Текст книги "Пленники Долины"
Автор книги: Виктор Кузнецов
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
Люси была не только на пять лет старше подруги, она и выглядела как полная ей противоположность. Все, кто знал обеих девушек, хоть раз да задавался вопросом: что может их объединять? Высокая и стройная, с короткими светлыми волосами, Люси напоминала юношу. Это сходство придавали ей излишне резкие, не вполне подходящие женщине черты лица: тонкий прямой нос, выступающий вперед острый подбородок, нитевидные губы и светлые, почти незаметные брови. Довершали же противоречивое впечатление широкие скулы и массивный лоб. Словно однажды Создатель засомневался, кого бы он хотел сотворить на этот раз – мужчину или женщину. И, начав лепить будущего мужа, неожиданно передумал, подарив жизнь еще одной девочке. Так и не переделав начатое, последним небрежным мазком наградил свое творение грацией и изяществом, незаурядным умом и огромными, вполлица, бархатными глазами.
Люси присела напротив. Поправив волосы, она поинтересовалась:
– Совсем плохо?
Адсон неопределенно качнул головой.
– Вином горю не поможешь, – девушка глубоко вздохнула. – В прошлом году многие потеряли родных.
– Я потерял не только их.
– Очень печально, но радость и горе всегда идут по жизни рука об руку. Только познав печаль, человек учится радоваться, ценить то, чего мы обычно не замечаем.
– Например? – из вежливости поддержал беседу Адсон.
– Подумай, ты и сам легко найдешь ответ.
– Возможно, – безразлично согласился ополченец, – только зачем это мне?
Хозяин таверны поставил перед Адсоном бутыль белого сухого вина и вазу с фруктами. Девушка безошибочно отыскала в быстро растущей толпе посетителей коренастую фигуру Виктора и благодарно помахала ему рукой. Убедившись, что подарок поступил по назначению, ее друг продемонстрировал все тридцать два пожелтевших от курения зуба. Роза в окружении поклонников сидела неподалеку, закинув ногу на ногу, и демонстративно теребила пуговичку глубоко декольтированной блузки.
– Послушай мою историю, – начала Люси. – Когда мне исполнилось двенадцать, отец продал меня заезжему торговцу за сто монет. Народ в нашей деревне бедствовал, и папа был уверен, что поступает правильно. Гость красноречиво убеждал родителей, что у него никогда не было детей, что я ему очень понравилась. Он пообещал меня удочерить, дать образование. Клятвенно заверил, что будет обо мне заботиться и никогда не станет запрещать проведывать настоящих родителей.
Оставив на столе кошелек с деньгами, он усадил дрожащую от страха девчонку в повозку и тронулся в путь. Конечно же, все оказалось не совсем так, как расписывал гость. В его поместье я познакомилась с еще четырьмя девочками, от одиннадцати до пятнадцати лет, купленными чуть ранее в обедневших донельзя крестьянских семьях.
Люси горько усмехнулась.
– Могла ли я оттуда сбежать? Наверное, могла. Но куда и зачем? Ближайшее село находилось в пятидесяти милях, в лесах, помимо волков, встречались медведи, а по вечерам слуги моего господина рассказывали страшные истории об оживших мертвецах, живущих в заброшенной шахте. Я знала, что дома меня ждут нищета и голод.
Через полгода я привыкла к новой жизни. Хозяин никогда нас не бил, кормил досыта, одевал. Но все мы чувствовали, что за эту заботу обязаны чем-то ему платить. Тем более «приемный отец» нет-нет да ненавязчиво подсказывал чем.
Люси налила себе вина, проглотила его залпом и продолжала рассказ:
– Первой забеременела Эльза. Когда наступила пора рожать, ей исполнилось семнадцать. Повитухе не удалось спасти ни мать, ни дитя. Хозяин и не думал горевать. Он опять куда-то исчез, а когда вернулся, у нас появилась новая сестра – очаровательная темноволосая пампушка Роза.
Адсон удивленно поднял голову.
– Роза? – переспросил он, высматривая в толпе покатые плечи спутницы Люси.
– Да, это была она, – Люси обворожительно улыбнулась и кончиками тонких пальцев дотронулась до руки ополченца. – Теперь у нас есть общая тайна. Пообещай, что никому не расскажешь.
