хьюго смотрел с удовлетворением. У него хороший экипаж, и, хоть рыбная ловля – лишь ширма для основной деятельности «Дикого гуся», Хьюго гордился тевтонской тщательностью, с которой он сделал прикрытие неотличимым от реальной работы. Во всяком случае прибыль от продажи рыбы шла на его личный счет. Это было особо оговорено в его договоре с Кругом.
Он аккуратно спрятал бинокль в кожаный футляр и повесил на стену рядом с картой. Потом по стальной лестнице быстро спустился на палубу, двигаясь с кошачьей грацией, несмотря на тяжелые резиновые сапоги.
– Я тут посмотрю немного, – сказал он человеку у лебедки. Говорил он на африкаанс, но с акцентом немецкой Юго-Западной Африки.
Широкоплечий, в голубой рыбачьей робе, он действовал спокойными экономными движениями. Руки, лежавшие на рукоятях лебедки, загрубели и покраснели от ветра и солнца: у него была слишком тонкая кожа для такой погоды. Лицо тоже покраснело, обожженное солнцем, а под глазами и на щеках виднелись темные пятна и полосы.
Волосы, выбившиеся из-под шапки, были бесцветными, как сизаль, брови, густые и тоже бесцветные, придавали ему вид чуть близорукого человека. Глаза – цвета бледно-голубого василька, но не водянистые, как у большинства альбиносов; он прищурил их, оценивая качку корабля, готовый в любую минуту пустить в ход тормоз лебедки.
– Капитан! – крикнули с мостика.
– Ja. – Хьюго, отвечая, не отводил взгляда от сети. – В чем дело?
– Штормовое предупреждение! С севера идет буря.
Хьюго улыбнулся, потянул рычаг и перекрыл дроссель.
– Ладно, кончаем. Перерезайте веревку мотни, пусть рыба уходит. – Он повернулся, поднялся по лестнице и направился в штурманскую рубку. – Потребуется три часа, чтобы добраться до нужного места, – вслух пробормотал он, склонившись над картой, потом снова вышел наружу, чтобы проследить за действиями экипажа.
Веревку уже перерезали, раскрыв сеть, как женскую юбку, рыба темной полосой лилась через отверстие в воду. Два матроса струей под давлением смывали рыбу с палубы в море, остальные закрывали люки.
Через сорок минут «Дикий гусь» полным ходом шел на юг, чтобы занять выжидательную позицию.
Алмазный берег Юго-Западной Африки лежит в полосе тропических ветров. Преобладает юго-восточный ветер, но время от времени система ветров полностью меняется, и буря приходит с севера, с берега.
Это ветер типа сирокко, вроде хамсина в Ливийской пустыне или самума в Триполи.
Именно этот обжигающий сухой ветер пустыни заполнял небо тучами пыли и песчаных облаков, заволакивая все адской пеленой, похожей на дым пожарища.
Облака пыли входили в систему, Круг учитывал их при расчетах: поднятая в воздух слюдяная пыль выводила из строя радарные экраны службы безопасности алмазных компаний, создавая ложные сигналы и делая невозможным обнаружение небольшого летящего объекта.
Поворотный Пункт находился в трех милях от берега и в шестидесяти милях к северу вверх по реке Оранжевая. Название было дано первыми путешественниками и выражало их взгляды на продолжение пути на север. Эти люди не знали, что находятся в центре морской террасы, древнего дна, теперь поднявшегося выше уровня моря и такого богатого алмазами, что его окружили сплошной изгородью, непрерывно патрулировали на джипах с собаками и на самолетах, охраняли с оружием и радарами; в лагере были такие строгие правила, что выходящий оттуда подвергался осмотру с помощью рентгеновских лучей и не мог вынести ничего кроме собственной одежды.
В Поворотном Пункте находилась одна из четырех больших обогатительных фабрик, где обрабатывался гравий с разработок большой компании на многие мили вокруг. Поселок был относительно большой, с фабрикой, мастерскими и складами, с жилищами для пятисот рабочих и их семей. Но никакие усилия компании сделать его привлекательным не могли изменить того факта, что Поворотный Пункт был адской дырой в мрачной и опасной пустыне.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.