Текст книги "Рассвет"
Автор книги: Вирджиния Эндрюс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Позже я, как обычно, пришла в свою комнату, чтобы отдохнуть. Дождь продолжал идти без передышки, и моя комната была темной и сумрачной, хотя я и включила лампу. Я ждала Филипа и прислушивалась жадно ко всем шагам в коридоре. Вскоре я услышала их и выжидательно подняла взгляд, когда дверь отворилась. Это была Клэр Сю. Какое-то мгновение мы просто смотрели друг на друга. Потом она уперла руки в бока и ухмыльнулась, качая головой.
– Я не могу поверить в это, просто не могу поверить в это, – сказала она.
– Привет, Клэр Сю. – Принять ее как мою сестру было горькой пилюлей, которую я должна была проглотить, но разве у меня был выбор?
– Ты не понимаешь, как неловко Филип и я чувствовали себя в школе, – объяснила она, сделав большие глаза.
– Я уже разговаривала с Филипом. Я знаю о болтовне, которую он должен был вынести, но…
– Болтовню? – засмеялась она жестко и невесело, потом ее лицо стало суровым и решительным. – Это только часть всего. Он сам себя загнал в угол и отказывался иметь дело с кем-либо. Но я не позволю, чтобы это испортило мне удовольствие.
Она взглянула на блеклые стены и окно без каких-либо занавесок. – Здесь когда-то была спальня Берты, моей черной няни. Только тогда здесь было гораздо уютнее.
– Я не имела возможности как-то украсить ее еще, – сухо сказала я. Она быстро отступила назад, когда увидела некоторые свои поношенные вещи на моей постели.
– Эй, это случайно не одна из моих блузок и не одна из моих юбок?
– Миссис Бостон принесла это мне после того, как она навела порядок в твоей комнате.
– С какого же сорта людьми ты жила? Хм… Неудивительно. Похитители младенцев. Неудивительно, что ты выглядела такой… неумытой, а Джимми был таким бестолковым.
– Джимми не был бестолковым, – отрезала я. – А я никогда не выглядела неумытой. Я признаю, что мы были бедными, но мы не были грязнулями. Я говорила, что у меня никогда не было много одежды, но ту, что я имела, я постоянно чистила и стирала.
Она пожала плечами, словно я не могла сказать что-нибудь такое, что могло бы поколебать ее аргументы.
– Джимми был со странностями, – настаивала она, – это все говорили.
– Он был застенчивым, нежным и любящим. Он не был со странностями. Он был просто осторожен, только и всего. Опасался того, что не будет воспринят школой, в которой полно снобов. – Я не могла продолжать говорить о Джимми в таком духе, словно он уже был мертв. Это разозлило меня даже больше, чем то, что она говорила.
– Почему ты защищаешь его так упорно? Он не был твоим настоящим братом, – возразила она. – Это должно быть ужасно и отвратительно, быть вынужденной жить с чужими людьми.
– Нет, это не так. Мама и папа всегда были…
– Они не были тебе папой и мамой, – перебила она. Называй их так – кем они были: похитителями детей!
Я отвела глаза в сторону, на них уже навернулись слезы. Я не могла допустить, чтобы она заметила, что я плачу, но что я могла сказать? Она была права, и она наслаждалась, запуская ногти насмешки в меня.
– Самое худшее во всем этом деле, это ты и Филип, – она сделала гримасу, перекосив свой рот так, словно должна была проглотить ложку касторового масла. – Не удивительно, что он сидел в одиночестве, угрюмый. Он чувствовал себя таким грязным и таким идиотом от того, что хотел стать дружком своей сестры. И это знал каждый!
Она снова скорчила гримасу, ее лицо было круглее моего, с пухлыми щеками. У нас были одинаковые волосы и глаза, но фигуры были разными.
– Его нельзя обвинять в том, чего он не знал, – спокойно сказала я.
«Как долго мы должны будем оправдываться и защищаться в наших действиях, – размышляла я. – Кто еще будет шпынять нас за это уже здесь?»
– Ну и что? Все равно это остается отвратительным. Как далеко вы оба зашли? – спросила она, подходя еще ближе. – Ты можешь мне спокойно все рассказать. Кроме того, я предупреждала тебя о Филипе, так что я не буду удивлена, что бы ты не рассказала. Теперь я твоя сестра, и у тебя нет никого другого, кому бы ты могла довериться, – добавила она и обратила на меня свои глаза. Они были полны предвкушения.
