Электронная библиотека » Вивьен Воган » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:33


Автор книги: Вивьен Воган


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Я не работаю с Мерконтом. Тут один парень организовал передвижную лесопилку в милях пяти отсюда, – Хелест указал на север. – Грузить мы будем всю ночь, а утром перевезем.

Рубел заметил палатку.

– Вы спите в палатке?

– Кое-кто. Феррингтон говорил вам, мы новички в этих краях. Не все мои парни нашли себе комнаты, поэтому пришлось поставить палатку. Большинство моих рабочих – из «Тримбл».

– «Тримбл»? Одна из компаний, построивших для своих рабочих жилой городок?

– Некоторые и в «Тримбл» зарабатывают деньги. Я ни от кого не завишу, но работаю не только на мелкие частные компании, но и на «Тримбл».

– Но тем, кто не работает на «Тримбл», не разрешается ведь снимать квартиры в городке компании, не так ли? Сколько лесорубов нуждается в жилье? – Рубелу пришла в голову одна идея.

– Верно, им не разрешается жить в городке, – согласился Хеслет.

Он обвел взглядом свою бригаду.

– Их трое, – сказал он, – Вальдо, Колдер и вон тот молодой парень с рыжими волосами, Джеф Хэрмон.

«Это шанс, – подумал Рубел. – Молли может отказать им… но ей нужны деньги!» Он не уточнял, почему она не пускает на постой лесорубов, но надеялся, он сможет уговорить ее.

– Что за люди? – спросил он Хеслета.

– Все трое хорошие ребята, я знаю их уже несколько лет. С ними никогда у меня не было неприятностей. Пилить деревья – тяжелая работенка, и когда день закончен, лесорубу хочется только вкусной еды и мягкой постели. Нет, черт, вру, его даже не заботит, мягкая ли она.

– А смогут ли они добираться?

– Смотря откуда.

– Из Эппл-Спринз.

– Из Эппл-Спринз? Смогут! Их подбросит проходящая мимо утром и вечером машина компании «Л и М», нужно будет договориться. Но что там, в Эппл-Спринз?

– Если вы ручаетесь за благовоспитанность этих людей, то я думаю, что смогу договориться с хозяйкой Блек-Хауз о вкусной еде и нескольких комнатах для ваших парней.

– Этот ветхий особняк на окраине города? Я спрашивал Феррингтона, он сказал, там не сдают комнат.

– Как мало он знает! Я сам снимаю комнату в Блек-Хауз и буду откровенен: так вкусно я давно уже не ел.

– Дайте-ка я позову ребят!

Условия были оговорены: четыре доллара в неделю, комната и стол, включая завтрак, ужин и упакованный с собою ленч. Кроме того, в дождливую погоду, когда невозможно будет работать в лесу, им предстоит помочь хозяйке в различных домашних делах, которые определит мисс Дюрант.

– Думаю, она попросит починить изгородь, отремонтировать сарай, сторожку или дом.

Трое мужчин обсуждали условия, ни один не хотел первым принять решение.

– И танцы по субботам, – небрежно обронил Рубел.

Джеф, рыжеволосый парень лет двадцати с накаченной тяжелою физической работой мускулатурой, аж подпрыгнул, едва услышав слово «танцы».

– Какой же лесоруб откажется от танцев?

И остальные согласились. Рубел ожидал, пока они закончат грузить машину. Так как у них не было лошадей, Хеслет предоставил в их распоряжение на одну ночь свой личный автомобиль.

– Ничего, если я сошлюсь на вас, чтобы уладить дело с машиной компании «Л и М»? – спросил Рубел у Хеслета.

– Безусловно! Какой разговор!

По дороге в Эппл-Спринз мужчины пробовали задавать Рубелу вопросы о качестве еды и удобстве комнат в полуразрушенном особняке и том ремонте, который потребуется от них. Но у Рубела в голове были совсем другие мысли.

– Вам стоит помочь хозяйке, ребята, иначе вы все трое опять останетесь без жилья.

Он выговорил хорошие условия, но Молли все равно могла не согласиться. Черт возьми! Он намеревается вытащить ее из ямы во что бы то ни стало, и прежде всего он должен заставить ее по-деловому отнестись к вещам! Рубел не мог себе представить, почему она не сдает комнаты лесорубам. Нет ли у нее неприятных воспоминаний, связанных с одним из них? Ну что ж, с Джарретом у нее тоже были связаны неприятные воспоминания, но разрешила же она ему остаться! Однако беспокойство Рубела росло по мере того, как они приближались к Блек-Хауз.