– Обещаю, – заверил Адсон.
– Я, наверное, так бы и жила там, – возобновила свою грустную историю девушка, – если бы не несчастный случай с Эльзой. Все разговоры хозяина о том, что он нас любит, и что мы ему одинаково дороги, оказались обыденной ложью. «Все вы – мои любимые игрушки» – вот что следовало бы ему говорить на самом деле.
В день похорон Эльзы я впервые серьезно задумалась о побеге. Роза среди нас была самой младшей, ей едва исполнилось одиннадцать. Девочка очень переживала разлуку с матерью. Отца у нее не было. Были три отчима, и каждый новый, по заверениям матери, должен был стать лучше предыдущего. Не знаю почему, но я решила взять ее с собой.
Мы запаслись едой, прихватили пару столовых ножей и, встав задолго до рассвета, тронулись в путь. Я плохо знала местные леса, но предусмотрительно выведала у прислуги, что ближайшее поселение находится севернее, между двух озер. Роза была очень слабенькой и быстро уставала. Из-за этого нам приходилось часто отдыхать. Вскоре закончились продукты. Мы пили воду из ручьев, собирали грибы, выкапывали съедобные коренья. Стиснув зубы, я молча брела вперед, сжимая в руке узенькую ладошку Розы. Нам сказочно повезло – ни один хищник не взял наш след. Через пять дней я поняла, что сбилась с пути. Все известные мне ориентиры, будь то трава на поляне, муравейник или одиноко растущее дерево, по которым я пыталась определить стороны света, словно сговорившись, показывали разное. Когда Роза спала, я тихонько плакала, уже не надеясь когда-либо выйти из этого проклятого леса. Еще через два дня мы совершенно случайно наткнулись на королевских охотников. Невозможно передать, как я была им рада! Но чем я могла отблагодарить этих людей, что может женщина предложить мужчине? – Люси испытующе посмотрела на Адсона. – Только себя.
– Тебе не хотелось вернуться домой?
– Домой? – вспыхнула от негодования Люси. – Зачем? Возвращаться в нищету, к родителям, продавшим тебя неизвестно кому за сто монет?
– Они хотели как лучше.
– Может быть, – Люси неожиданно погрустнела. Вспышка гнева иссякла так же внезапно, как и разгорелась. – Что-то я заболталась, пойду, – попыталась она встать.
– Постой, – Адсон придержал Люси за руку.
– Ну, что еще?
– Спасибо.
– Не за что.
Адсон и Люси вновь улыбнулись друг другу. Ополченец проводил взглядом худенькую фигурку девушки и мысленно поблагодарил Люси за сочувствие.
Он отодвинул блюдо и уперся лбом в стол, ощущая потребность побыть одному. Когда поднял голову, обнаружил, что напротив скучает коренастый с залысинами тип. На нем была поношенная чуйка, наброшенная поверх несвежей поддевки. Сальные волосы зачесаны назад, косые баки курчавились на щеках.
– В такой холодный вечер нет ничего лучше глотка доброго вина. Я вижу, ты прекрасно в нем разбираешься, – польстил Адсону незваный сосед.
Ополченец благодушно кивнул и пригубил вторую чашу: теперь уже неспешно, глоток за глотком, смакуя изысканный вкус.
– Есть еще один способ согреться, – не унимался словоохотливый незнакомец.
– Какой же? – вяло поинтересовался Адсон.
– Женщина! Ничто так не согреет мужчину, как женщина. Ни одно из вин.
– Ну так сам им и воспользуйся. – Адсона начал раздражать навязчивый собеседник.
– Я-то воспользуюсь, а вот ты, кажется, давно пренебрегаешь. Зачем подругу прогнал? – Собеседник «хрюкнул» и придвинул бутыль к себе.
– Убирайся, знаешь куда?! – не сдержался Адсон.
– Эх, мил-человек, не ты первый. Куда меня только за всю мою бестолковую жизнь ни посылали, а я вот он, тут. – Оборванец рассмеялся.
– Мне не нужна ничья помощь.
– Ну, выбор, конечно, за тобой. Никто не станет принуждать, – как ни в чем не бывало, продолжал сосед.
– Тебе бы лучше заткнуться. Проваливай, – грубо оборвал собеседника ополченец.
– Говорят, у тебя был роман с дочкой Пита Бэкона? Верность, что ль, хранишь? – не унимался тот. – Наверное, трудно хранить то, чего никогда и не было?
Хмель слетел с ополченца, словно пыль со старого сундука, смахнутая тряпкой. Адсон не мог понять, то ли собеседник над ним издевается, то ли что-то знает.
– Ты знаком с Лией?
– Может быть.
– Что значит «может быть»?
– А то и значит: может, знаю, а может – и нет.
– Сколько?
– Думаешь, мне нужны деньги? – осклабился пропитоха. – Кое-кто хочет с тобой встретиться.
– Кто?
– Иди к маяку – там и узнаешь. А я тут подожду. Когда вернешься, получишь ответы на все свои вопросы, если, конечно, они у тебя еще останутся, – добавил незнакомец многообещающе.
* * *
Тропинка юркой змейкой скользила вверх. Справа к ней примыкала отвесная скала, слева склон резко обрывался – один неосторожный шаг мог стоить путнику жизни.
Миновав коварный участок дороги, Адсон вышел к маяку на поляне. На низком, задернутом тучами небосводе беспокойно подрагивал багровый глаз путеводной звезды моряков. Ветер трепал кроны деревьев, и с каждым его порывом круг обступивших поляну сосен гнулся и стонал.
Адсон пытался выглядеть спокойным, и если внешне ему это удавалось, то сердце… Сердце ополченца отказывалось слушаться. Оно билось, как бьется в кулаке озорного мальчишки неосторожный воробей. Лицо горело: может быть, от ветра, может – от выпитого вина. Адсон потер руками щеки и лоб, чувствуя, как огрубевшие ладони царапают кожу.
Его ждали. На противоположной стороне, у кромки леса стояла группа людей. Как только Адсон вышел из тени, одинокая фигура двинулась ему навстречу. Пройдя треть пути, незнакомец сдвинул капюшон, и рассеянный свет маяка выхватил из темноты лицо, о котором Адсон думал многие годы; лицо, ставшее назло времени еще прекраснее.
– Лия! – непроизвольно сорвалось с губ ополченца.
Адсон больше не слышал ветер, деревья качали ветвями в полной тишине. Весь мир словно отступил за непроницаемый для звука купол. И внутри этого купола находились всего два человека: Лия и он.
Лия Бэкон негромко произнесла:
– Ну, здравствуй.
Адсон попытался обнять любимую. Та мягко уперлась ему ладонью в грудь, не позволяя приблизиться.
– Что с тобой? – растерялся ополченец.
– За три года многое изменилось, – с грустью в голосе ответила девушка.
– Да, ты права, – согласился Адсон. – Но я по-прежнему рад тебя видеть, – с надеждой произнес он. Ему хотелось сказать «по-прежнему тебя люблю», но язык стал чужим и не слушался.
– Я тоже, – тихо проговорила Лия.
– Тогда в чем же дело? – удивился Адсон.
– Я же сказала, слишком многое изменилось, пока ты воевал за короля.
Последние слова Лия произнесла громче остальных, хотя в этом не было нужды. Невидимый купол исчез, застонали сосны, встряхнули ветвями-руками, будто собирались прогнать людей, склонили пушистые кроны-головы.
– Я воевал не за него, – возразил Адсон.
– Раньше ты говорил другое, что у тебя нет выбора, беспокоился, какое впечатление произведешь на товарищей.
– Зачем ворошить прошлое? Ты же сама говоришь, что многое изменилось. Вместе с этим «многим» изменился и я. Я думал о тебе каждый день. Засыпал с этой мыслью и с ней же встречал рассвет… – начал было Адсон, но Лия приложила к его губам палец.
– Помолчи, – медленно, тягуче, будто каждый слог давался ей необычайными усилиями, прервала ополченца девушка. – Слова красиво звучат, да недорого стоят.
– Зачем ты так?
– Как так? – насмешливо спросила Лия. – Ты не знаешь, что мы пережили зимой, когда мужчины ушли в поход. – Голос девушки дрогнул. – В городе почти не осталось опытных охотников. Они неделями пропадали в лесу, но мяса и птицы все равно не хватало. Ты когда-нибудь пробовал хлеб из дубовой коры? – неожиданно спросила Лия.
– Нет, – признался Адсон.
Лия поправила накидку.
– Мне жаль, – посочувствовал Адсон.
– Всего-то? – горько усмехнулась дочь фермера. – Только что ты был красноречивее.
– Мои родители тоже умерли, – словно извиняясь, проговорил Адсон.
– В тот год смерть заглянула во многие дома.
– Но мы же воины, приказ командира для нас закон! – почти закричал Адсон. Он не знал, что сказать еще, какой довод окажется весомее – все известные ему причины весили сейчас не тяжелее пригоршни пуха.
– Хм, где-то я это уже слышала, – хмыкнула Лия. – Ты повторяешься, ополченец, – добавила она так, будто разговаривала с незнакомцем.
– Ладно, я не должен был бросать тебя, – неосторожно сорвалось у Адсона с губ, и он тут же пожалел о сказанном.
– «Ладно»? – изумленно переспросила девушка. – Ты делаешь мне одолжение?
– Нет, нет, я не понимаю, что делаю. Я так долго ждал встречи, и сейчас мне просто не хватает слов.
Адсон мысленно проклинал себя за неосторожно оброненную фразу.
– Я всего лишь человек, я могу ошибиться. Я…
Сбиваясь и облизывая пересохшие от волнения губы, Адсон торопился сказать очень важные для него слова. Будто знал, что любимая исчезнет. Теперь уже навсегда.
– Я не держу зла, – проговорила Лия. – Пускай Флэа судит.
– Что мне сделать, чтобы ты меня простила? – Адсон хотел сказать совсем не то, но признание застряло в горле. Он был не в силах его произнести и в очередной раз неловко просил прощения.
– Я же сказала, что не держу зла, и хватит об этом, – Лия раздраженно остановила нескончаемый поток извинений. – Однако ты мог бы кое в чем нам помочь.
– Что я должен сделать?
– Помоги нам достать оружие, – Лия указала рукой на стоящих поодаль людей.
– Вам мало смертей, которые принесла война? – искренне удивился Адсон.
– Все не совсем так, как ты подумал. – Лия запустила правую ладонь в копну рыжих волос и зачесала прядь за ухо. Адсон хорошо помнил этот жест. Еще девочкой она поступала так же, когда испытывала легкое смущение.
– А как?
– Мы охотимся. Иногда нам нужно защищаться. Так «да» или «нет»?
– А если я скажу «нет»?
– Лучше согласись.
Колебался Адсон недолго.
– Я согласен, – решился он. – Только ответь на один вопрос: почему переговоры ведешь ты? С каких это пор обеспечивать преступников оружием стало женским занятием?
Лия покривила уголки губ и громко рассмеялась.
– Я обязана отвечать?
– Нет, но очень бы хотелось знать правду.
– Как-нибудь в другой раз, – уклончиво пообещала девушка и добавила: – Ты, действительно, сильно изменился. Обговори подробности с моим человеком.
Она подвела Адсона к терпеливо ожидавшим окончания разговора людям и, не простившись, сопровождаемая тремя телохранителями, скрылась в темноте.
– Зови меня Грэхем, – обратился к ополченцу высокий подтянутый незнакомец.
Адсон неохотно пожал протянутую ему руку.
* * *
Свое слово ополченец сдержал, тайно передав новым знакомым несколько ящиков мечей, алебард и арбалетов.
Ступив на кривую дорожку однажды, бывает очень трудно с нее сойти. Так случилось и с Адсоном. Тех денег, что платили в ополчении, для восстановления хозяйства оказалось недостаточно, и Адсон Мередик решился на отчаянный поступок – сбывать на континент самодельное вино под видом монастырского, что производили маги в восточных горах, в монастыре преподобного Вильгельма.
Он познакомился с капитаном галеона «Долгий путь» Джозефом Грейсом, договорился о покупке товара с местным землевладельцем, закупил бутылей и даже сумел раздобыть у воров печать для сургучных пробок, чтобы внешне тара ничем не отличалась.
Джозеф Грейс регулярно забирал товар и рассчитывался золотом. Адсон наконец-то заплатил губернатору все налоги, поправил дом. Торговая стезя начала ему даже нравиться, и он все чаще задумывался о том, чтобы посвятить себя новому делу целиком.
Все изменилось в день прибытия королевского галеона. Неожиданности начались, как только корабль отдал швартовы[30]30
Швартовы – толстые канаты, которыми судно удерживается во время стоянки у берега.
[Закрыть]. Вместо долговязого Джозефа Грейса на капитанском мостике стоял совершенно другой человек. Он был хорошо сложен и аккуратно одет. Два коротких шрама делили его правую бровь на три равные части.
С корабля сошли несколько человек в темно-коричневых плащах – наряде членов розыскного суда.
Клубок доказательств, поддетый преподобным Вильгельмом, до глубины души возмущенным фальшивкой, и терпеливо разматываемый опытными дознавателями, вел прямиком к двери Адсона Мередика. Не было ни суда, ни следствия. Уже вечером ополченец свыкался со своей новой ролью – бесправного рудокопа в Таниевой Долине.
Часть вторая
И тьма опускается
Глава I
Гердт Де Йонг
Веру в Бога Гердт Де Йонг потерял еще в детстве, когда горячо молил Флэа не забирать у него мать, заразившуюся бубонной чумой. Но то ли молитву ребенок выбрал неподходящую, то ли слишком тихо звучал его голос – чуда не произошло. В день смерти матери мальчик вывел свою первую истину: Бог – это тот, кто на твой вопрос «за что?» предпочтет промолчать.
Отец, человек суровый и неласковый, не имея возможности воспитывать сына самостоятельно, отдал его в закрытую школу. По завершении начального обучения Гердт Де Йонг поступил в военное училище, которое, как и следовало ожидать, закончил с отличием. Шли годы. Честолюбивый военачальник упорно шел к поставленной еще в юности цели – возглавить личную гвардию правителя Артуана.
Год за годом своими делами он доказывал Гильдеберту, а потом и Конраду, что достоин занять место командира королевских гвардейцев. Когда же до исполнения заветной мечты уже было рукой подать, судьба подставила удачливому военачальнику подножку.
Для Гердта Де Йонга так и осталось загадкой, почему той злополучной ночью на его заставе заснули все часовые, и сотсендцам удалось напасть внезапно.
Выжившие говорили, что вроде бы видели в рядах противника темных магов, и беспробудный сон часовых, несомненно, их рук дело. Но кому нужны оправдания, если не выполнен королевский приказ?
Тяжелораненого командира воины вынесли из боя на руках. Не раз Гердт Де Йонг возвращался к мысли, что лучше бы он сложил голову в битве, чем терпеть многолетнее унижение, на которое его обрек Конрад. Храброго воина, разменявшего шестой десяток, назначили комендантом Таниевой Долины – каторги, где отбывали срок заключенные всех мастей и рангов: дезертиры, мародеры, конокрады, попавшие в долговую яму торговцы, осужденные по доносам вельможи. Про островную тюрьму говорили, что дальше нее не сошлют. И это утверждение полностью соответствовало действительности.
Гердт Де Йонг был ниже среднего роста, жилистый и сухой. Его лицо с высоким лбом, густыми бровями, прямым носом и тонкими губами имело смуглый матовый оттенок. Сейчас комендант стоял перед книжной полкой и решал, какую из книг ему почитать сегодня перед сном. За этим занятием его застал заместитель и начальник стражи Филипп Лерой.
– Разрешите?
– Проходи, – пригласил его Де Йонг.
Он выдвинул стул и жестом предложил Лерою присесть. Тот поблагодарил легким кивком.
– Догадываешься, о чем пойдет разговор? – спросил Гердт.
– О Ричарде? – предположил Филипп.
– Ты невнимателен, – констатировал комендант. – В этом случае я бы спросил «о ком?» Хотя о Ричарде поговорим тоже, – пообещал он вскользь. – И о нем, и о наших гостях. Но сначала давай поговорим о более насущных проблемах. За последний месяц мы добыли руды на треть меньше, чем следовало, и, если меня спросят «почему?», я не найду что ответить.
– Будто король не знает, что в верхних пластах ее практически не осталось, – удивился Филипп. – Он даже магов к нам направил в помощь.
Герд хмыкнул и с вызовом спросил:
– А ты поручишься, что заодно не приплывет проверяющий?
– И что вы предлагаете? – живо поинтересовался Лерой.
– Это ты мне предлагать должен! – вспылил комендант. – Зачем мне заместитель, который не хочет думать.
– Давайте не будем гадать, а дождемся прибытия галеона, – быстро нашелся Филипп.
– А если маги не приедут? Конрад знаешь как их любит? Не удивлюсь, если по пути на Кролл святоши удивительным образом исчезнут.
– Это было бы слишком! – засомневался заместитель коменданта. – Вряд ли король пойдет на такое, и с чего вы решили, что маги приплывут на корабле?
– Откуда тебе знать, на что король способен, а на что нет? – вспылил Гердт Де Йонг.
– Ваша правда – неоткуда, – нахмурился Филипп.
– Ладно, не обижайся, – примирительно произнес комендант. – Старый стал, нервы никуда не годятся. Давай увеличим продолжительность смены, – предложил он.
Лицо Лероя вытянулось от удивления. Де Йонг перестал мерить помещение шагами и настороженно поинтересовался:
– Что я такого сказал, что у тебя физиономия напоминает оставленное на солнцепеке молоко?
– Вы на самом деле считаете, что такая мера поможет? – ответил Лерой на вопрос вопросом.
– Если бы я так не считал, то не стал бы и предлагать, – повысил комендант голос. Он решительно обошел стол и сел напротив Филиппа.
– Дикую птицу можно посадить в клетку, но нельзя заставить ее петь, – подражая интонации оракула, изрек Филипп Лерой. – Так и с людьми. Мы лишь станем в их глазах еще большими мерзавцами.
– Тебе есть дело до того, что думают эти отбросы?
– Не все одинаковы, – возразил Лерой. – И вы об этом знаете.
– Да знаю я, знаю, – отмахнулся Гердт Де Йонг. – Но стоит мне посочувствовать одному, и остальные заберутся знаешь куда? Вот сюда! – Комендант энергично похлопал себя ладонью по шее.
– Не нужно принимать скоропалительных решений. Маги для того к нам и посланы, чтобы решить проблему с нехваткой руды.
– Хорошо, – уступил комендант, – давай подождем корабля. Но если «Долгий путь» не появится до конца недели, я поступлю так, как считаю нужным, – произнес он сурово.
Комендант на мгновение замер, словно посетившая его мысль оказалась невыносимо тяжелой, нервно поскреб щеку и задумчиво предположил:
– Странно, что галеон опаздывает. Может, пираты потопили?
– Это «Долгий путь»-то? – воскликнул Филипп. – Да ни за что не поверю!
– Мне бы твою уверенность, – позавидовал Гердт Де Йонг.
– На королевском галеоне самое лучшее вооружение; корабль быстр, а его капитан зарекомендовал себя опытным мореплавателем.
– Всякое в жизни случается, – возразил комендант. – Я тоже не думал, что окажусь тут, – добавил он с нескрываемой горечью. – «Долгий путь» способен противостоять любому пиратскому кораблю, но если бандиты объединятся, Грегори несдобровать. Три-четыре корабля помельче легко отправят судно Уайтлоу на дно.
– Если догонят, – веско уточнил Филипп Лерой.
– А ты думаешь, месяц плавания благотворно скажется на его скоростных качествах?
– Скорее, наоборот.
– Вот и я о том же!
Лерой прижал ладони к лицу, собираясь с мыслями. Ему действительно следовало предложить сейчас что-нибудь дельное, пока Гердт Де Йонг не наделал ошибок. Старик явно нервничал и собирался принять неверное, как считал Филипп, решение. Увеличивать длину рабочего дня было недопустимо. Человеческое терпение не бесконечно, а бунт в колонии – верный приговор малочисленному гарнизону.
– Есть у меня одна идея, как, не вызывая ненависти, заставить каторжан трудиться добросовестнее, – интригующе произнес Филипп.
– И как же? – замер комендант.
– Давайте разберемся, откуда дует ветер, кто в лагере занимает особое положение, – начал заместитель издалека. – Лечить болезнь проще, когда знаешь ее причину, ведь так?
– Так, – согласился Де Йонг.
– Ни для кого не секрет, что среди заключенных непререкаемым авторитетом пользуется Ричард, – проявил осведомленность начальник стражи. – Чуть меньше влияние у Вернона и Элайна Кирка.
– Ах, Кирк! Да-да, конечно, – неохотно согласился Де Йонг. – Пускай Элайн Кирк уже бывший, но все-таки генерал королевской армии, и недооценивать его нельзя. До сих пор не понимаю, как он тут оказался!
– Многие попали к нам из-за сущей ерунды. Официальная версия ареста – измена. Только я уверен, что ее и в помине не было.
– Не вздумай об этом болтать где-либо еще! – предупредил заместителя Гердт Де Йонг.
– Сколько лет мы с вами на рудниках? Считаете, можно подыскать местечко сквернее? – не без ехидства спросил Лерой.
– Считаю, что можно легко сменить мундир стражника на штаны рудокопа, – отрезал комендант.
– И такой поворот не исключен, – согласился Филипп. – Пожалуй, Вернон не так влиятелен, как Кирк или Ричард, но, в отличие от остальных, он обладает даром предвидения, что вкладывает в его руки весомый козырь.
– Вот ведь! – стукнул комендант по столешнице кулаком. – А что скажешь про Ральфа, Арчи, Хаттори, Тора, Морта?
– Они не осмелятся перечить Ричарду. Его сказка о родственных связях с самим Конрадом пользуется в лагере большущей популярностью.
– То есть у нас определилось три лидера: Ричард, Вернон и Элайн, – комендант возбужденно поднялся из-за стола и подошел к окну. – Так что ты хотел предложить? – спросил он заинтригованно.
– Для начала я бы переформировал бригады рудокопов. Нужно сторонников Ричарда перемешать с заключенными, предпочитающими общество генерала или провидца. Удивительно, но они друг друга на дух не переносят, – посмеялся Лерой над причудами каторжан. – Тянут один и тот же воз, а договориться не в состоянии. Причем составлять новые бригады нужно так, чтобы в них входило три человека Ричарда, три – Вернона и столько же людей Элайна. Тогда силы сторон станут приблизительно равны.
– И что нам это даст?
– Каторжане начнут следить друг за другом, чтобы, не дай бог, кто-то из них не бездельничал. Сами же знаете: из десяти человек работают только семеро, а троим, извините, не положено! За каждым соглядатая не поставишь!
– А если «споются»? – с сомнением покривился Гердт Де Йонг.
– Маловероятно. Общая беда не сближает, скорее наоборот. Это когда всего вдоволь, человек легко находит друзей. А тут – одна видимость.
– Думаешь, стоит рискнуть?
– Стоит.
Гердт Де Йонг немного подумал и, взвесив положительные и отрицательные стороны предложенных начальником стражи мер, кивнул в знак согласия.
– Хорошо, – протяжно подытожил он. – С этим все. Теперь поговорим о магах. Где мы расселим святош? Кажется, их человек восемь или десять?
Комендант с надеждой смотрел на заместителя. Лерой уже три года служил в составе крепостного гарнизона и за это время научился предугадывать настроение командира и ответы, которые Де Йонг хотел услышать. Начальник стражи Таниевой Долины представлял собой идеальный пример помощника: толкового и рассудительного, не стремящегося «подсидеть» вышестоящего. Более того, каждым своим поступком он снова и снова доказывал мудрость известной пословицы, утверждающей, что талантливый человек талантлив во всем. Филипп прекрасно стрелял из лука, неплохо фехтовал; он великолепно рисовал и легко складывал четверостишия.
Но Лерой отнюдь не состоял из одних достоинств. Самым существенным его недостатком комендант считал тягу подчиненного к спиртному. Начальник стражи, будучи натурой творческой, чрезвычайно тосковал по прежней жизни, из которой оказался волею судьбы вырван. А крепкая рисовая водка в Таниевой Долине издавна признавалась лучшим лекарством от хандры: и среди заключенных, и в кругу стражников.
– Посели в библиотеке. На втором этаже достаточно места, – предложил Филипп.
– Но там же негде спать, – возразил Де Йонг.
– Ничего страшного, выдадим тюфяки. Недельку поспят на полу. Они же у нас сверхлюди! – усмехнулся Филипп. – Может быть, быстрее уберутся восвояси, – добавил он с нескрываемой неприязнью.
Заместитель коменданта выудил из кармана зеленое, с небольшой червоточинкой яблоко и с хрустом откусил кусок. В воздухе запахло, как пахнет яблоня в мае: свежо и сладко.
– Принимается, – согласился Гердт Де Йонг. – И напоследок давай обсудим, что делать с «гостями». Тебя их история не смущает?
– Немного.
– «Немного» – не то слово! – возмущенно повысил голос комендант. – Ни одной зацепки. Название корабля мне ничего не говорит, фамилия капитана неизвестна, ни про кого из его помощников я раньше не слышал. Бесконечная вереница имен, фамилий, названий, а в результате – мыльный пузырь. Вот он есть, и вдруг бах, – Гердт Де Йонг издал губами звук лопающегося пузыря, – его нет.
– Нелучшее время искать зацепки, – констатировал Филипп Лерой. – У нас и без того забот предостаточно. Пускай поживут в лагере, тем более девушка чудо как хороша, – привел он свой последний, самый убедительный довод, – порадует мужской взор. А ее спутникам подыщем какое-нибудь занятие, работы хватит на всех.
– Допустим, Тому найдется место, – уклончиво начал комендант. – Наш кашевар Жак с каждым днем чувствует себя все хуже. Дернула же его нелегкая отправиться на болота! Травка там, видите ли, для приправы растет! – раздраженно проворчал комендант, подражая голосу заболевшего повара. – Теперь из-за лихорадки даже встать не может!
Ланс и Роган…. – задумался Гердт Де Йонг. – Две пары рук не станут лишними, но что мы предложим девушке помимо услады наших взглядов?
– Пускай стирает белье, помогает на кухне, моет полы. Поживет с недельку-другую, а там видно будет. Скажем, что до выяснения обстоятельств покидать Таниевую Долину запрещено. Вы, наверное, и сами не торопитесь отпускать «гостей»?
– Не тороплюсь, – согласился комендант. – По крайней мере пока не прибудет корабль с новой партией заключенных. Кстати, как обстоят дела с поставками продовольствия? – сменил тему Де Йонг. – Если мне не изменяет память, последний раз мы что-то там недополучили. Четверть или треть.
– Четверть, – подсказал Лерой.
– Пошли в город посыльного. Прикажи выяснить, куда эта треть, извини четверть, делась. Я так и не добился от пройдохи Лариуса внятного объяснения. Заодно и про «гостей» пусть доложит.
– Завтра утром отправлю.
– Добро.
Филиппу надоело сидеть, он встал, подошел к корзине с мечами и вытащил из нее один. Свет луны пробежался по узкому вытянутому лезвию. Лерой произвел несколько взмахов и аккуратно поставил оружие обратно.
Комендант перестал разглядывать двор. Он подошел к буфету, достал оттуда вино, две кружки. Заполнив их на треть, одну взял сам, другую протянул начальнику стражи.
– За удачу? – предложил Гердт Де Йонг.
– За нашу удачу, – поправил его Филипп. Ясные голубые глаза смотрели на коменданта оживленно и умно.
Гердт Де Йонг проглотил вино, облизал губы. Настроение заметно улучшилось. Не столько от выпитого вина, сколько от ощущения хорошо выполненной работы.
Испытав подъем сил, он приказал Лерою привести Ланса и его друзей в зал для официальных приемов. Заместитель поставил кружку на стол, вышел в коридор и подозвал находившегося там часового. Выслушав указание, стражник молодецки гаркнул «есть» и незамедлительно бросился разыскивать новоприбывших.
* * *
Заред вошла первой, следом порог главного зала переступили Роган, Ланс и Том. Покрытый широкими досками, пол отзывался на каждый шаг жалобным поскрипыванием, словно умолял людей ступать осторожнее; стены, сложенные из небрежно отесанных каменных брусков, вызывали уныние и воскрешали в памяти мрачные картины тюремных казематов. Впечатление усугублял недостаток зажженных факелов. Их было слишком мало, чтобы осветить все помещение, и по углам прятались густые черные тени.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.