Я глядела на нее. Смогу ли я когда-нибудь доверять ей? Это ли она имеет в виду? Она увидела нерешительность на моем лице.
– Я рада, что миссис Бостон принесла тебе всю мою старую одежду, – сказала она. – Гораздо лучше, если ты будешь носить ее, чем выбрасывать или отдавать на благотворительность. И я сожалею о тех вещах, которые сделала с тобой, – добавила спокойно. – Но я не знала, кто ты была, и я не понимала, почему ты так понравилась Филипу. Я должна была иметь пред… пред…
– Предчувствие?
– Да, – сказала она. – Спасибо тебе. Я знаю, что ты умная, и я рада этому. – Она отодвинула в сторону часть вещей и присела на мою кровать. – Ну, так расскажи мне, – лицо ее сияло в предвкушении. – Я знаю, что он возил тебя на свое любимое место. Вы должны были целоваться, верно?
– Не совсем, нет.
«Может быть, это чудесно иметь сестру, близкую мне по возрасту, – подумала я. – Может быть, я смогу простить ей все ее ужасные вещи, которые она делала, и мы научимся по-настоящему нравиться друг другу и делить наши мысли и мечты так же, как одежду и другие вещи». Я всегда хотела иметь сестру, близкую мне по возрасту. Девушки нуждаются в других девушках, чтобы было кому довериться.
Она смотрела на меня пытливыми глазами, подталкивая меня своим мягким, сочувственным взглядом.
– Филип был твоим первым дружком? – спросила она. Я кивнула. – А я еще не имела настоящего дружка, – сказала она.
– О, у тебя еще будет. Ты очень красивая девушка.
– Я знаю. Это не потому, что я не могла бы заиметь дружка. Есть много таких, кто хотел бы им быть, но никто из них мне не нравится в достаточной степени. И никто из них не красив, как Филип, и никто так хорошо не выглядит, как он. Все мои подруги увлечены им и ревновали его к тебе.
– Я тоже так думала.
– Ты знаешь, Луиз была ужасно увлечена Джимми, – она рассмеялась. – Я нашла любовное письмо, которое она написала, но никогда не решилась послать ему. Там полно всякого: «Я люблю тебя» и «Ты самый красивый мальчик, которого я когда-либо встречала, и лучше всех выглядишь». Она даже написала любовные слова по-французски! Я украла это письмо и показала его всем другим девочкам.
– Ты не должна была этого делать. Это должно было причинить ей боль, – сказала я. Она быстро заморгала и откинулась назад, опершись на руки.
– В любом случае, она чудачка. Ты была единственной, кто когда-либо уделял ей внимание. Кроме того, я использовала это письмо, чтобы заставить ее делать некоторые вещи, например, шпионить за тобой и участвовать, когда мы опрыскали тебя этой дрянью.
– Это был ужасный поступок, Клэр Сю, и не имеет значения, в какой степени я не нравилась тебе.
Она пожала плечами.
– Я уже сказала, что сожалею об этом. К тому же, ты испортила одно из моих лучших пальто, – возразила она. – Я вынуждена была выбросить его.
– Ты выбросила его? Почему ты просто не отдала его в чистку?
– Зачем? – Она лукаво улыбнулась. – Проще попросить папу купить мне другое, новое. Я просто сказала ему, что кто-то украл его, и он прислал мне деньги на новое. – Она с жадностью подалась вперед. – Но давай забудем об этом и поговорим о Филипе и тебе. Что еще вы делали вдвоем, кроме как целовались?
– Ничего.
– Ты не должна бояться рассказывать мне, – настаивала она.
– Но больше не о чем рассказывать. Она выглядела очень разочарованной.
– Ты позволяла ему трогать себя и все такое, верно? Я уверена, что он хотел этого. Он делал это с одной из моих подруг в прошлом году, засунул свою руку ей прямо под свитер, хотя сам он это и отрицает.
Я быстро закачала головой. Я не хотела слышать подобные вещи о Филипе, и я не могла представить, чтобы он делал это с какой-то другой девочкой.
– Я не виню тебя в том, что ты смущаешься этого теперь, когда правда вышла наружу, – сказала Клэр Сю. Она сузила свои глаза, которые стали такими же металлически холодными, как глаза нашей бабушки. – Слушай, я видела, как он целовал тебя в автомобиле в ту ночь после концерта. Это был поцелуй кинозвезды, продолжительный поцелуй, когда соприкасаются языки, верно? – спросила она, снизив голос почти до шепота. Я неистово закачала головой, но она кивнула, веря в то, во что хотела верить.
– Он сразу пошел повидаться с тобой, как только приехал сюда, разве не так? Я слышала, как он бросил свой чемодан и выскочил из своей комнаты? Он был разозлен? Или он чувствовал себя в дурацком положении?
– Он был совершенно объяснимо взволнован.
– Готова поспорить. Я надеюсь, он не забудет, что теперь ты его сестра. – Она пристально смотрела на меня некоторое время. – Он не целовал снова тебя в губы, не делал этого?
– Конечно, нет. Мы оба поняли, что произошло, – добавила я.
– Хм… – Ее глаза загорелись от новой мысли. – А что мой папа сказал, когда встретил тебя?
– Он сказал… что приветствует меня в отеле, – сказала я. – И он говорил мне, что у него будет долгий разговор со мной, но его до сих пор так еще и не было. Он все время очень занят.
– Он всегда очень занят. Вот почему я всегда получаю то, что хочу. Он скорее даст мне это, чем станет беспокоиться. А что ты думаешь о матери? Ты должна иметь вполне ясное мнение о ней, – она засмеялась. – Если она сломает один из ногтей на пальце или миссис Бостон оставит не на месте щетку для волос, с ней происходит нервный припадок. Я могу только представить, что с ней было, когда она услышала о тебе.
– Я очень сожалею, что она такая нервная и так часто болеет, – сказала я. – Потому что она такая красивая.
Клэр Сю кивнула и сложила руки у себя под грудью. Она быстро становилась полнотелой девушкой, ее детская полнота уже развилась в то, что большинство мальчиков называют чувственной внешностью.
– Бабушка говорит, что она стала болеть сразу после того, как ты была похищена, и что единственная вещь, которая спасла ее и снова сделала счастливой, было мое рождение, – сказала она, явно гордясь этим. – Они сделали меня так быстро, как только могли, когда преодолели печаль о твоем исчезновении, а теперь ты вернулась назад, – добавила она, не скрывая своего разочарования. Она разглядывала меня некоторое время, а затем снова улыбнулась. – Бабушка сделала тебя горничной, да?
– Да.
– А я теперь одна из портье по приему гостей, ты знаешь, – похвасталась она. – Я должна соответственно быть одета и работать за конторкой. Я в этом году отращу волосы длиннее. Бабушка сказала, чтобы завтра я пошла к косметичке, и она причешет их стильно, – Клэр Сю посмотрела на себя в зеркало и перевела взгляд на меня. – Все горничные обычно стригут свои волосы коротко. Так нравится бабушке.
– Я не собираюсь коротко подстригать свои волосы, – спокойно сказала я.
– Если бабушка что-то говорит, то так и надо делать. Ты тоже должна так сделать, иначе в любом случае твои волосы будут каждый день грязные. Они и сейчас у тебя выглядят грязными.
Я не могла спорить с этим. Я не мыла их несколько дней и не занималась своей внешностью. Проще было носить косынку.
– Вот почему я не занимаюсь ручной работой, – сказала Клэр Сю, – и никогда не занималась. А теперь бабушка решила, что я достаточно красива, чтобы стоять за конторкой, и достаточно взрослая, чтобы нести ответственность.
– Это очень мило, тебе очень повезло, – заметила я. – Но мне бы не хотелось встречать массу людей и заставлять себя улыбаться все время, – добавила я. Это стерло снисходительный взгляд с ее лица.
– Ладно. Я уверена, что все в растерянности от всего этого и что сейчас они просто пытаются спрятать тебя от публики, – отрывисто проговорила она.
Я пожала плечами. Это была очень удобная теория, но я не хотела показать ей, что то, что она сказала, могло быть правдой.
– Может быть.
– Я все еще не могу в это поверить. – Она встала и пристально вгляделась в меня. – Может быть, я никогда и не поверю в это, – Клэр Сю склонила голову набок и задумалась на какое-то мгновение. – Может быть, это не так.
– Поверь мне, Клэр Сю, что я больше, чем ты, желаю, чтобы это было не так.
Это заставило ее сделать шаг назад. Она подняла брови.
– Что? Но почему? Тебе определенно не было лучше жить в нищете. А теперь ты Катлер и живешь в Катлер'з Коув. Все знают, кто мы такие. Это один из самых лучших отелей на всем побережье, – похвасталась она. Мне уже было знакомо семейное высокомерие, которое она унаследовала от бабушки Катлер.
– Наша жизнь была тяжелой, – согласилась я, – но мы заботились друг о друге и любили друг друга. Я не перестаю скучать по моей маленькой сестренке Ферн и Джимми.
– Но они не были твоей семьей, дурочка. И нравится тебе это или нет, теперь мы твоя семья. – Я отвела взгляд в сторону. – Евгения, – добавила она.
Я повернулась и встретила ее самодовольную улыбку.
– Это не мое имя.
– Так сказала бабушка, а то, что говорит бабушка, здесь исполняется, – сказала она вполголоса, направляясь к двери. – Я должна переодеться и начать мое первое дежурство за стойкой. – Возле двери она остановилась. – Некоторые ребята приезжают в отель каждый сезон. Может быть, я представлю тебя одному или двум мальчикам, поскольку теперь ты уже больше не можешь бегать за Филипом. После работы переоденься во что-нибудь покрасивее и приходи в лобби, – добавила она, выговорив эти слова так, как кидают кость собаке. Потом она вышла, захлопнув за собой дверь. Она захлопнулась со звуком, который для меня больше был похож на звук закрываемой двери тюремной камеры.
Потом, оглядев свою скучную и мрачную комнату с ее блеклыми стенами и изношенной мебелью, я почувствовала себя опустошенной и одинокой. Я подумала, что с таким же успехом могла бы быть подвергнута одиночному заключению.
Я сложила руки на коленях и опустила голову. Разговор с Клэр Сю о семье заставил меня размышлять о Джимми. Передан ли он уже в приемную семью? Понравились ли ему его новые родители и где он вынужден жить? Есть ли у него новая сестра? Может быть, они добрее, чем Катлеры, люди, которые поняли, как ужасно все это было для него. Беспокоится ли он обо мне, думает ли обо мне? Я знала, что должен думать, и мое сердце ныло от боли, которую и он, наверняка, испытывал.
По крайней мере, Ферн была еще слишком мала и могла быстрее приспособиться. Я ничем не могла ей помочь, но верила, что она ужасно скучает по нас. Мои глаза наполнились слезами при одной только мысли о том, как она просыпается в незнакомой новой комнате и зовет меня, а затем плачет, когда совершенно незнакомый человек наклоняется, чтобы поднять ее. Как напугана она может быть.
Теперь я поняла, почему мы всегда так стремительно уезжали посреди ночи и почему мы переезжали так часто. Папа, должно быть, бывал напуган или думал, что он или мама были опознаны. Теперь я понимала, почему мы уехали далеко на Юг и не могли вернуться к семьям мамы и папы. Все это время мы были беглецами, но никто не знал этого. Но почему они взяли меня? Я не могла успокоиться, не узнав всего.
И тут меня осенила идея. Я открыла верхний ящик моего ночного столика, нашла там несколько листков почтовой бумаги отеля и начала писать письмо, которое, я надеялась, дойдет до назначения.
«Дорогой папа!
Как ты уже знаешь, меня вернули в мой законный дом и настоящую семью, к Катлерам. Я не знаю, что стало с Ферн и Джимми, но полиция сказала мне, что они должны быть переданы в приемные семьи, скорее всего, в две разные семьи. Так что теперь мы все разделены, все в одиночестве.
Когда полиция явилась за мной и обвинила тебя в похищении, мое сердце разбилось, потому что ты ничего не сделал, чтобы защитить себя, и все, что ты мог сказать в полицейском участке, это что ты очень сожалеешь. Да, но сожалеть недостаточно, чтобы превозмочь боль и страдания, которые ты причинил.
Я не понимаю, почему ты и мама забрали меня от Катлеров. Это ведь не потому, что мама не могла иметь детей. Она имела Ферн. Что заставило вас сделать это?
Я понимаю, что кажется уже не таким важным теперь знать причину, потому что это уже сделано и теперь все кончено, но я не могу жить с этой тайной и болью, болью, которую, я уверена, испытывает и Джимми, где бы он не находился. Не будешь ли ты столь любезен, чтобы попытаться объяснить, зачем ты и мама сделали это?
Мы имеем право знать. Сохранение этого секрета не может больше иметь никакого значения, поскольку ты уже заключен в тюрьму, а мама умерла.
Но это имеет значение для нас! Пожалуйста, ответь.
Дон».
Я аккуратно сложила письмо и вложила его конверт Катлер'з Коув. Затем я пошла к единственному человеку, который, я надеялась, будет в состоянии доставить это письмо по назначению – моему настоящему отцу.
Я постучала в дверь кабинета отца и открыла ее, услышав разрешение войти. Он сидел за своим столом, перед ним лежала груда бумаг и скоросшивателей. Я в нерешительности встала в дверях.
– Да? – То, как он произнес это, на мгновение вызвало у меня мысль о том, что он забыл, кто я.
– Я хотела поговорить с вами, пожалуйста.
– О, в настоящий момент у меня слишком мало времени, как видишь, я завален своей бумажной работой. Бабушка Катлер выходит из себя, когда что-то не делается своевременно.
– Это не займет много времени, – попросила я.
– Ладно, ладно. Заходи, садись. – Он приподнял груду бумаг и отодвинул ее в сторону. – Ну, ты уже виделась с Филипом и Клэр Сю?
– Да, – ответила я и села перед столом.
– Что ж, я представляю, что это будет хорошим опытом для вас троих узнать друг друга как брата и сестер после того, как вы знали друг друга как школьных приятелей, верно? – спросил он.
– Да, конечно.
– Я очень сожалею, что не могу уделить тебе сейчас больше времени… – он жестом обвел свой кабинет, словно его работа и ответственность были развешаны на стенах. – Пока мы не запустим дела так, чтобы они вертелись сами собой, приходится много работать. Однако я собираюсь посвятить нам всем вечер или два. Тогда ваша мама, я, Филип, Клэр Сю и ты пойдем в один из самых лучших ресторанов в Вирджинии отведать даров моря. Я сейчас как раз жду Клэр Сю, чтобы решить, в какой именно вечер. Ну, разве это не заманчиво?
– Да, – согласилась я, – это будет хорошо.
– Отлично, – он мягко улыбнулся. – Но у тебя это прозвучало не слишком радостно.
– Я ничего не могу с этим поделать. Я понимаю, что со временем я должна привыкнуть к моей новой жизни, к моей настоящей семье и забыть все, что произошло… – Я опустила глаза.
– О, нет, – сказал он. – Никто не ожидает, что ты полностью забудешь прошлое. Я понимаю. Это потребует времени, – он вертел на пальце свое кольцо с розовым рубином. – Так что я могу сделать для тебя? – спросил он. Его понимающий тон приободрил меня…
– Я никак не могу понять, почему они сделали это, просто не могу понять.
– Что сделали? Ах, да, ты имеешь в виду Лонгчэмпов. Нет, конечно, нет, – ответил он, кивая. – Это достаточно трудно и взрослым понять эти веши, тем более, молодым людям.
– Поэтому я написала ему письмо, – я протянула ему конверт.
– Письмо? – У него расширились глаза и подпрыгнули вверх брови. – Кому?
– Моему папе. Я имею в виду того человека, которого я привыкла всегда считать своим папой.
– Я понимаю, – он откинулся в кресле и задумался, его глаза сузились и приобрели тот металлический оттенок, какой я так часто видела у моей бабушки.
– Я хочу, чтобы он рассказал мне, почему он и мама сделали это. Я должна узнать, – решительно сказала я.
– Угу, понимаю, Дон. – Он ухмыльнулся и понизил свой голос до громкого шепота. – Только не говори моей матери, что я продолжаю тебя так называть, – сказал он, наполовину в шутку, а наполовину, я думаю, всерьез. – Я надеюсь, что ты не будешь пытаться поддерживать контакт с Орманом Лонгчэмпом. Это только усугубит трудности для всех, даже для него.
Я посмотрела на конверт и кивнула. Слезы затуманили мое зрение. Я вытерла глаза, чувствуя себя словно ребенок в сумасшедшем мире взрослых. Мое сердце сжималось в кулак, сделанный из камня и заключенный в грудь.
– Я просто не в состоянии начать новую жизнь без того, чтобы понять, почему они сделали это. Я просто не могу.
Какой-то момент он спокойно смотрел на меня.
– Я понимаю, – кивнул он.
– Я надеялась, что вы бы нашли, куда они его послали, и передали ему это письмо от меня.
Мое предложение изумило его. Он поднял брови и быстро взглянул на дверь, словно боялся, что кто-нибудь может подслушивать нас через замочную скважину. Потом он снова начал вертеть кольцо на руке.
– Я не знаю, – пробормотал он, – я не знаю, вызовет это или нет сложности с властями, – сказал он.
– Это очень важно для меня.
– А откуда ты знаешь, что он сообщит тебе правду? Он лгал тебе, говорил тебе ужасные истории. Я не хочу быть человеком, который ожесточит твое сердце против него, но правда есть правда.
– Я просто хочу попытаться, – просила я. – Если он не напишет ответ или если он не расскажет мне, я оставлю это навсегда, обещаю.
– Я понимаю. – Неожиданно он поднял свою груду бумаг и снова положил ее перед собой, практически так, что я его не могла видеть за ней. – М-да, я не знаю, – мямлил он. – Не знаю. И у меня полно всякой работы… Мама Катлер хочет, чтобы все шло гладко, – повторил он. Он начал скреплять бумаги. Мне показалось, что он даже не глядит, что с чем скалывает. – Мы не можем оставить эти дела незавершенными. Тут большая ответственность, обязательства… приготовления, – монотонно перечислял он.
– Я не знаю, кого еще я могла бы попросить, кто еще может это сделать для меня, – молила я. – Пожалуйста!
Он замолчал и посмотрел на меня.
– Ладно, ладно, – согласился он. – Я посмотрю, что я могу сделать.
– Спасибо, – я вручила ему конверт. Он взглянул на него. Я уже заклеила письмо. Он положил его в верхний ящик своего стола. Как только это было сделано, его лицо изменилось. Встревоженное выражение на лице исчезло, и он улыбнулся.
– Ну, ладно. А теперь я хочу поговорить с тобой о твоем гардеробе. Лаура Сю и я обсудили это вчера вечером. У Клэр Сю много вещей, которые она больше не носит и которые могут подойти тебе. Миссис Бостон принесет их тебе сегодня попозже в комнату, и ты сможешь присмотреть, что тебе годится, а что нет.
– Она уже сделала это.
– Значит, все в порядке. Лаура Сю хочет с тобой через день или два пройтись по магазинам и купить еще кое-что, в чем ты нуждаешься. А теперь есть что-нибудь еще, чтобы я мог сделать для тебя прямо сейчас?
Я покачала головой.
– Спасибо, – сказала я и встала.
– Это дар небес, чудо, что ты снова вернулась к нам, – сказал он. Потом он поднялся со своего кресла, вышел из-за стола, чтобы проводить меня до двери.
– Да, Филипп говорил мне, как хорошо ты играешь на фортепьяно, – вспомнил он.
– Я только начала учиться, и у меня пока получается не слишком хорошо.
– Что ж, будет очень мило, если ты придешь и сыграешь что-нибудь Лауре Сю и мне на фортепьяно.
Я уже была готова ответить ему, когда он снова взглянул на свой стол и произнес:
– Очень сожалею, но просто я очень занят. Скоро я смогу проводить с тобой больше времени.
«Занят чем? – размышляла я. – Скреплением бумажек? Почему у него нет секретарши, которая занималась бы этим?»
– Все будет в порядке, просто должно пройти какое-то время, – он распахнул передо мной дверь.
– Спасибо.
Отец наклонился и поцеловал меня в щеку. Это был пробный, быстрый поцелуй. Он стиснул мою руку в своей руке, а затем закрыл дверь между нами так быстро, словно боялся, что кто-нибудь может увидеть, что он поцеловал меня и разговаривал со мной.
Его странные манеры, неожиданная жесткость моей бабушки, странная слабовольность моей матери, – все это повергало меня в прострацию и отчаянье. Как мне плыть в этом новом океане хаоса и смятения?
И кто станет моим плотом и поддержит меня на плаву?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.