– Когда приедем, поставим лошадь и автомобиль, куда положено, умоемся у колонки на улице и войдем в дверь джентльменами.

Десерт и кофе только что были поставлены на стол для двадцати четырех человек, включая членов семьи и жениха хозяйки, которого Рубел сразу же заметил, едва войдя в холл. Клитус сидел на своем обычном месте во главе стола. Острая ревность пронзила Рубела, но он тут же упрекнул себя. Черт возьми, Клитус сидел на этом месте до его прибытия и будет сидеть после того, как он уедет…

Потом он заметил голубые глаза Молли. Она беспокоилась за него! Он понял это сразу же! Но в следующее мгновение ее глаза вновь стали холодными, как лед, и теперь Рубел твердо мог сказать, что больше она за него не беспокоится. Лишь мгновение она казалась обезумевшей, как старая наседка, на которую напал шакал.

Молли вытерпела этот ужин только потому, что непрестанно повторяла про себя слова, которые она скажет, чтобы приказать Джубелу Джаррету упаковывать свои вещи – когда он вернется, конечно. Если вернется. А если нет?.. Господи, не случилось ли с ним чего?..

Мистер Тейлор и Клитус вели оживленную беседу о школе святого Августина, способностях и прилежании Тревиса и о том, как бы уговорить Молли согласиться на усыновление подростка четой Тейлоров.

«К счастью, ни Петерсоны, ни Роузы не пришли сегодня, – думала Молли, – но не исключено, что мне придется принимать их завтра. Зато мисс Айнц пришла, и Видоу Гримз привела с собой двух взрослых девиц, Сельму Оуэнз и Мейбл Джойнер».

Анни Тейлор, жена директора школы, с напряженным вниманием слушала, как мисс Сельма задает Молли вопросы о новом постояльце, женатом мужчине, который спит под одной с ней крышей и однажды приходил в церковь вместе с ней. Это отвлекло внимание Клитуса от школы святого Августина.

– Он не женат, – сообщил Клитус собравшимся со своего конца стола, исправляя неверное мнение, укоренившееся в городе насчет положения Рубела как женатого мужчины.

Хрупкие руки мисс Мейбл взметнулись птицами:

– О-о-о! Холостяк! Еще хуже! Не слишком ли это опасно, дорогая?

– Совершенно не опасно, мисс Мейбл! Как вы можете видеть, он редко обременяет нас своим присутствием.

Однако Линди, к отчаянью Молли, развлекала Бетти Спаркс, Цинтию Нейман и Джимми Сью Бейкер перечислением достоинств нового и единственного постояльца Блек-Хауз.

– Он моет посуду?

– Одевает малышей?

– Правда, еще ни разу не полол в саду, – призналась Линди.

Молли дотронулась рукой до щеки. Слава Богу, сестра не была свидетельницей поцелуя Джубела этим утром!

– Он похож на няню, приходящую на день в дом, – произнес Клитус.

Входная дверь заскрипела, и вошел предмет обсуждения, опоздавший к ужину на два часа. Трое мужчин проследовали за ним в холл. У Молли перехватило дыхание: только теперь она поняла, как сильно волновалась за Джубела. Он кивнул ей.

– Оставайся за столом, Молли, – Клитус встал, его лицо приняло мятежный оттенок красного цвета. – Я справлюсь сам!

Было слишком поздно останавливать Клитуса. Молли встала, несмотря на просьбу жениха. Извинившись, она направилась в холл, ее сопровождали собственное частое дыхание и хихиканье девушек, пришедших взглянуть на красивого постояльца Блек-Хауз. К тому времени, как Молли достигла холла, ее ладони стали влажными и холодными.

– Что это значит, Джаррет? – потребовал объяснений Клитус.

Не обратив внимания на его вопрос, Рубел дотронулся до плеча Молли.

– Я все объясню, – сказал он.

Рубел подвел Молли к трем мужчинам, их лица были чисты, волосы причесаны, но одежда пахла смолой и потом.

– Молли, познакомьтесь, Вальдо, Колдер и Джеф. Они лесорубы. Им нужны комнаты и стол.

Глава 7

– Молли не сдает комнаты лесорубам, – прошипел Клитус низким голосом.

– Я не…

– Молли, я не знаю, каковы причины, но за этих мужчин я ручаюсь. Они не будут мешать тебе, они даже не будут ужинать в столовой. Есть ребята могут и на кухне, и парни обещали вести себя очень хорошо, если им сдадут комнаты в Блек-Хауз.

Молли смотрела на его наивное выражение лица. Он уже одержал верх и знал это. Могла ли она в ночь выгнать этих мужчин на улицу? Легкость его победы привела ее в ярость.

– Вы знаете правила Блек-Хауз, я не…

– Не пускай их, Молли, – убеждал Клитус. – Ты не знаешь этих мужчин и… не знаешь Джубела!

Но Рубел говорил еще более убедительно:

– Вы можете доверять мне, Молли, и вы знаете это. Они согласны платить четыре доллара в неделю, есть три раза в день, включая ленч, который они будут брать с собой по утрам. – Рубел заглянул в столовую и внимательно изучил собравшихся, стараясь отыскать глазами Оскара Петерсона, потом обратился к Клитусу, как будто тот вовсе не был противной стороной в этом споре: – Хеслет разрешил ребятам воспользоваться сегодня своим личным автомобилем, но в другие дни, надеюсь, машина компании «Л и М» сможет подбрасывать их. Клитус, не поможете ли вы мне договориться об этом с Петерсоном?

Рубел наблюдал за Молли. Она смотрела на лесорубов, ее губы были плотно сжаты. Рубел мог сказать наверняка, что четыре доллара в неделю соблазняли ее, он использовал главный козырь.

– Ребята согласны помогать по дому, когда не смогут работать в лесу: выкрасить дом, отремонтировать ступени на крыльце и тому подобное.

Молли удивленно посмотрела на него. Она была согласна, это Рубел ясно видел. Но победа для него не была сладка. Он принес ей еще одну чашу неприятностей, что было очевидно. Но, черт возьми, иногда человек должен пробираться через мутную воду, чтобы достичь чистой.

Снова заговорил Клитус, и Рубелу показалось, он еще глубже погружается в мутную воду. Клитус указал рукой на крыльцо:

– Выйдем! Незачем спорить на виду у всех!

Рубел вновь внимательно осмотрел столовую. Трое девушек, которых он видел в церкви, буквально пожирали его глазами. Чета Тейлоров, как и трое пожилых женщин, сидевших рядом, пристально смотрели на него, словно пораженные ужасом, их глаза блестели в предвкушении будущих сплетен. Вдруг мистер Тейлор встал из-за стола, отодвинул стул своей жены и повел ее в холл, направляясь, прежде всего, к Молли.

– Миссис Юнг оформляет уже бумаги, мисс Дюрант. Вы можете быть уверены, дети в нашей общине не будут подвержены, – он переводил взгляд с одного лесоруба на другого, выдав последний удар своей ярости Рубелу, – неприличиям!

– Подождите-ка минутку… – Рубел порывисто схватил школьного учителя за рукав.

Молли удержала его.

– Мистер Джаррет, будьте добры, отведите моих новых постояльцев на кухню. Шугар накормит их и покажет им комнаты, – ее голос мог заморозить лаву.

Хотя тон ее был ледяным, слова прозвучали ясно и твердо, и Рубел вдруг почувствовал такую же гордость, какую чувствовал, когда обнимал Молли. Он поддержал ее превосходно выполненным, как он надеялся, кивком полнейшего повиновения.

– Разумеется, Мол… э… мисс Дюрант.

Когда Рубел отошел от них, Клитус принялся возмущаться. Они с Молли стояли рядом на крыльце, наблюдая, как школьный учитель, спотыкаясь, идет по дорожке и тащит за руку свою маленькую жену.

– Я думал, ты согласилась отослать Джаррета назад, туда, откуда он прибыл.

Молли видела, как учитель и его жена вышли на дорогу и свернули за угол.

– Этот мужчина околдовал тебя, – продолжал Клитус. – Опомнись, Молли! Не пускай в Блек-Хауз лесорубов! Прогони их! И выгони его!

Молли дотронулась до того места на щеке, куда Джубел Джаррет поцеловал ее на рассвете. Весь день был заполнен досадой и тревогой: досадой, когда постоялец не вернулся к обеду, тревогой, когда опоздал к ужину на два часа.

В угасающем свете дня она внимательно посмотрела на сломанную ступеньку крыльца. Джаррет не только привел в Блек-Хауз постояльцев и посетителей таверны, тем самым существенно пополнив бюджет семьи, но он заметил и кое-что еще, сломанную ступеньку, например, отшелушившуюся краску, нуждающихся во внимании детей…

– Я не могу выгнать этих парней на улицу, Клитус.

– Тогда отошли их в Тримбл.

– Тримбл – городок компании, лесорубам других компаний не разрешается жить в Тримбл.

– Пусть скажут, что они из «Тримбл». Кто проверит?

– Ты говоришь, они должны солгать? И я должна им солгать, что их примут в Тримбл?

Вздохнув, Клитус попытался обнять ее, но Молли засопротивлялась.

– Они останутся, Клитус. Все!

– И Джаррет тоже?

– Клитус, пожалуйста, пойми, мне нужны деньги!

– Нет, это ты ничего не понимаешь, милая, – он снова потянулся к ней.

На этот раз Молли позволила обнять себя, чувствуя вину, что долго не разрешала это прежде.

– Выходи за меня замуж, Молли. Я хочу заботиться о тебе, и я смогу позаботиться о тебе.

Она видела, как дернулся его кадык.

– А дети?

Он еще крепче прижал ее к себе.

– Ты слышал, что сказал Тейлор? Они собираются забрать у меня детей!

– Можешь ли ты осуждать их? После того, как в их присутствии этот мужчина вломился в твой дом с тремя лесорубами в твердой уверенности, что ты разрешишь им остаться! Ты не понимаешь, как это все выглядело? Или тебя это не волнует?

Его последний вопрос резанул ее до глубины души. Она вырвалась из его объятий.

– Конечно же, волнует! Я волнуюсь за детей! Я волнуюсь за свою семью!

Она посмотрела на сломанную ступеньку, перевела взгляд на нескошенную дорожку, где сорная трава блестела под луной серебряными дротиками и взглянула на висевшие на одной петле ворота.

– Я волнуюсь за дом! Джубел сказал, они помогут с ремонтом.

Молли в отчаянье посмотрела на Клитуса.

– Мне нужны деньги, а также их помощь, Клитус.

– Молли, будь рассудительна! Я понимаю твою привязанность к Блек-Хауз, но этот дом уже ничего не стоит. Выходи за меня! Я построю тебе новый дом!

Дверь со скрипом открылась. Бетти, Цинтия и Джимми Сью стали спускаться с крыльца.

– Осторожнее на ступеньках, – предупредила Молли, – и спасибо, что пришли.

Бетти усмехнулась через плечо:

– Мы вернемся на танцы в субботу.

– Танцы? – Клитус открыл рот от изумления. – Танцы? Вот это да! Ну, Джаррет слишком далеко заходит!

Он собрался было войти в дом, но Молли удержала его.

– Я сама разберусь, Клитус! Я думаю, сейчас тебе пора уходить.

– Уйти? Оставить тебя одну с четырьмя холостыми мужчинами в доме?

Она с раздражением посмотрела на него. Клитус подошел к Молли и притянул ее к себе. Она позволила это, будучи в замешательстве от его последнего вопроса.

– Ты, конечно, плохого мнения обо мне, такого же, как все в нашем городе!

Воспоминание об объятии Джубела на этом же крыльце двадцать четыре часа назад стремительно нахлынуло на нее. Распутница? Они правы? Все они – правы или нет?

– Выходи за меня, Молли!

Его губы дотронулись до ее губ. По крайней мере, Клитус все еще хочет жениться на ней, несмотря на то, что он тоже невысокого мнения о ее образе жизни. Эта мысль скорее обижала, нежели успокаивала. Она повернула голову, подставив Клитусу для поцелуя щеку, а не губы. Но это напомнило ей о поцелуе Джубела – на кухне, сегодня утром. Тело Молли напряглось.

– Выходи за меня! Скажи мне «да» сегодня же!

– Ты знаешь мои условия, Клитус: мы оставим при себе детей и будем жить в Блек-Хауз.

– Молли, Молли, ну что нужно сделать, чтобы убедить тебя отказаться от наивных мечтаний? – Клитус снова потянулся к ее губам, и вдруг она поняла, что если не позволит ему поцеловать себя на прощанье, то никогда не избавится от него.

За этим занятием и застал их Рубел. Они стояли на середине крыльца, руки Клитуса окружали Молли, его лицо склонилось над ее, а губы прильнули к ее губам. Молли стояла спиной к дому, и Рубел не мог сказать, нравится ли все это ей или же она едва терпит. Так или иначе, ему это чертовски не нравилось.

Толкнув скрипящую дверь, он вышел на крыльцо.

– Извините, – сказал Рубел, но меньше всего он производил впечатление человека, действительно собравшегося извиниться, он сам знал это.

Молли выпрыгнула из объятий Клитуса, словно ее укусила ядовитая змея.

– Не могли бы вы предупреждать о своем вторжении, Джаррет? – проворчал Клитус.

Рубел внимательно смотрел на Молли. Она выглядела испуганной и отказывалась на него взглянуть. Клитус снова потянулся к Молли. Она оттолкнула его. Жених посмотрел на Рубела горящими от злости глазами.

– Смотри, что ты наделал, Джаррет! Ты ворвался сюда, как дикий боров, сметая все на своем пути! Ты не успокоишься, если не перероешь тут каждую пядь земли, не так ли?

– Клитус, – начала Молли.

Он оттолкнул ее руку.

– Если бы это зависело от меня, я бы усадил тебя и этих троих в ваш чертов автомобиль и немедленно выгнал бы из Блек-Хауз, – Клитус посмотрел на Молли, она была расстроена. – Кого ты выбираешь, Молли: он или я?

– Клитус, нет, ты не можешь просить меня выбрать между моими средствами существования и мужчиной, которого я…

Она запнулась, и глаза Клитуса сузились. Молчанием он побуждал ее выговорить «люблю». Рубел затаил дыхание. Она не любила Клитуса Феррингтона! Как могла она думать, что любит его? Если она сейчас скажет это, то просто солжет.

Молли продолжала молчать, и Клитус решил не обращать внимание на Рубела.

– Скажи, что ты выйдешь за меня замуж, Молли. Скажи это сейчас же, и я прогоню из твоего дома всех этих мерзавцев в шею.

Молли чувствовала, что ее душа разрывается на части.

– Ты знаешь мои условия: оставить детей с нами и жить в Блек-Хауз.

Несколько мятежных минут Клитус смотрел на Молли. Рубел почувствовал жалость к этому мужчине, несмотря на то, что Молли практически согласилась выйти за него замуж. Условия были не такими уж плохими, по крайней мере, для человека, любой ценой собравшегося жениться, каким казался Клитус. Рубел заметил возросшую решительность в его поведении и подумал, что это, должно быть, его присутствие побудило Клитуса усилить давление на Молли.

Наконец Клитус оторвал от невесты глаза, повернулся и стал быстро спускаться с крыльца, в бешенстве забыв о сломанной ступеньке. Его нога попала в дыру, и он упал, напрасно попытавшись ухватиться за что-нибудь руками. Неуклюже, на глазах у них двоих, тихо наблюдавших за ним с крыльца, Клитус встал и повернулся к Молли с осуждением:

– Что я тебе говорил? Этот дом разваливается!

Молли спустилась на две ступеньки, обхватила руками ближайший к тропинке столб и смотрела вслед уходящему Клитусу.

Рубел не говорил ни слова, пока Клитус не исчез из вида. Потом он кашлянул.

– Клитус прав, я не принес тебе ничего хорошего, одно беспокойство.

Молли повернулась к нему с еще большей ненавистью, чем та, что мелькала в ее глазах, когда она направляла на него двустволку в день его прибытия. Голубые глаза стали щелочками.

– Танцы?

Он пожал плечами.

– Ты что думал, я соглашусь устраивать танцы? – Молли обвела взглядом свой любимый полуразрушенный дом. – Здесь – танцы?

– Я предполагал… я считал… думал… э… ведь в Блек-Хауз обычно устраивали танцы по субботам…

– Он рассказал тебе?

Рубел похолодел:

– Кто?

– Твой брат!

Проглотив комок, вставший в горле при мысли, что снова придется лгать, а также от предчувствия последствий, которые может вызвать его признание, Рубел посмотрел Молли прямо в глаза:

– Никто мне ничего не рассказывал, Молли. Клянусь. Я думал, во всех тавернах устраивают танцы по субботам. Это ведется еще с тех пор, как Техас стал свободным штатом. Черт, сам генерал Сэм Хьюстон танцевал ночи напролет по субботам в тавернах. Разве ты не слышала о таверне мисс Лонг в Ричмонде?

Молли резко отвернулась.

– Хватит! Остановись! Это не имеет никакого значения! Прости, я раздражена.

– Черт возьми, Молли, ты меня прости! Я не обещал бы парням, если б знал, что ты будешь против.

– Ничего, все в порядке.

– Они чувствовали себя неловко, когда все ушли с их приходом… э… они, я думаю, согласны будут полностью отремонтировать дом… – Рубел посмотрел на ступеньку, которую, по его мнению, Клитус Феррингтон должен был починить много дней, недель или даже месяцев назад, – … эту ступеньку, забор, ставни, ворота… Если у них будет время, они даже выкрасят дом.

– Нет денег, я не могу позволить себе это.

– Не могла, – поправил он, – теперь ты можешь. Если ты приведешь дом в порядок, не стоит и говорить, как это посодействует твоему бизнесу.

Молли провела руками по волосам, отводя их к затылку. Свет луны падал на крыльцо, сливаясь с потоками света от лампы из гостиной. Рубел заметил: сегодня в первый раз ее волосы не были заплетены в косы. Его сердце подпрыгнуло к горлу.

– Посмотри на меня, Молли.

Она взглянула. Рубел внимательно рассматривал ее лицо, такое усталое, такое любимое. Пряди волос были не туго стянуты позади в узел, несколько локонов обрамляли виски. Его пальцы вздрогнули – ему захотелось коснуться ее волос. Рубел сжал губы, вспомнив о предыдущей ночи.

– Молли, в прошлую ночь… я виноват перед тобою…

– Я не хочу вспоминать о прошлой ночи, Джубел. Всякий раз, когда она называла его именем брата, Рубел чувствовал себя последним подлецом.

– Я только хотел, чтобы ты знала, виноватым считаю я себя. Я был жесток по отношению к тебе, и все это было не мое дело!

Молли улыбнулась. Рубел проследил за направлением ее взгляда: через открытую дверь в темный холл дома. Из кухни доносился слабый шум голосов. Шугар кормила лесорубов, и если предположения Рубела были верны, Вилли Джо и Малыш-Сэм вертелись вокруг них, а Линди, возможно, даже флиртовала с этим рыжеволосым лесорубом по имени Джеф. Рубел все принял к сведению.

– Да, это не касалось тебя, – ответила Молли, ее голос был далек от осуждения и звучал легко, почти благодарно. – Но ты вмешиваешься в мои дела. Почему?

Ее вопрос застал Рубела врасплох. Разве он сам в течение дня не задавал его себе множество раз?

– Мне просто кажется, я должен для тебя что-то сделать, – ответил он неопределенно. – Думаю, я отношусь к тому типу людей, которые любят во все вмешиваться.

– Я так не думаю. Но Клитус прав, ты разрушаешь мою жизнь.

– Я не предполагал…

– Не извиняйся! Рано или поздно что-нибудь подобное должно было произойти. Я висела на волоске, город находил вину во всем, что бы я ни делала. Они не остановятся, пока не отберут у меня детей, – Молли пожала плечами. – Может, Клитус прав? Может быть, детям будет лучше в приемных семьях?

– Нет, Молли! Ничто не заменит им твой кров. – Помолчав, он добавил: – Если, конечно, у тебя достаточно любви, чтобы ее хватило на всех. Я уважаю взгляды Клитуса, но, что было хорошо для него, было бы смертельно, например, для меня и для моей семьи, – он подошел ближе и взял ее за плечи. – И для тебя, Молли. Усыновление в приемных семьях причинит боль не только детям. Потеря детей причинит боль и тебе.

Когда он попытался прижать ее к своей груди, Молли отступила.

– Я думала об этом. Но что, если я слишком самоуверенна?

Молли прошла в конец крыльца и села в тень на одно из кресел-качалок. Рубел сел по соседству на качели, желая, чтобы и она пересела на них.

– Что, если Клитус прав… во всем? – продолжала Молли.

– Я так не думаю. Это хороший старый дом. Он такого не построит.

– Он считает, что я вбила себе в голову очередную глупость. Я старалась объяснить ему, но он настаивает на строительстве нового дома… на моей земле.

– Он влюблен в тебя, Молли. Он хочет, чтобы у тебя было все самое лучшее, а это, по его мнению, значит – новое. Я могу понять Клитуса.

– Что ты можешь?

– Понять, – повторил Рубел. – Я не говорю, что согласен с ним.

Рубел отталкивался от земли каблуками сапог, медленно раскачивая качели. Запах жимолости наполнял ночной воздух. Вдруг он понял, что давно уже запах жимолости напоминает ему о Молли. Жимолость цвела в ту ночь, когда они с дядей Бейлором вошли в Блек-Хауз, чтобы потанцевать, и аромат цветущих кустарников точно так же наполнял тогда ночной воздух и остался с тех пор в его памяти живым напоминанием о Молли Дюрант. Каждый раз, когда он чувствовал запах жимолости, он вспоминал о ней. Этот запах звал его вернуться и требовал, чтобы Рубел поскорей прислушался к зову.

– Я благодарна тебе, Джубел.

Он усмехнулся.

– На самом деле благодарна. Ты ясно показал, что мне надо делать, как поступать.

– И как же?

– Бороться, – сказала она. – Ты показал, как надо бороться за то, во что я верю, за то, чего хочу добиться, ты показал, как мне бороться за счастье моей семьи… – Молли усмехнулась, – и даже за этот полуразрушенный дом.

– За стоящие вещи обычно в жизни всегда приходится бороться. Я это знаю из собственного опыта.

И Рубел знал: ему предстоит продолжать борьбу, ему еще придется столкнуться с немалым числом неприятностей, прежде чем он решится рассказать Молли правду о самом себе.

– Можешь ли ты мне помочь еще в одном деле?

Ее вопрос, прозвучавший так печально, удивил его, ком подступил к горлу. Рубел перестал отталкиваться от земли каблуками. Он наклонился вперед, упершись локтями в колени. Руки Молли, крепко стиснутые в кулачки, лежали на расправленной на коленях юбке. Он хотел дотронуться до них, но не посмел.

– Ты же знаешь, я помогу, – сказал он наконец. – Все, что скажешь!

– Ну, вероятно, не все, – засмеялась она, – но то, о чем я тебя попрошу, не опасно и законно.

– Короче.

– От этого старого дома начинаются мои владения, тысяча акров земли, большая часть которой поросла лесом, не имеющим, как утверждает Клитус, никакой ценности.

– Что, Молли? Не собираешься ли ты сказать, что хочешь продать землю?

– Ни за что! – он услышал горечь в ее голосе.

Когда Молли продолжила, Рубел начал понимать, почему в ее словах сквозила горечь.

– Клитус хочет продать большую часть земли. Он даже нашел покупателя.

– С твоего согласия?

– Нет, но… – Молли замолчала, потом, наконец, призналась: —… я не могу просить Клитуса сделать это, он будет против.

Рубел облизал в задумчивости губы.

– Прости, но я тоже могу не согласиться.

– Я хочу продать малую часть леса, но я не знаю, как… как разговаривать с людьми, что спрашивать…

Рубел смотрел на нее, размышляя.

– Я не знаток в подобных сделках, Молли. Клитус знает толк в этом деле больше меня.

– Я прошу тебя.

– Ты помолвлена с Клитусом.

– Я не помолвлена.

– Ну, это формальность. Ты не доверяешь ему?

– Конечно, доверяю, он самый лучший человек, которого я знаю. Просто… ну, он не хочет, чтобы я делала это. Он не думает, что лес дорого стоит.

– Клитус работает в единственном банке этого лесного края, и он так считает? Не может быть!

– Он сказал, Латчер и Мур – янки.

– Война окончилась, он не слышал?

– Он сказал, что Техасский лес не похож на Северный, он сказал, что рано или поздно лес выдохнется, и когда это произойдет…

– Молли, есть множество людей, которые считают то же самое, но поверь мне, те, кто лучше остальных разбирается в этом, сходятся на том, что добыча леса в Восточном Техасе превратилась в настоящую отрасль промышленности на долгое время. Иначе для чего «Л и М» собирается проложить здесь железную дорогу?

Молли вздохнула.

– По каким еще причинам ты не обращаешься к Клитусу с этой просьбой?

– Он не одобрит меня.

Рубел сцепил пальцы и уперся в них подбородком в ожидании, когда она продолжит.

– Как ты сказал, Клитус влюблен в меня, он хочет для меня самого лучшего, вернее, того, что, он считает, будет для меня наилучшим.

– И это «наилучшее» не включает твоих братьев, сестру и… – Рубел кивнул в сторону дома, – ремонт Блек-Хауз?

– Он не хочет, чтобы я зарабатывала деньги, используя дом.

– Это и есть та причина, по которой ты не сдавала комнаты лесорубам?

– Нет, моя мать отказалась делать это. Мой отчим был убит лесорубом в драке, и мама перестала принимать лесорубов на постой. Я поддерживала традицию. Теперь же вижу, мне придется отказаться от нее.

– Но почему Клитус против того, чтобы ты зарабатывала деньги?

– Если я смогу обеспечивать себя и детей, то перестану от него зависеть.

– Почему же ты должна зависеть от него? Почему ты не можешь просто… э… любить его?

– Может быть, он думает, это одно и то же.

– Да, некоторые мужчины так думают.

– Но не ты?

– Черт, Молли, меня не так воспитали! Мои сестры такие же сильные и самостоятельные, как и братья, – у Рубела перехватило дыхание.

Он хотел бы проглотить эти слова, но они уже были сказаны.

– Некоторые из них, по крайней мере, – добавил он не очень убедительно. – Так чем я могу помочь тебе? – спросил Рубел, поскольку Молли продолжала молчать.

– Мне надо узнать, сколько стоит лес. Потом мне надо знать, как его продать. Могу ли я заключить сделку напрямую с лесопромышленной компанией или нужно искать независимого лесоруба? Хотя я всю жизнь прожила в лесном крае, я ничего не знаю о продаже деревьев.

– Спорю, зато ты наверняка знаешь, как они прекрасны.

Рубел услышал, как Молли вздохнула, и его воображение разыгралось. Он представил, как ведет ее по лесу, гуляя босиком по ковру из опавшей хвои среди величественных сосен-долгожителей. С усилием он вернулся назад, на крыльцо, которое содержало в себе на данный момент достаточно развлечений и без лесных прогулок.

– Нет проблем, – заверил он Молли. – Мне только надо знать, где находится участок леса, на котором ты позволишь срубить деревья. Я увижу массу людей в ближайшие несколько дней, думаю, достаточно многих, чтобы найти среди них честного человека.

– Я слышала разные истории о лесорубах, которые воруют лес, – призналась Молли. – Вот почему я не хочу разговаривать сама с кем попало.

У Рубела подскочило сердце.

– Спасибо за доверие.

– Я подумала, что если в «Латчер и Мур» доверяют тебе настолько, что послали тебя одного, ты должен быть честным человеком.

Если бы Молли выстрелила в него тогда из двустволки, она и то не смогла бы нанести ему более тяжелого удара. Честный человек? Гм. Волк в овечьей шкуре, вот кто он такой! А она маленькая Красная Шапочка, которая живет в лесу, где дровосеки не более честны, чем волки.

– Я буду рад тебе помочь.

После минутной паузы Молли сказала:

– Я хочу продать совсем немного леса, только чтобы хватило средств послать осенью Тревиса в школу святого Августина и обеспечить ему содержание, пока он не закончит учебу.

Волнение нахлынуло на Рубела.

– Ты решила бороться за Тревиса, не так ли?

– Ты не думаешь, что уже поздно?

– Пожалуй, даже лучше, что ты выждала некоторое время. Теперь ты можешь разобраться, кто на твоей стороне, а кто нет.

Молли кивнула дважды:

– Я знаю, я знаю.

Рубел, не выдержав, потянулся к ее рукам, и она удивила его тем, что не отдернула руки.

– Чертовски хорошая идея, Молли! Чертовски!

– Ты думаешь, получится?

– Уверен.

– Я хочу отложить немного денег. Они скоро понадобятся Линди и малышам.

«А тебе? – подумал Рубел. – Кто подумает о тебе, Молли? Тебе нужен человек, который бы помог бороться. Я!»

– Горжусь тобой, Молли! Я действительно горжусь.

Она усмехнулась:

– Все благодаря тебе!

– Нет.

– Да! Ты показал мне, что я в состоянии постоять за себя.

Рубел продолжал держать ее руки в своих.

– Я всегда буду благодарна тебе за это, Джубел, всегда.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации