Электронная библиотека » Жан-Батист Мольер » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 31 октября 2021, 11:00


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр: Старинная литература: прочее, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Явление четвертое

Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина и Лоайаль.


Лоайаль

(Дорине в глубине)


Сестрица, добрый день! С хозяином бы дома

Мне увидаться: где бы мог

Его найти я?


Дорина

Здесь, но только

Не принимает он…


Лоайаль

Ах, мой дружок,

Поверьте, я его не задержу нисколько!

Я, видите, по делу одному —

С приятной весточкой. Уж вы не откажите…


Дорина

Вы кто же будете?


Лоайаль

Шепните,

Что господин Тартюф прислал меня к нему.


Дорина

(Оргону)


Какой-то подхалим! Имеет порученье

От вашего Тартюфа: говорит —

С приятной вестью к вам…


Клеант

(Оргону)


Прими! Не повредит…


Оргон

А если он предложит примиренье?

Я не могу… Меня трясет всего…


Клеант

Не злись – и выслушай его!


Лоайаль

(Оргону)


Имею, сударь, честь… Да охранит

Всевышний

Ваш дом от бед и от врагов!


Оргон

(Клеанту, тихо)


Предусмотрительность моя была не лишней:

Он, видимо, на мир идти готов…


Лоайаль

Я не чужой для вас… Я преданным слугою

Был вашему достойному отцу…


Оргон

Вот как! Простите… Но не скрою,

Что не могу узнать вас по лицу!


Лоайаль

Я Лоайаль, судебный пристав…

По чистой совести скажу:

Уж сорок лет я доблестно служу

На горе тем, кто в зависти неистов…

И вот я должен вам вручить

Повесточку… извольте получить!


Оргон

Повестка?.. А!.. Так неужели…


Лоайаль

Не гневайтесь – прошу вас об одном!

Нет ничего ужасного на деле:

В повестке речь идет о том,

Что вы с семьей должны оставить этот дом

Немедленно и вывезти отсюда

Всю движимость, какая есть у вас…


Оргон

Мне этот дом оставить?!


Лоайаль

Да-с…

Судебный приговор! – не чья-нибудь причуда…

Теперь – вы знаете, кому

Принадлежит все ваше достоянье, —

Контрактец у меня: хоть было бы желанье —

Не придерешься ни к чему!


Дамис

(Лоайалю)


Я вашей наглости немало удивляюсь!


Лоайаль

Не к вам я, сударь, обращаюсь…


(Указывая на Оргона.)


А лично к ним: они поймут меня

И мне противиться не пожелают сами…


Оргон

Однако же…


Лоайаль

Да-да! Уверен я,

Что мы сейчас покончим с вами.

Вы честный гражданин; что требует закон —

Исполню я, конечно, без препон…


Дамис

А что, когда-нибудь по вам гуляла палка?!


Лоайаль

(Оргону)


Пускай бы он молчал или ушел!

Иначе я – хоть мне и будет жалко

Вас огорчить – составлю протокол!..


Дорина

(в сторону)


У этого законника, признаться,

Довольно беззаконный вид!


Лоайаль

С хорошими людьми – вам каждый

подтвердит —

Я не привык сурово обращаться.

Нарочно я подстроил так,

Чтоб именно ко мне попало ваше дело:

Другой к нему отнесся б кое-как —

Повел бы грубо, неумело…


Оргон

Чего еще, когда вы целую семью

Из дома гоните?..


Лоайаль

Я время вам даю:

До завтра я отсрочу исполненье.

Но все ж иметь за вами наблюденье

Обязан я, и потому

С десятком молодцов я здесь переночую.

Они не причинят тревоги никому—

Ручаюсь вам… Для вида лишь пустую

Формальность мы – простите – соблюдем:

От всех дверей ключи себе возьмем.

А ночь пройдет – и в путь-дорогу!

Я даже вам людей дам на подмогу,

Чтоб только поскорей очистили вы дом…

Быть снисходительней, чем я, надеюсь, трудно.

За это я прошу вас приказать,

Чтоб уж никто не вздумал безрассудно

Мне в чем-нибудь перечить и мешать…


Оргон

(Клеанту)


Я не встречал противней рожи:

Последние бы выложил гроши —

А уж хватил бы от души!..


Клеант

Не лезь ты попусту из кожи!


Дамис

В руках такой немилосердный зуд,

Что я боюсь – не кончилось бы скверно!

Нет сил терпеть…


Дорина

(Лоайалю)


Дождетесь вы наверно,

Что вас когда-нибудь побьют!


Лоайаль

Ой, милая, смотри! Есть и на женщин суд,

И сильные бывают наказанья…


Клеант

Я думаю, покончить вам пора:

Оставьте, сударь, нас в покое до утра!..


Лоайаль

Так до приятного свиданья!..

Храни вас небеса!..


Оргон

Чтоб черт тебя побрал

С тем вместе, кто тебя послал!..

Явление пятое

Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана и Дорина.


Оргон

Ну, матушка?.. Каких еще вам надо

Улик? Поверили вы мне?!

И поняли теперь, какого гада

Пригрел я на груди?..


Г-жа Пернель

Я словно как во сне…


Дорина

(Оргону)


За что его, беднягу, так ужасно

Клянете вы? По-моему, напрасно!

Не оценили вы усердия его…

Людей богатство развращает:

Он и решился вас избавить от того,

Что – думал он – спастись вам помешает!..


Оргон

Молчи! Сто раз тебе я должен говорить?!


Клеант

(Оргону)


Ты вот послушай-ка совета…


Эльмира

Мне кажется, что вероломство это

Необходимо разгласить:

Узнают, как жестоко ты обманут,

Тогда и на контракт совсем иначе взглянут…

Явление шестое

Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина и Валер.


Валер

Ах, сударь, весть ужасная для вас!

Мне очень тяжело… но медлить невозможно!

Бежать должны вы неотложно!

Один мой близкий друг сейчас

Мне передал, что этому бродяге

До короля добраться удалось,

Что сделал он на вас донос —

Представил там какие-то бумаги —

И что приказ уже готов

О том, чтоб заключить под стражу вас…


Клеант

Каков!..

Я от него не ждал такой отваги!

Бьет в цель прямехонько…


Оргон

И нас

Людьми зовут!.. Не люди мы, а звери!..


Валер

Не мешкайте – я умоляю вас!

Моя карета ждет у двери…

И здесь вот тысяча червонцев… как-нибудь

Сочтемся… а теперь скорее, сударь, в путь!

Я с вами до конца: располагайте мною,

Пока я вас как следует не скрою…


Оргон

Скажите мне, как вас благодарить?

Нет слов, нет времени… но знайте,

Что я сумею вам сторицей отплатить —

Дожить бы только… Ну прощайте!

Храни вас Бог! Все поручаю вам…


Клеант

Все сделаем, спасайся только сам!..

Явление седьмое

Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина, Валер, Тартюф и полицейский.


Тартюф

Потише, сударь мой! Вы слишком торопливы!

Недалеко уйдете: вот приказ

Немедленно в тюрьму отправить вас…


Оргон

Злодей, предатель нечестивый!

Так вот чем доконать меня ты захотел?!

Что ж! подлости свои ты увенчал достойно!..


Тартюф

Всю эту брань я слушаю спокойно:

Страдать за небеса – мой сладостный удел!..


Клеант

Вы слышите, как он великодушен?


Дамис

О небесах еще он смеет говорить!..


Тартюф

Ничто меня не в силах оскорбить —

Священному лишь долгу я послушен!..


Mapиана

Прекрасный долг!.. И вы гордитесь им?

А вы подумали, насколько это честно?


Тартюф

Еще бы не было мне лестно,

Когда я облечен доверием таким!


Оргон

Ты все забыл, неблагодарный?!

Признательности нет в душе твоей коварной?!


Тартюф

Я не забыл… но у меня

Есть выше долг: его святая сила

Во мне всю прежнюю признательность убила —

И для него пожертвовал бы я

Не только другом и женою,

Отцом и матерью, но и самим собою!


Эльмира

Вот лицемер!..


Дорина

Уж он таков!

В чем хочешь уличай – ответ на все готов!..


Клеант

Позвольте! Если вы так раболепно чтите

Ваш долг, то как вы объясните,

Что защищать жену ему пришлось

От ваших смелых притязаний?

И что вы лишь тогда решились на донос,

Когда уж вам не стало оправданий?

Я не скажу вам ничего

О том, как вы искусно завладели

Всем достоянием его:

Пусть будет так! Но раз вы захотели,

Чтоб человек, нарушивший закон,

Достойное понес и наказанье,

И раз ваш долг священный соблюден,

Зачем же вы еще берете подаянье?


Тартюф

(полицейскому)


Довольно болтовни! Исполните приказ!..


Полицейский

Вы вовремя напомнили: как раз

Пришла пора исполнить порученье…

Мне велено тотчас доставить вас в тюрьму,

Где вам давно готово помещенье.


Тартюф

В тюрьму? Меня?!


Полицейский

Да, вас…


Тартюф

Меня-то почему?

Полицейский


(Оргону)


Не вам ли уж давать мне объясненье?!

Не бойтесь, сударь, ничего —

Беда прошла… С начальных слов его

Для короля уж стало очевидно,

Что вы обмануты жестоко и бесстыдно,

Что здесь прямое воровство.

И как еще наказан он за это:

С коварным умыслом расставив сети вам,

Нечаянно попался в них он сам —

И песенка его теперь уж спета!..

Ведь он известный плут! Поймать

Его стараемся давно мы:

Под кличкою другой мы с ним знакомы…

Всех подвигов его не рассказать,

А если б их подробно описать —

Наверно, целые составились бы томы.

И вот я к вам явился для того,

Чтоб уличить как следует его,

А также объявить, что вас король прощает

И пагубный для вас контракт уничтожает.


Дорина

О господи! Какая благодать!


Г-жа Пернель

Ну, милые мои, я очень, очень рада!..


Мариана

Вот счастье-то!..

Кто мог бы ожидать?!


Оргон

(вслед Тартюфу, которого уводит полицейский)


Мошенник, так тебе и надо!..

Явление восьмое

Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана и Валер.


Клеант

Лежачего не бьют – оставь его!

Уж он и так достаточно наказан…

Отправься лучше ты благодарить того,

Кому ты этим всем обязан!


Оргон

Да-да! Ты прав. Всем горестям конец!

Из-за чего ж я надрываюсь?..

Я к королю сейчас же отправляюсь —

А там, благословясь, и деток под венец!..

Мещанин во дворянстве
Комедия в пяти действиях

Действующие лица комедии

Г – н Ж у р д е н, мещанин.

Г – ж а Ж у р д е н, его жена.

Л ю с и л ь, их дочь.

К л е о н т, молодой человек, влюбленный в Люсиль.

Д о р и м е н а, маркиза.

Д о р а н т, граф, влюбленный в Доримену.

Н и к о л ь, служанка в доме г-на Журдена.

К о в ь е л ь, слуга Клеонта.

У ч и т е л ь м у з ы к и.

У ч е н и к у ч и т е л я м у з ы к и.

У ч и т е л ь т а н ц е в.

У ч и т е л ь ф е х т о в а н и я.

У ч и т е л ь ф и л о с о ф и и.

М у з ы к а н т ы.

П о р т н о й.

П о д м а с т е р ь е п о р т н о г о.

Два л а к е я.

Три п а ж а.


Действующие лица балета

В первом действии

П е в и ц а.

Два п е в ц а.

Т а н ц о в щ и к и.


Во втором действии

П о р т н о в с к и е п о д м а с т е р ь я (танцуют).


В третьем действии

П о в а р а (танцуют).


В четвертом действии

М у ф т и й.

Т у р к и, с в и т а м у ф т и я (поют).

Д е р в и ш и (поют).

Т у р к и (танцуют).


Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.

Действие первое

Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыки сочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.

Явление первое

У ч и т е л ь м у з ы к и, у ч и т е л ь т а н ц е в, два п е в ц а, п е в и ц а, два с к р и п а ч а, четыре т а н ц о в щ и к а.


У ч и т е л ь м у з ы к и (певцам и музыкантам). Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.


У ч и т е л ь т а н ц е в (танцовщикам). И вы тоже, станьте с этой стороны.


У ч и т е л ь м у з ы к и (ученику). Готово?


У ч е н и к. Готово.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Посмотрим… Очень недурно.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Что-нибудь новенькое?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Можно посмотреть?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Теперь у нас с вами де́ла выше головы.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека доставляет наслаждение неизъяснимое.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Я с этим согласен, я тоже люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее. Лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.


У ч и т е л ь т а н ц е в. В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Однако у нашего чудака вы преспокойно берете деньги.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Конечно, беру, но деньги для меня не главное. Если б к его богатству да еще хоть немного хорошего вкуса – вот чего бы я желал.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Я тоже, ведь мы оба по мере сил этого добиваемся. Но, как бы то ни было, благодаря ему на нас стали обращать внимание в обществе, а что другие будут хвалить, то он оплатит.


У ч и т е л ь т а н ц е в. А вот и он.

Явление второе

Т е ж е, г – н Ж у р д е н, в халате и ночном колпаке, и два л а к е я.


Г – н Ж у р д е н. Ну, господа? Как там у вас? Покажете вы мне нынче вашу безделку?


У ч и т е л ь т а н ц е в. Что? Какую безделку?


Г – н Ж у р д е н. Ну, эту самую… Как это у вас называется? Не то пролог, не то диалог с песнями и пляской.


У ч и т е л ь т а н ц е в. О! О!


У ч и т е л ь м у з ы к и. Как видите, мы готовы.


Г – н Ж у р д е н. Я немного замешкался, но дело вот в чем: одеваюсь я теперь, как одевается знать, и мой портной прислал мне шелковые чулки, до того узкие – право, я уж думал, что мне их так никогда и не натянуть.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Мы всецело к вашим услугам.


Г – н Ж у р д е н. Я прошу вас обоих не уходить, пока мне не принесут мой новый костюм: я хочу, чтоб вы на меня поглядели.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Как вам будет угодно.


Г – н Ж у р д е н. Вы увидите, что теперь я с ног до головы одет как должно.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Мы в этом нисколько не сомневаемся.


Г – н Ж у р д е н. Я сделал себе из индийской ткани халат.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Отличный халат.


Г – н Ж у р д е н. Мой портной уверяет, что вся знать по утрам носит такие халаты.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Он вам удивительно идет.


Г – н Ж у р д е н. Лакей! Эй, два моих лакея!


П е р в ы й л а к е й. Что прикажете, сударь?


Г – н Ж у р д е н. Ничего не прикажу. Я только хотел проверить, как вы меня слушаетесь. (Учителю музыки и учителю танцев.) Как вам нравятся их ливреи?


У ч и т е л ь т а н ц е в. Великолепные ливреи.


Г – н Ж у р д е н (распахивает халат; под ним у него узкие красного бархата штаны и зеленого бархата камзол). А вот мой домашний костюмчик для утренних упражнений.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Бездна вкуса!


Г – н Ж у р д е н. Лакей!


П е р в ы й л а к е й. Что угодно, сударь?


Г – н Ж у р д е н. Другой лакей!


В т о р о й л а к е й. Что угодно, сударь?


Г – н Ж у р д е н (снимает халат). Держите. (Учителю музыки и учителю танцев.) Ну что, хорош я в этом наряде?


У ч и т е л ь т а н ц е в. Очень хороши. Лучше нельзя.


Г – н Ж у р д е н. Теперь займемся с вами.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Прежде всего мне бы хотелось, чтобы вы прослушали музыку, которую вот он (указывает на ученика) написал для заказанной вам серенады. Это мой ученик, у него к таким вещам изумительные способности.


Г – н Ж у р д е н. Очень может быть, но все-таки не следовало поручать это ученику. Еще неизвестно, годитесь ли вы сами для такого дела, а не то что ученик.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Слово «ученик» не должно вас смущать, сударь. Подобного рода ученики смыслят в музыке не меньше великих мастеров. В самом деле, чудеснее мотива не придумаешь. Вы только послушайте.


Г – н Ж у р д е н (лакеям). Дайте халат, так удобней слушать… Впрочем, постойте, пожалуй, лучше без халата. Нет, подайте халат, так будет лучше.


Певица

Ирида! Я томлюсь, меня страданье губит,

Меня ваш строгий взгляд пронзил, как острый меч.

Когда вы мучите того, кто вас так любит,

Сколь вы страшны тому, кто гнев ваш смел навлечь!


Г – н Ж у р д е н. По-моему, это довольно заунывная песня, от нее ко сну клонит. Я бы вас попросил сделать ее чуть-чуть веселее.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Мотив должен соответствовать словам, сударь.


Г – н Ж у р д е н. Меня недавно обучили премилой песенке. Погодите… сейчас-сейчас… Как же она начинается?


У ч и т е л ь т а н ц е в. Право, не знаю.


Г – н Ж у р д е н. Там еще про овечку говорится.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Про овечку?


Г – н Ж у р д е н. Да-да. Ах вот! (Поет.)


Жанетту я считал

И доброй и прекрасной,

Жанетту я считал овечкою, но – ах! —

Она коварна и опасна,

Как львица в девственных лесах!


Правда, славная песенка?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Еще бы не славная!


У ч и т е л ь т а н ц е в. И вы хорошо ее поете.


Г – н Ж у р д е н. А ведь я музыке не учился.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Вам бы хорошо, сударь, поучиться не только танцам, но и музыке. Эти два рода искусства связаны между собой неразрывно.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Они развивают в человеке чувство изящного.


Г – н Ж у р д е н. А что, знатные господа тоже учатся музыке?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Конечно, сударь.


Г – н Ж у р д е н. Ну так и я стану учиться. Вот только не знаю когда: ведь, кроме учителя фехтования, я еще нанял учителя философии – он должен нынче утром начать со мной заниматься.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Философия – материя важная, но музыка, сударь, музыка…


У ч и т е л ь т а н ц е в. Музыка и танцы… Музыка и танцы – это все, что нужно человеку.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Нет ничего более полезного для государства, чем музыка.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Нет ничего более необходимого человеку, чем танцы.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Без музыки государство не может существовать.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Без танцев человек ничего не умел бы делать.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Все распри, все войны на земле происходят единственно от незнания музыки.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Все людские невзгоды, все злоключения, коими полна история, оплошности государственных деятелей, ошибки великих полководцев – все это проистекает единственно от неумения танцевать.


Г – н Ж у р д е н. Как так?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Война возникает из-за несогласия между людьми, не правда ли?


Г – н Ж у р д е н. Верно.


У ч и т е л ь м у з ы к и. А если бы все учились музыке, разве это не настроило бы людей на мирный лад и не способствовало бы воцарению на земле всеобщего мира?


Г – н Ж у р д е н. И то правда.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Когда человек поступает не так, как должно, будь то просто отец семейства, или же государственный деятель, или же военачальник, про него обыкновенно говорят, что он сделал неверный шаг, не правда ли?


Г – н Ж у р д е н. Да, так говорят.


У ч и т е л ь т а н ц е в. А чем еще может быть вызван неверный шаг, как не неумением танцевать?


Г – н Ж у р д е н. Да, с этим я тоже согласен. Вы оба правы.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Все это мы говорим для того, чтобы вы себе уяснили преимущества и пользу танцев и музыки.


Г – н Ж у р д е н. Теперь я понимаю.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Угодно вам ознакомиться с нашими сочинениями?


Г – н Ж у р д е н. Угодно.


У ч и т е л ь м у з ы к и. Как я вам уже говорил, это давнишняя моя попытка выразить все страсти, какие только способна передать музыка.


Г – н Ж у р д е н. Прекрасно.


У ч и т е л ь м у з ы к и (певцам). Пожалуйте сюда. (Г-ну Журдену.) Вы должны вообразить, что они одеты пастушка́ми.


Г – н Ж у р д е н. И что это всегда пастушки? Вечно одно и то же.


У ч и т е л ь т а н ц е в. Когда говорят под музыку, то для большего правдоподобия приходится обращаться к пасторали. Пастухам испокон веку приписывали любовь к пению; с другой стороны, было бы весьма ненатурально, если бы принцы или мещане стали выражать свои чувства в пении.


Г – н Ж у р д е н. Ладно, ладно. Посмотрим.


Музыкальный диалог


П е в и ц а и два п е в ц а.


Певица

Сердца в любовном упоенье

Всегда встречают тысячи помех.

Любовь приносит нам и счастье и томленье.

Недаром есть такое мненье,

Что нам милей всего – не знать любви утех.


Первый певец

Нет, нам всего милей та радость без конца,

Которая сердца

Любовников сливает.

Блаженству на земле без страсти не бывать.

Любовью кто пренебрегает,

Тому и счастья не знавать.


Второй певец

О, кто бы не хотел любви изведать власть,

Когда бы не была обманчивою страсть!

Но – ах! – как быть со злой судьбиной?

Здесь верной нет пастушки ни единой,

И недостойный пол, позоря белый свет,

Свидетельствует нам, что верности уж нет.


Первый певец

О сердца дрожь!


Певица

О страсть во взорах!


Второй певец

Сплошная ложь!


Первый певец

Тот миг мне дорог!


Певица

Они полны утех!


Второй певец

Я презираю всех!


Первый певец

О, не сердись, забудь свой гнев безмерный!


Певица

Мы приведем тебя сейчас

К пастушке любящей и верной.


Второй певец

Увы! Достойных нет средь вас!


Певица

Я иду на испытанье —

Вот тебе моя любовь.

Второй певец

Кто поручится заране,

Что не быть обману вновь?


Певица

Тот, кто верен, пусть докажет

Свой сердечный нежный пыл.


Второй певец

Небо пусть того накажет,

Кто постыдно изменил.


Все трое вместе

Над нами, пламенея,

Любви горит венец.

Слиянье двух сердец —

Что может быть милее?


Г – н Ж у р д е н. И это все?


У ч и т е л ь м у з ы к и. Все.


Г – н Ж у р д е н. По-моему, ловко закручено. Кое-где попадаются очень занятные словечки.


У ч и т е л ь т а н ц е в. А теперь моя очередь: я вам предложу небольшой образчик самых изящных телодвижений и самых изящных поз, из каких только может состоять танец.


Г – н Ж у р д е н. Опять пастухи?


У ч и т е л ь т а н ц е в. Это уж как вам будет угодно. (Танцовщикам.) Начинайте.


Балет


Четыре танцовщика по указаниям учителя танцев делают различные движения и исполняют всевозможные па.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации