Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "В сладком плену"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:56


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 19

Рэй будто окаменел. Кровь стучала у него в висках, и он почти не расслышал нетерпеливого возгласа Ребы.

– Идем, Кэрол, а то вдруг подумают, что мы чем-то обеспокоены! Я же хочу выглядеть совершенно невозмутимой.

Ответ Каролины потонул в нестройном аккорде, который вдруг исторгли пьяные музыканты, и гости начали танцевать.

Рэй Эвисток молча сжимал в кармане золотое кольцо с аметистом, кольцо своей матери, которое собирался подарить Каролине на обручение.

Слова девушки оглушили Рэя. Он ей безразличен, она принадлежит другому. Эта маленькая лгунья с ясными глазами просто дурачила его. Он всегда считал, что не потеряет самообладания ни при каких обстоятельствах, сможет преодолеть любые трудности, пережить любую потерю, но сейчас у него будто земля ушла из-под ног. Рэй сжал кулаки.

Когда он вернулся к дамам, на его загорелом лице снова была привычная насмешливая маска. Ему показалось, в тревожном взгляде Каролины мелькнуло раскаяние, но он тут же одернул себя. Нет, эта девушка не знает жалости.

Во время танца Каролина никак не могла собраться с духом, чтобы начать разговор. У нее не хватало мужества причинить ему боль, она просто не вынесет этого. К тому же, узнав правду, он сразу уйдет, и она его больше никогда не увидит.

На миг ей показалось, что поведение Рэя как-то изменилось, но девушка была слишком несчастна, чтобы разбираться в оттенках настроения. Они танцевали молча.

– На ваших туфлях снег, – вдруг удивленно сказала она.

– Я выходил, пока вы были наверху, – ответил Рэй и неожиданно произнес: – Тут слишком много народу, а я хочу вам кое-что передать.

Каролина кивнула, и он повел ее из дома через боковую дверь, о существовании которой она до сих пор не знала. Холод безжалостно обжег ее обнаженные плечи, тонкие бальные туфли утонули в снегу, и девушка ни за что бы не согласилась идти дальше, если бы могла хоть чему-нибудь сопротивляться. Она безропотно следовала за Рэем, который вел ее в укрытый снегом лабиринт, высаженный искусным садовником из кустов самшита.

– Я испортила свои туфли. Вернее, туфли Ребы. Позвольте мне вернуться и надеть башмаки, – сказала она, трясясь от холода.

– Нет, мы должны остаться наедине.

Наедине? Каролина не на шутку встревожилась. Они стояли в безлюдном месте, казавшемся бесконечно далеким от теплого шумного дома… Она взглянула на Рэя, такого чужого, и быстро отвела глаза.

– Здесь слишком узко, чтобы идти рядом. – Он пропустил ее вперед, но все время держал за плечо, помогая находить дорогу в лабиринте.

Наконец они добрались до круглой площадки с солнечными часами.

«Вот где все должно произойти, – обреченно подумала Каролина. – Именно здесь мне суждено разбить его сердце. Это последняя наша прогулка. Самая последняя в жизни! Но я не хочу, не могу его потерять!» Сердце у нее разрывалось, она хотела уже признаться, что обручена с Томасом, но не сумела выдавить из себя ни звука. Пусть лучше говорит Рэй. Когда он сделает ей предложение, она просто закроет глаза и поступит по велению сердца!

– В «Звезде и подвязке» вы сочли меня подлецом.

Каролина опешила. Неужели ее вытащили на мороз ради этого?

– Ведь я не стал разоблачать мошенника и тем самым помешал вам вернуть деньги.

– Но Твист был шулером.

– Разумеется, только он успел спрятать свои кости и заменить настоящими. Разбив их, мы бы потом хором извинялись за клевету.

Теперь давно забытая история предстала перед девушкой в ином свете.

– И вы остались, чтобы…

– …схватить его за руку, – закончил Рэй. – Мой брат проиграл мошеннику большую сумму. Я специально отправился в Лондон на поиски жулика, чтобы отобрать деньги.

– Вам удалось? – с надеждой спросила Каролина.

– Удалось. И ваши тоже. Подставляйте руки. – Достав кошелек, он высыпал содержимое в ее ладони. – Я собирался вернуть их вам в столовой, но обнаружил, что вы исчезли. До самого утра я колесил по городу, опасаясь, что вас могут обидеть на улице…


За полчаса до этого разговора у миссис Тарбелл случилась маленькая неприятность: она где-то порвала шлейф бального платья. Теперь Нэн стояла возле окна спальни, дожидаясь, пока горничная зашьет прореху, и смотрела в сад. Она представляла его в летнюю пору и гадала, будет ли в нем столько же гостей, как сегодня в бальном зале.

Рэй Эвисток ввел их в лучшие дома Эссекса, но ведь он здесь ненадолго, потом уедет к себе на Барбадос… Когда добьется от своей кокетки из колоний чего хотел… Нэн не сомневалась, что мужчинам от женщин нужно лишь одно и, получив желаемое, они предпочитают расстаться с предметом своего недавнего обожания. И что в таком случае принесет весна Тарбеллам? Станут ли их по-прежнему звать в гости как близких друзей?

Взвешивая свои возможности, Нэн вдруг заметила Рэя и Каролину, идущих к лабиринту. Наверное, прежний владелец Бродлея развлекался, глядя отсюда на отчаянные попытки гостей найти выход из самшитовых коридоров. Миссис Тарбелл продолжала наблюдать за парой, которая остановилась в середине площадки, и вдруг…

Она даже не поверила своим глазам: Рэй платит девчонке! За какие услуги?! Нэн похолодела от страшной догадки. Каролина все время флиртовала с Рэем. Они постоянно куда-то исчезали, забывая про Ребу, и похоже, готовились объявить о помолвке. А теперь он дает ей золото!


– Простите меня за дурные мысли, – прошептала Каролина, заливаясь краской.

Рэй чуть не растаял от ее тона, но сразу вспомнил, что она играла с ним, что ее очарование тут ни при чем, что она делала из него шута ради своей подруги.

– А вот плата за спасение вашей жизни и ваших денег.

Он рывком притянул Каролину к себе и поцеловал, намереваясь вложить в прощальный поцелуй всю свою ярость и жажду мщения. Но ее губы были такими мягкими, теплыми, они так дрожали, что Рэй не осмелился на грубость и невольно обнял девушку.

А Каролине, целую неделю избегавшей опасной близости, вдруг показалось, что ее словно опалило жаром рождественского очага. Пальцы разжались, выпустив золотые монеты, руки непроизвольно обвились вокруг шеи Рэя, пытаясь удержать его голову. Теперь она сама отвечала на поцелуй, забыв обо всем на свете. Нет, она не может, не должна потерять Рэя! Она скажет, что любит его, она докажет ему свою любовь, объяснит, как ошибалась, заставит его понять… Поедет с ним на Барбадос, куда угодно, ведь она принадлежит ему!

Рэй прижал ее голову к своей груди, потому девушка не видела, насколько он потрясен.

– Закройте глаза. У меня есть для вас еще один подарок.

Каролина подчинилась и, желая скрыть румянец, закрыла лицо руками.

– Это займет немного времени. Только не открывайте глаз, пока я не разрешу. Нет, поднимите голову.

Девушка подумала, что Рэй хочет надеть ей на шею какую-нибудь безделушку вроде миниатюры в медальоне, который она сможет иногда открыть, улыбнуться дорогому лицу. Единственное сокровище – это его любовь, а она принадлежит ей. Каролине не терпелось признаться ему в ответном чувстве. Сердце ее пело.

Она слышала, как Рэй ходит вокруг нее по снегу, ждала, когда он вернется к ней, но кровь так громко стучала у нее в висках, что мешала сосредоточиться и понять его истинные намерения.

– Откройте глаза, Каролина! – резко скомандовал он. – Неужели вы думали, что я женюсь на вас? Да, вы привлекательная девушка, но лживая. У меня уже была целая дюжина таких девушек и может быть еще столько же… они стоят недорого.

– Как вы смеете? – Открыв глаза, Каролина повернулась и хотела возмущенно добавить: «Разве ты не знаешь, что я люблю тебя?»

Но вокруг никого не было. Только луна смотрела на нее сверху да на снегу блестели золотые монеты.

– Рэй! – Девушка испуганно огляделась. – Не оставляйте меня здесь!

– Сами найдите дорогу.

Каролина подхватила юбки и побежала на голос.

– Рэй! – Ни звука в ответ. – Рэй!

Она пошла по коридору между двумя рядами кустов, но быстро вернулась на центральную площадку. С первого раза ей не удалось отыскать дорогу.

– Рэй!

Каролина готова была зарыдать от отчаяния, и тут ее посетила здравая мысль. Если идти по собственным следам, не так уж трудно отсюда выбраться! Она побежала по протоптанной тропке, пока не добралась до того места, где следы пересекались, и сердце у нее упало. Девушка вспомнила о снеге на башмаках Рэя. Значит, он приходил сюда, чтобы подготовить лабиринт и не дать ей в руки спасительную нить! Он каким-то образом узнал о ее коварстве и решил отомстить!

Она пошла обратно к солнечным часам. «Рэй вернется и выведет меня отсюда. Надо ждать его здесь».

На снегу валялись монеты, все ее состояние, увеличенное в несколько раз неожиданным выигрышем в «Звезде и подвязке». Негнущимися от холода пальцами Каролина подобрала золотые. Часть всыпала в перчатки, часть – в туфли, остальное завязала в кусок оторванной оборки.

– Рэй! – снова позвала она. И потом еще раз, уже без всякой надежды: – Рэй!

Стоя под огромным дубом, тот издалека прислушивался к крикам о помощи. Она заманила его в ловушку, он сейчас отплатил ей тем же. Пусть лгунья сама ищет выход!

Мать Ребы тоже слышала это и, глядя на метания девушки, злобно усмехалась.

Наконец посиневшая от холода Каролина поняла, что Рэй не придет. Ей надо самой выбираться отсюда, иначе к утру она замерзнет насмерть. Кто ее хватится? Реба занята собственными делами и отправится спать, не пожелав спокойной ночи. Слуги почти все новые, они вообще ничего не знают. Миссис Тарбелл не станет переживать, даже если она тут действительно умрет. Рэй, наверное, тоже…

Мысль о нем пронзила Каролину болью, но положение было отчаянным, поэтому девушка отбросила все лишнее и, понимая, что ее жизнь теперь зависит от нее самой, начала упорно искать выход. Она клала сорванные с кустов веточки поперек каждого пройденного коридора. Работа продвигалась медленно, но успех был налицо.

Тем временем Рэй уже стал волноваться. Ему хотелось припугнуть девушку, заставить ее хоть немного страдать, как страдал он сам, но, разумеется, не оставлять на произвол судьбы. Рэй вышел из укрытия, чтобы спасти ее, как вдруг увидел, что Каролина уже выбралась и побежала к дому.

Удостоверившись в благополучном исходе, Рэй направился в конюшню, нашел свою лошадь и поскакал в Уиллистон-Хаус, чтобы проститься с сэром Кайлем. На вопрос старого лорда, скоро ли он вернется, Рэй уклончиво сослался на вести из дома, которые обязывают его немедленно ехать в Колчестер.

– Друг мой, ты всегда желанный гость. – И сэр Кайль крепко пожал ему руку, зная, что теперь они не скоро встретятся.

К тому времени когда Рэй достиг Колчестера, бешеная ярость, подгонявшая его в пути, сменилась тупой болью. Судьба во второй раз смешала ему все карты. Но сейчас он заслужил это верой в чудеса, ибо словно влюбленный мальчишка поверил, что сможет изменить свою жизнь и быть счастливым. А самое ужасное, он поверил, что Каролина Лайтфут сможет его полюбить.

Он вернулся в Англию, надеясь жениться на богатой наследнице и стать потом сквайром, как его отец. Вместо этого он встретил своенравную девушку, влюбился в нее… и узнал, что она просто дурачила его.

Рэй гордо выпрямился и напомнил себе, что когда-то у него была другая девушка. Красивая и добрая, на которой он собирался жениться. Всю свою короткую жизнь она оставалась верна ему. Но, как ни странно, это его мало утешило.

Завтра с восходом солнца он отправится в Лондон, где стоит готовая к отплытию «Ветреница», и покинет Англию. Навсегда.


Проведя в скучном Нортхемптоне три дня, лорд Томас вернулся в столицу и наутро проснулся в теплой постели очередной любовницы.

– Мне пора, Полли, – без особой уверенности пробормотал он. – Сейчас может прийти твоя сестра.

– Ах, Томас, – отозвалась та, поднимая голову с подушки, – ты совсем меня не любишь, иначе не стал бы и думать об этом.

– Нет, я люблю тебя, – упрямо сказал он, причем совершенно искренне, поскольку знал девушку четыре дня и его страсть еще не успела остыть.

– Но… – Рука Полли нежно скользнула по его животу к паху. – Я думала, та школьница…

– Какая школьница? Никаких школьниц, – заявил Томас, отвечая на соблазнительную ласку. – Неужели ты еще сомневаешься во мне? Для меня существует только одна женщина, и эта женщина – ты. Я никогда никого не любил так, как тебя!

– О, Томас, – хихикнула Полли, – ты говоришь это всем девушкам!

– Никогда! – твердо возразил он. – Никогда!

Лорд Томас опять был в Лондоне и взялся за старое.


Вбежав в дом через боковую дверь, Каролина промчалась к себе, закуталась в шерстяное одеяло и упала на кровать. Она дрожала всем телом, а когда дрожь прекратилась, ее начало трясти от безмолвных рыданий.

Она утратила нечто дорогое, утратила безвозвратно. Рэй оставил ее умирать в лабиринте и никогда больше не вернется. А с его уходом в ее жизни образовалась пустота, которую уже ничем не заполнишь.

Утром Каролина с трудом поднялась и сняла наконец измятое бальное платье. Решится ли она теперь носить такой цвет? Ведь в светло-зеленом она встретила Рэя и в светло-зеленом потеряла его.

С ним все кончено, и в сущности, она получила по заслугам. Наверное, он случайно подслушал их на лестнице. Господи, что он при этом пережил! Девушка готова была сгореть со стыда: она влюбилась в Рэя и предала Томаса!

Нужно преодолеть сердечную боль и всепоглощающее чувство утраты, нужно забыть Рэя. Она попытается забыть его в Лондоне. Если сможет.

Но миссис Тарбелл думала иначе.

– Вы обе, – кратко распорядилась она, входя в столовую, – после завтрака подождете меня в библиотеке.

Каролина, печально уставившаяся в свою тарелку, даже не слышала ее, зато дочь, не менее мрачная, чем подруга, встревоженно посмотрела на мать.

– Теперь готовься, – пробормотала Реба, когда они входили в библиотеку.

– К чему? – равнодушно спросила Каролина. Для нее уже ничто происходящее в Бродлее не имело значения.

– Не знаю. Но мама очень разозлилась из-за неожиданного отъезда Рэя Эвистока. Он даже не попрощался, и ты исчезла куда-то. Гости начали поговаривать, что вы сбежали вместе!

– Рэй, наверное, подслушал наш разговор на лестнице.

– Ну и пусть, ведь мама ничего не знает, – отмахнулась Реба.

Девушкам пришлось минут десять подождать. Наконец появилась миссис Тарбелл и закрыла за собой дверь.

– Вряд ли я могу винить тебя, Реба. Ты молода и наивна, поэтому не знала, какую змею пригрела у себя на груди. – Тут Нэн с такой брезгливостью взглянула на Каролину, что девушка вспыхнула. – Твоя гостья не просто развлекалась, отбивая у тебя жениха. Она делала это за деньги!

Каролина задохнулась от возмущения, челюсть у Ребы отвисла, но миссис Тарбелл непререкаемым тоном продолжала:

– Я видела в окно, как он платил ей за благосклонность золотом. К счастью, он догадался оставить ее посреди лабиринта и уехать, чтобы она не вздумала ему навязываться.

Онемевшая от ужаса Каролина наконец обрела дар речи:

– Неправда! Рэй…

– Молчать! Из-за скандала с миссис Честертон я не могу отослать тебя в пансион. Но не могу оставить и здесь.

– Рэй только вернул мне деньги, которые я проиграла! – закричала Каролина. – Это было еще в пансионе…

– Значит, к твоим грехам нужно прибавить игру?! – грозно нахмурилась миссис Тарбелл.

– Нет! Только один раз, когда я одолжила мужской костюм и пошла искать лорда Томаса. – Девушка уже не сознавала, что с каждым новым словом все больше увязает в путаных объяснениях. – Реба, скажи матери, как все было, мне она не верит.

– В этом ты права. Я бы не поверила, даже если бы ты поклялась.

Каролина впилась глазами в Ребу.

– Не понимаю, о чем идет речь, – пробормотала та.

– Расскажи, как я взяла у тебя новый костюм Джорджа, вылезла в окно, чтобы найти лорда Томаса, и что было потом.

Реба совсем перепугалась:

– Я никогда не давала тебе костюм Джорджа. Зачем мне его вещи?

– Тогда говорить больше не о чем! – отрезала Каролина. – Я уеду в Лондон, как только подадут карету.

– Карета готова. – Миссис Тарбелл хлопнула в ладоши, дверь сразу отворилась, и девушка увидела коробки, сложенные в холле. Около вещей стояла толстая служанка, а перед ней здоровенный конюх. – Тебя отвезут в Лондон, но ты не останешься там. Я не желаю, чтобы ты распускала лживые сплетни о моей дочери и нашем гостеприимстве. Один из кораблей моего мужа уходит завтра в Йорктаун. Это как раз в Виргинии, по-моему, недалеко от твоего дома. Берта и Торп доставят тебя на борт «Летящего сокола» и передадут капитану письмо, в котором сообщается о твоем поведении. В Йорктауне его вручат твоей матери.

Каролина, ошеломленная столь энергичными действиями хозяйки, попробовала защищаться.

– Вы не имеете права так со мной поступать! – воскликнула она. – Я никуда не поеду с этими людьми! И не собираюсь плыть ни на одном из кораблей вашего мужа!

– Неужели? Торп, Берта, уберите ее с моих глаз!

Часть четвертая
Йорктаунская красавица

Мне снится ночи напролет тепло твоей руки,

На фоне неба – твой портрет, в холмах – твои шаги.

Клянусь, наступит этот день, я вновь тебя найду!

И верю: прежнюю любовь в глазах твоих прочту.


Глава 20

Плантация Фарвью

Весна 1688 года


Невзирая на сопротивление, девушку втащили на борт «Летящего сокола» и заперли в капитанской каюте до самого отплытия, чтобы она не сбежала.

Хотя Каролина и не смогла известить лорда Томаса даже коротенькой запиской, но как только ее выпустили из каюты, сразу кинулась на палубу. Девушка почти верила, что Томас помашет ей с пристани, крикнет, что каким-то чудом узнал о случившемся, бросится в погоню на самом быстроходном судне и заберет с этого корабля.

Разумеется, ничего такого не произошло, и пока «Летящий сокол» медленно шел по Темзе, она хотела даже прыгнуть за борт. Однако ни одна лодка не показалась за кораблем, и морская волна приняла корабль на свою грудь, а паруса надулись под крепким, но не бурным ветром.

Морские волны уносили Каролину все дальше от Лондона. От Рэя, от Томаса, от всех ее детских грез.

Тогда девушка громко зарыдала, называя капитана гнусным похитителем. Наказание последовало немедленно. Ее снова заперли, но теперь уже в сырой и душной общей каюте, где она пыталась изгнать мучительные воспоминания о Рэе, чтобы сосредоточиться на Томасе. Неужели ему никто не расскажет о случившемся? И что он подумает?

Вскоре капитан позволил выпустить светловолосую пассажирку, которая сразу показалась ему осунувшейся. Каролина исподлобья взглянула на своего тюремщика, однако, наученная горьким опытом, благоразумно промолчала.

В темной каюте у нее было достаточно времени, чтобы понять, что в ее бедах виноваты Реба Тарбелл и Рэй Эвисток, а заодно осмотреть свой на удивление большой багаж. Обнаружив в коробках вещи подруги, Каролина немного позлорадствовала. Видимо, пока она разговаривала с миссис Тарбелл, слуги наспех упаковали всю имеющуюся в комнате одежду. Девушка просто ахнула, увидев среди нарядов изумительное серебристое платье, в котором она появилась на первом балу в Эссексе.

Потом она закрыла коробки, твердо решив вернуть их Ребе. Но горечь поражения постепенно усиливалась, Каролина подумала, что хозяйка все равно не станет печалиться об этих нарядах и, кроме того, заслужила маленькое наказание. Могла бы вступиться за подругу и рассказать матери правду.

Впрочем, она виновата сама. Реба, конечно, преследовала собственные цели, но зачем было слепо подчиняться ей? Почему она сразу не отказалась от этой постыдной роли? Так стоит ли осуждать Рэя? И все же нельзя простить ему, что он бросил ее в лабиринте, ведь наказание не соответствовало вине! Очевидно, Рэй не любил ее, иначе бы непременно вернулся…

Томас… вот кто действительно беспокоится о ней, вот кто заслуживает ее любви. А она изменила ему… почти.

Чувствуя, что именно Рэй оказался победителем, девушка подумала о нем с неприязнью. И однажды, стоя туманным холодным утром на палубе, Каролина сказала себе, что именно он виноват абсолютно во всем. Это из-за него она попала на борт проклятого корабля! Девушка в ярости сорвала медальон и швырнула его в море. Золотая безделушка, как и сам Рэй, навсегда исчезла из ее жизни.

Каролина несколько секунд вглядывалась в молоко тумана и вдруг заплакала: порвалась ниточка, связывающая ее с Рэем, теперь ей легче ненавидеть этого человека. И чем больше росла в ней злоба на Рэя Эвистока, тем милее становился ей лорд Томас. Она не могла дождаться, когда снова увидит его, и решила любым способом вернуться в Лондон, чтобы принадлежать возлюбленному. По собственной воле.

Эти мысли не покидали девушку до конца путешествия.


Когда «Летящий сокол» бросил якорь в Чесапикском заливе, капитан лично доставил Каролину к удивленным родственникам.

По пути она пыталась убедить его разорвать письмо миссис Тарбелл, но капитан очень боялся хозяина. Сойдя на берег, он с достоинством последовал за девушкой, которая выскочила из шлюпки и побежала к отремонтированному дому.

Летиция встретила их на крыльце, удивленно взглянула на дочь и сразу повернулась к капитану, который немедленно вручил ей письмо. Каролина топталась на месте, пока мать быстро пробежала глазами послание и без всяких комментариев предложила капитану стакан портвейна. Но тот отказался, сославшись на дела.

Когда он ушел, Летиция окинула дочь взглядом и сказала:

– Ты похудела. И повзрослела.

«Однако вряд ли поумнела», – добавила она про себя. Дальнейшему разговору помешала Вирджи, которая с сияющими глазами бросилась обнимать сестру.

– Ой, как здорово, что ты приехала! – воскликнула она и, схватив Каролину за руку, повела в дом, где почти не было мебели. – Мы уже перевезли все, кроме самого необходимого. Мама не хочет окончательно переезжать, пока из нового дома не выветрится запах краски. Ты же знаешь, как она ненавидит его!

– А Фло и Делла? – спросила Каролина.

– Они у тети Пет. Мама решила, что не стоит мучить их. Они приедут в Левел-Грин. Они так выросли, уже почти настоящие юные леди.

Вирджиния трещала весь день, пересказывая сестре местные новости, а та радовалась, что ей не пришлось сразу объясняться с матерью. Но Летиция и сама была очень занята.

– Как поживает Сэнди Рэндолф? – спросила Каролина за обедом, потому что сестра ни разу не упомянула о родственнике матери.

– О, с ним все в порядке, – ответила Вирджи, – просто мы редко видим его. Последнюю неделю не только слуги, но и мы с мамой без остановки стирали и мыли все на свете, потому что вещи, которые мы берем с собой, должны быть абсолютно чистыми, выстиранными и отполированными!

«Значит, мама сменила прогулки с Сэнди на хлопоты по хозяйству», – подумала Каролина, взглянув на другой конец стола, где сидела Летиция, явно раздраженная ее вопросом.

Только после обеда она позвала Каролину в библиотеку, чтобы переговорить наедине, и девушка ощутила привычную дрожь.

Летиция долго разглядывала дочь, потом небрежно взмахнула письмом.

– Женщина, которая это написала и самовольно отправила тебя домой без моего разрешения, считает тебя непорядочной девушкой, – резко сказала она. – Ты действительно стала такой?

– Конечно, нет.

– Она заявляет, что ты отбила жениха у ее дочери.

– Да, но Реба хотела выйти замуж за маркиза, а он был женат. Хотя все равно ничего не получилось, даже когда его жена умерла в Италии…

– Избавь меня от подробностей. Очевидно, твоя Реба – просто глупая выскочка.

– Ее мать еще хуже, – буркнула Каролина.

– Не сомневаюсь. Она пишет, что ты шаталась по Лондону в мужском костюме и играла в кости!

– Только один раз.

Тень улыбки скользнула по губам матери.

– Мне всегда хотелось сделать нечто подобное, – пробормотала она, – А ваша наставница? В письме говорится…

– По поводу миссис Честертон она, вероятно, права. Все родители забрали дочерей из пансиона.

– Да? В таком случае я весьма обязана автору письма за предупреждение, хотя гнусные обвинения в твой адрес не позволяют мне выказать этой женщине благодарность. Постарайся избегать подобных людей. – И Летиция швырнула письмо в камин, перейдя к новой теме: – Когда Вирджи распаковала твои вещи, я, признаться, поинтересовалась ими и должна сказать, что ты хорошо распорядилась теми деньгами, которые я тебе высылала. Хотя поначалу у тебя совсем не было средств, поскольку ты отдала золото сестре. А потому у нас есть о чем поговорить.

Чувствуя, что настало время сознаваться, Каролина объяснила матери происхождение своего гардероба, рассказала обо всем, не упомянув лишь о Томасе. Да о том, почему Рэй оставил ее в лабиринте. Она только сказала, что Рэй огорчился, когда подслушал их разговор.

– Ты больше ничего не хочешь добавить? – невозмутимо спросила Летиция, когда дочь умолкла. Та покачала головой. – Можешь идти, Каролина. Твои вещи уберут, они не годятся для нашего климата. А я пока решу, что делать.

На следующее утро груженная мебелью лодка пересекла Чесапикский залив, благополучно вошла в широкое устье и двинулась вверх по самой короткой из четырех главных рек Тайдуотера. Подняв голову, Каролина смотрела на гряду красноватых известняковых скал. Над этими уступами, примерно на пятидесятифутовой высоте, располагался Йорктаун. Потом они миновали виллу Ринджфилд, двухэтажный кирпичный дом с большим флигелем, стоявший на полуострове, за ним усадьбу Тимбернек, в которой уже много лет жила семья Мэнн.

– Ты еще не видела наш дом! – гордо сказала Вирджи, чувствуя восхищение сестры. – Он тебя просто ошеломит.

Каролина действительно и представить себе не могла ничего подобного.

– Самый большой дом в Виргинии! В нем двадцать три комнаты, три огромных холла и не меньше девяти коридоров. А в каждом крыле по шесть комнат, – объявила Вирджи.

Каролина разглядывала великолепную кладку («Во фламандском духе!»), изящную отделку фасада («Видишь белые мраморные карнизы?»), осмотрела четыре этажа и восхитилась двумя одинаковыми башенками на крыше.

– Папа разорится! – воскликнула Каролина.

– Я сказала ему то же самое, – пробормотала Летиция, проходя мимо, и обратилась к слуге: – Джош, этот столик в мою спальню, а все остальное в то крыло. Мы заменим мебель, как только новая прибудет из Англии.

– Папа назвал поместье Левел-Грин, – шепнула Вирджи, – но мама переименовала его в «Сумасшествие Филдинга», хотя и гордится им не меньше папы.

Тут из парадной двери вышел улыбающийся хозяин. Увидев Каролину, он слегка замедлил шаг, кинул быстрый взгляд на жену и направился к дочери. В его поцелуе не было искренней радости, но девушка сказала себе, что отец просто удивлен ее неожиданным появлением.

– Этот столик пойдет в мой кабинет, – велел он слуге, исполнявшему приказ Летиции.

– Нет, я решила поставить его в моей комнате возле окна, налево от…

– Он из моего кабинета, – перебил ее Филдинг, – и я хочу, как прежде, писать за ним.

– А куда я поставлю высокие медные подсвечники?

– Куда угодно! Хоть бы на каминную полку.

– Филдинг, мы ведь уже все с тобой решили…

Родители опять поссорились, а сестры, оставив их у крыльца, вошли в огромный холл, обшитый панелями из полированного красного дерева.

– Не понимаю, – сказала Вирджи. – Оба выглядели такими счастливыми, пока строили этот дом, и не ссорились. Может, они просто устали от хлопотного переезда?

Каролина пожала плечами. Ей всю жизнь казалось, что родители начинают ссориться при ее появлении.

– Даже не верится, что мы будем здесь жить! – воскликнула она.

– Погоди, ты еще не видела наших комнат! – Вирджи подобрала юбки и побежала наверх.

Лестница с роскошными перилами была такой широкой, что по ней одновременно могли идти сразу восемь человек.

Просторные комнаты отражали тонкий вкус Летиции, предпочитавшей мягкие уильямсбергские тона – приглушенно-зеленые и неяркие синие. Мебель, казавшаяся слишком изящной для такого пространства, была сделана из полированного кедра и ореха. Сосну Летти не признавала, твердо решив, что ни одного такого предмета не допустит в свой новый дом.

– Мама заказала в Англии обюссонские ковры и много новой мебели, – сообщила Вирджи. – Она поручила купить все это мистеру Арбетноту, поскольку доверяет его безупречному вкусу. Скажи, как тебе нравится моя новая кровать с пологом?

Комната сестры понравилась Каролине: светло-зеленая обивка стен, на кровати темно-зеленое покрывало с белой отделкой, на окнах такие же занавески. Собственная спальня Каролины тоже была не менее элегантна. Девушка оценила и голубые стены, и белые занавески на высоких окнах, и белое покрывало с вышитыми на нем… синими ирисами.

– Мама купила для тебя бледно-голубой обюссонский ковер и чудесное трюмо, – объявила сестра.

Каролина не удержалась от сравнений: как проста и элегантна обстановка родительского дома, и как испорчен дурным вкусом новых хозяев старинный Бродлей. Она вдруг обрадовалась своему возвращению в дорогую ее сердцу Виргинию. Если бы только лорд Томас мог оказаться рядом…

Но письму, написанному ею той же ночью, не суждено было дойти до лорда Томаса. Пока Каролина плыла через Атлантику, тот, на свою беду, соблазнил дочку сэра Блейна, и разгневанный отец хотел заставить его жениться на опозоренной девушке. Узнав об этом, лорд Томас понял всю серьезность положения, сказал друзьям о своем намерении уехать в Европу, а сам на первом же корабле направился в Вест-Индию. На Барбадосе у него были дальние родственники, а кроме того, ему хотелось взглянуть на местных девушек. Говорят, они прекрасны и весьма доступны, поэтому он желал убедиться в этом лично. Каролина, разумеется, ничего не знала и продолжала мечтать о нем.


«Ты должен приехать и забрать меня, Томас, – писала она. – А до твоего приезда я обещаю отвергать всех женихов. Как бы мама ни проклинала меня!»

Если бы письмо дошло до лорда Томаса, возможно, он сел бы на другой корабль и отправился в Тайдуотер, а не на Барбадос.

Но судьба уготовила Каролине иное.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации