Электронная библиотека » Жан-Батист Мольер » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 31 октября 2021, 11:00


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр: Старинная литература: прочее, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Явление восьмое

А р г а н, Б е л и н а.


Б е л и н а. Ну-ну! Что такое?


А р г а н (падает в кресло). Ох-ох-ох! Не могу больше!


Б е л и н а. Зачем же так сердиться? Она ведь хотела услужить.


А р г а н. Душенька! Вы не представляете себе всей подлости этой бездельницы. Она вывела меня из себя. Теперь, чтобы успокоить меня, понадобится не менее десяти лекарств и двадцати промывательных.


Б е л и н а. Ну-ну, дружочек, успокойтесь!


А р г а н. Дорогая моя, вы – мое единственное утешение!


Б е л и н а. Бедный мой мальчик!


А р г а н. Душенька моя! Чтобы вознаградить вас за вашу любовь, я хочу, как я вам уже сказал, составить завещание.


Б е л и н а. Ах, мой друг, не будем говорить об этом! При одной мысли мне становится тяжело. От одного слова «завещание» я болезненно вздрагиваю.


А р г а н. Я вас просил пригласить нотариуса.


Б е л и н а. Я его пригласила, он дожидается.


А р г а н. Позовите же его, душенька.


Б е л и н а. Ах, мой друг! Когда так сильно любишь своего мужа, то думать о подобных вещах невыносимо.

Явление девятое

Т е ж е и г – н д е Б о н ф у а.


А р г а н. Подойдите поближе, господин де Бонфуа, подойдите поближе! Присядьте, пожалуйста. Моя жена сказала мне, что вы человек весьма почтенный и вполне ей преданный. Вот я и поручил ей переговорить с вами относительно завещания, которое я хочу составить.


Б е л и н а. Я не в состоянии говорить о таких вещах!


Г – н д е Б о н ф у а. Ваша супруга изложила мне, сударь, что вы намерены для нее сделать. Однако я должен вам сказать, что вы ничего не можете оставить по завещанию вашей жене.


А р г а н. Но почему же?


Г – н д е Б о н ф у а. Обычай не позволяет. Если бы вы жили в стране писаных законов, это было бы возможно, но в Париже и в областях, где обычай всесилен, по крайней мере в большинстве из них, этого сделать нельзя, и подобное завещание было бы признано недействительным. Самое большее, что могут сделать мужчины и женщины, связанные узами брака, – это взаимный дар при жизни, да и это еще только в том случае, если у обоих супругов или же у одного из них не окажется детей в момент смерти того, кто первый умрет.


А р г а н. Вот нелепый обычай! Чтобы муж ничего не мог оставить жене, нежно его любящей и положившей на него так много забот! Я хотел бы посоветоваться с моим адвокатом, чтобы выяснить, что тут можно сделать.


Г – н д е Б о н ф у а. Надо обращаться не к адвокатам, так как они обычно на этот счет очень строги и полагают, что обойти закон – это ужасное преступление. Они любят создавать всякие трудности и не понимают, что такое сделки с совестью. Лучше посоветоваться с другими людьми, более покладистыми, знающими способы незаметно обойти существующие установления и придать законный вид тому, что недозволено, умеющими устранять всякие затруднения и изобретать хитроумные способы нарушения обычаев. Без этого что бы с нами было? Всегда нужно облегчать ход дела, иначе мы не могли бы работать и я бы давным-давно бросил свою профессию.


А р г а н. Моя жена говорила мне, сударь, что вы очень искусный и почтенный человек. Будьте добры, скажите, что я могу сделать, чтобы передать ей мое имущество и лишить наследства моих детей?


Г – н д е Б о н ф у а. Что вы можете сделать? Вы можете выбрать какого-нибудь близкого друга вашей жены и оставить ему формально по завещанию все, что у вас есть, а уж он потом передаст это ей. Или же вы можете выдать недвусмысленные расписки подставным кредиторам, которые, в свою очередь, на все эти суммы выдадут ей денежные обязательства. Наконец, вы еще при жизни можете передать ей наличные деньги или банковские векселя на предъявителя.


Б е л и н а. Боже мой, да не хлопочите вы об этом! Если с вами что-нибудь случится, мой ангел, я все равно вас не переживу.


А р г а н. Душенька моя!


Б е л и н а. Да, мой друг, если случится такое несчастье, что я потеряю вас…


А р г а н. О милая моя жена!


Б е л и н а…жизнь утратит для меня всякую цену…


А р г а н. Любовь моя!


Б е л и н а…и я последую за вами, чтобы вы знали, как нежно я люблю вас.


А р г а н. Бесценная моя, вы надрываете мне сердце! Умоляю вас, успокойтесь!


Г – н д е Б о н ф у а (Белине). Ваши слезы несвоевременны: дело еще до этого не дошло.


Б е л и н а. Ах, сударь, вы не представляете себе, что значит иметь нежно любимого мужа!


А р г а н. Об одном только я буду жалеть, умирая, мой друг, что у меня нет от вас ребенка. Господин Пургон уверял меня, что он может сделать так, чтобы у нас был ребенок.


Г – н д е Б о н ф у а. Это еще может случиться.


А р г а н. Одним словом, душенька, мне надо составить завещание так, как советует господин нотариус, однако из предосторожности я хочу выдать вам на руки двадцать тысяч франков золотом, которые спрятаны в потайном шкафчике моего алькова, и два векселя на предъявителя, которые я получил от господина Дамона и господина Жеранта.


Б е л и н а. Нет-нет, мне ничего не надо! Ах!.. Сколько, вы говорите, у вас в шкафчике?


А р г а н. Двадцать тысяч франков, душенька.


Б е л и н а. Не говорите мне о деньгах, пожалуйста. Ах!.. А эти два векселя на какую сумму?


А р г а н. Один, ангел мой, на четыре тысячи франков, а другой – на шесть.


Б е л и н а. Все сокровища мира, мой друг, для меня ничто, если вас не станет.


Г – н д е Б о н ф у а (Аргану). Угодно вам приступить к составлению завещания?


А р г а н. Да, сударь, но нам будет удобнее в моем кабинетике. Проводите меня туда, душенька, прошу вас.


Б е л и н а. Пойдемте, мой бедненький!


Арган, Белина и г-н де Бонфуа уходят.

Явление десятое

А н ж е л и к а, Т у а н е т а.


Т у а н е т а. Вот и нотариус тут – я слышала, как говорили о завещании. Ваша мачеха не дремлет, и уж это, конечно, какой-нибудь заговор против ваших интересов, в который она втягивает вашего батюшку.


А н ж е л и к а. Пусть он распоряжается своим добром, как ему будет угодно, лишь бы не распоряжался моим сердцем! Ты видишь, Туанета, какая мне грозит опасность? Пожалуйста, не покидай меня в этой крайности!


Т у а н е т а. Чтобы я вас покинула? Да я лучше умру! Уж как ваша мачеха ни старается сделать меня своей наперсницей и сообщницей, нет у меня к ней никакого расположения, я всегда была на вашей стороне. Предоставьте мне только действовать, уж я сделаю все, чтобы услужить вам. Но чтобы услужить вам по-настоящему, я притворюсь перебежчицей: скрою свою привязанность к вам и сделаю вид, будто во всем сочувствую вашему батюшке и вашей мачехе.


А н ж е л и к а. Умоляю тебя: постарайся известить Клеанта, что меня сватают за другого.


Т у а н е т а. Могу поручить это только одному человеку – старому ростовщику Полишинелю, который в меня влюблен. Это будет стоить мне нескольких нежных слов, – ради вас я пойду на это охотно. Сегодня уже слишком поздно, но завтра рано утром я пошлю за ним, и он будет в восторге, что…


Б е л и н а (за сценой). Туанета!


Т у а н е т а (Анжелике). Меня зовут. Прощайте. Положитесь на меня.

Первая интермедия

Улица.

Явление первое

П о л и ш и н е л ь приходит ночью, чтобы спеть серенаду своей возлюбленной. Сначала ему мешают скрипачи, на которых он сердится, потом ночной дозор, состоящий из музыкантов и танцоров.


П о л и ш и н е л ь. О любовь, любовь, любовь, любовь! Бедный Полишинель! Какую дурацкую фантазию вбил ты себе в башку! Чем ты занимаешься, несчастный безумец? Ты забросил свое ремесло, и дела твои идут из рук вон плохо. Ты не ешь, почти не пьешь, утратил сон и покой, и все из-за кого? Из-за змеи, настоящей змеи, из-за чертовки, которая водит тебя за нос и издевается над всем, что ты ей говоришь. Но тут уж рассуждать не приходится. Ты хочешь этого, любовь, – и я вынужден безумствовать, подобно стольким другим! Конечно, это не очень-то легко для человека моих лет, но что поделаешь? Нельзя быть благоразумным по заказу. И старые мозги развинчиваются так же, как и молодые. Посмотрим, не смягчится ли моя тигрица от серенады. Иной раз ничто так не трогает, как серенада влюбленного перед запертой дверью его возлюбленной. (Берет лютню.) Вот на чем буду я себе аккомпанировать. О ночь! О милая ночь! Донеси мои любовные жалобы к ложу моей неумолимой! (Поет.)


Ночью и днем я тебя обожаю,

«Да» от тебя услыхать я мечтаю.

Если, жестокая, скажешь ты «нет»,

Я умру в цвете лет.

Надежды и муки

Сердце терзают,

В томленье разлуки

Часы проползают.

Но если, мечтаньем

О счастье дразня,

Мои ожиданья

Обманут меня —

Умру я, умру от тоски и страданья!


Ночью и днем я тебя обожаю,

«Да» от тебя услыхать я мечтаю.

Если, жестокая, скажешь ты «нет»,

Я умру в цвете лет.

О, если не спишь ты —

Подумай, как больно

Мне сердце язвишь ты

Игрой своевольной!

Но тщетны моленья,

Мне смерть суждена!

Свое преступленье

Признать ты должна —

И муки смягчит мне твое сожаленье.


Ночью и днем я тебя обожаю,

«Да» от тебя услыхать я мечтаю.

Если, жестокая, скажешь ты «нет»,

Я умру в цвете лет.

В окне появляется с т а р у х а.

Явление второе

П о л и ш и н е л ь, с т а р у х а.


Старуха

Любезники хитрые, что взорами лживыми,

Мольбами упорными,

Речами фальшивыми

Сплетают обман,

Меня никогда не поймать вам в капкан!

По опыту знаю – вам верность чужда:

Мужчина обманет

В любви без стыда…

Безумна бедняжка, что верить вам станет.

Но взоры бездонные

Меня не пленяют,

Но вздохи влюбленные

Меня не сжигают —

В том клятву я дам!

Любовник несчастный!

Лей слезы бесплодно:

Смешон пламень страстный,

Я сердцем свободна —

Верь этим словам.

По опыту знаю – вам верность чужда:

Мужчина обманет

В любви без стыда…

Безумна бедняжка, что верить вам станет.


(Скрывается.)


За сценой слышны скрипки.

Явление третье

П о л и ш и н е л ь; с к р и п а ч и за сценой.


П о л и ш и н е л ь. Что это за дерзкая музыка прерывает мое пение?


Скрипки играют.


Эй, вы там, скрипки! Замолчите! Не мешайте мне изливать жалобы на жестокость моей непреклонной!


Скрипки играют.


Да замолчите, говорят вам! Я хочу петь!


Скрипки играют.


Довольно!


Скрипки играют.


Да что же это такое!


Скрипки играют.


Сил нет!


Скрипки играют.


Вы смеетесь надо мной!


Скрипки играют.


В ушах звенит!


Скрипки играют.


Черт бы вас побрал!


Скрипки играют.


Я в бешенстве!


Скрипки играют.


Да замолчите вы или нет?.. Слава богу, наконец-то!


Скрипки играют.


Опять?


Скрипки играют.


Чертовы скрипачи!


Скрипки играют.


Вот дурацкая музыка!


Скрипки играют.


(Поет, передразнивая скрипку.) Ла-ла-ла-ла-ла-ла!


Скрипки играют.


Ла-ла-ла-ла-ла-ла!


Скрипки играют.


Ла-ла-ла-ла-ла-ла!


Скрипки играют.


Ла-ла-ла-ла-ла-ла!


Скрипки играют.


Ла-ла-ла-ла-ла-ла!


Скрипки играют.


Право, мне это начинает нравиться! Продолжайте, любезные скрипачи, вы мне доставите этим удовольствие!


Скрипки перестают играть.


Ну продолжайте же, прошу вас! Вот верное средство заставить их замолчать. Музыканты привыкли делать не то, о чем их просят… Ну, теперь моя очередь. Перед серенадой необходима небольшая прелюдия; сыграю что-нибудь, чтобы задать себе тон. (Берет лютню и делает вид, что играет на ней, подражая губами и языком звукам инструмента.) План-план-план, плин-плин-плин! Плохая погода, никак не настраивается лютня. Плин-плин-плин, плин-тан-план! Струны не держат строй в такую погоду. Плин-план!.. Я слышу шум. Приставлю-ка я лютню к двери.

Явление четвертое

П о л и ш и н е л ь; п о л и ц е й с к и е сбегаются на шум.


П о л и ц е й с к и й (поет). Кто идет? Кто идет?


П о л и ш и н е л ь. Это еще что за черт? Или теперь в моде говорить под музыку?


П о л и ц е й с к и й. Кто идет? Кто идет? Кто идет?


П о л и ш и н е л ь (в испуге). Я, я, я!


П о л и ц е й с к и й. Кто идет? Кто идет? Отвечай!


П о л и ш и н е л ь. Отвечаю: я, я, я!


П о л и ц е й с к и й. Кто же ты? Кто же ты?


П о л и ш и н е л ь. Я, я, я! Я, я, я!


П о л и ц е й с к и й. Как зовут? Как зовут? Говори сию минуту!


Полишинель

(притворяясь очень смелым)


Меня зовут, меня зовут:

«Убирайся к шуту!»


Полицейский

Сюда, товарищи, скорей!

Схватить зачинщика предерзостных речей!


Первый балетный выход

Стража ловит Полишинеля в темноте. Скрипки и танцы.


Полишинель

Кто идет?

Скрипки и танцы.

Что за нахалы тут шумят?

Скрипки и танцы.

Ну что же?

Скрипки и танцы.

Эй! Где весь мой штат?

Скрипки и танцы.

О смерть!

Скрипки и танцы.

О кровь!

Скрипки и танцы.

Сверну вам всем я шеи!

Скрипки и танцы.

Сюда, ко мне, мои лакеи!

Скрипки и танцы.

Эй, Баск, Пуатвен, Пикар, Шампань, Бретон!

Скрипки и танцы.

Подайте мне мой мушкетон!

Скрипки и танцы.


(Делает вид, что стреляет.)


Пу!


Полицейские падают, потом встают и разбегаются.

Явление пятое

П о л и ш и н е л ь один.


П о л и ш и н е л ь. Ха-ха-ха-ха! Здорово я их напугал! Вот дураки: боятся меня, между тем как я сам их боюсь! Право, все дело в том, чтобы ловко изворачиваться. Если бы я сразу не изобразил из себя важного господина и не прикинулся храбрецом, они бы меня непременно сцапали. Ха-ха-ха!


Полицейские приближаются и, услышав его слова, хватают его за воротник.

Явление шестое

П о л и ш и н е л ь, п о л и ц е й с к и е.


Полицейские

(хватают Полишинеля и поют)


Ага! Попался наконец!

Сюда, товарищи! Эй, света, фонарей!

Сбегается весь ночной дозор с фонарями.


Полицейские

Так это ты, негодный ты наглец?

Бездельник, висельник, нахал, подлец, мошенник,

Плут, жулик, негодяй, мерзавец, вор, изменник!

Ты смеешь нас пугать, болван?


Полишинель

Простите, господа, я пьян.


Полицейские

Нет-нет-нет, без рассуждений!

Надо дать урок ему.

Эй, в тюрьму его, в тюрьму!


Полишинель

Господа, но я не вор!


Полицейские

Нет, в тюрьму!


Полишинель

Я почтенный гражданин!


Полицейские

Нет, в тюрьму!


Полишинель

Что я сделал?


Полицейские

Нет, в тюрьму!


Полишинель

Отпустите, господа!


Полицейские

Нет!


Полишинель

Я прошу вас!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Э, да что вы?


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Ради бога!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Господа!


Полицейские

Нет-нет-нет-нет!


Полишинель

Отпустите!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Пощадите!


Полицейские

Нет-нет-нет!


Полишинель

Умоляю!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Заклинаю!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Ради неба!


Полицейские

Нет и нет!


Полишинель

Я прошу о снисхожденье!


Полицейские

Нет-нет-нет, без рассуждений!

Надо дать урок ему.

Эй, в тюрьму его, в тюрьму!


Полишинель

Ах, господа, неужели ничто не может смягчить ваши сердца?


Полицейские

О нет, добры мы по природе,

Растрогать нас легко, в нас человечность

есть!

На водку дайте нам хотя б червонцев шесть —

И будете сейчас же на свободе.


Полишинель

Увы, господа, уверяю вас, у меня с собой ни гроша.


Полицейские

Ну, если в деньгах недостаток,

Так что б избрали вы охотней:

Ударов палочных десяток

Иль просто в лоб щелчков полсотни?


Полишинель

Если уж так необходимо и без этого не обойдешься, я выбираю щелчки.


Полицейские

Приготовься, подходи

Да точнее счет веди!


Второй балетный выход

Танцующие полицейские в такт щелкают Полишинеля.


Полишинель

Раз и два, три-четыре, пять и шесть, семь и восемь, девять-десять, одиннадцать-двенадцать, и тринадцать, и четырнадцать, и пятнадцать…


Полицейские

Эй, со счета не сбивать!

Начинайте-ка опять!


Полишинель

Ах, господа, моя бедная голова больше не выдержит, вы превратили ее в печеное яблоко! Лучше уж палочные удары, чем опять щелчки.


Полицейские

Ну что ж, когда тебе приятней палка —

Пожалуйста, ведь нам не жалко!


Третий балетный выход

Танцующие полицейские в такт бьют Полишинеля палками.


Полишинель

Раз, два, три, четыре, пять, шесть… Ай-ай-ай! Больше не выдержу! Вот вам шесть червонцев, получите!


Полицейские

Ах, славный человек! Вот в ком геройство есть! Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!..


Полишинель

Спокойной ночи вам, примите пожеланья…


Полицейские

Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!..


Полишинель

Всегда готов служить…


Полицейские

Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!..


Полишинель

Слуга ваш…


Полицейские

Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!..


Полишинель

До свиданья!


Четвертый балетный выход

Полицейские танцуют, выражая радость, что получили деньги. Сцена превращается в комнату Аргана.

Действие второе
Явление первое

К л е а н т, Т у а н е т а.


Т у а н е т а (не узнает Клеанта). Что вам угодно, сударь?


К л е а н т. Что мне угодно?


Т у а н е т а. Ах, это вы! Вот неожиданно! Зачем вы пришли?


К л е а н т. Узнать мою судьбу, поговорить с любезной Анжеликой, увериться в ее чувствах и спросить о ее решении по поводу того рокового брака, о котором меня известили.


Т у а н е т а. Да, но нельзя же так, с места в карьер говорить с Анжеликой: надо действовать тайно. Вам же сказали, что за ней следят, никуда ее не пускают, не позволяют ни с кем разговаривать. Ведь это только случайно, благодаря тетке, охотнице до представлений, нам удалось попасть в театр, где и зародилась ваша страсть. Мы даже никому не сказали об этом приключении.


К л е а н т. Потому-то я и пришел сюда не как Клеант, влюбленный в Анжелику, а как друг ее учителя пения, который позволил мне сказать, что он посылает меня вместо себя.


Т у а н е т а. Вот ее батюшка. Выйдите на минутку, я скажу ему, что вы здесь.


Клеант уходит.

Явление второе

Т у а н е т а, А р г а н.


А р г а н (думая, что он один, и не замечая Туанеты). Господин Пургон велел мне по утрам ходить по комнате двенадцать раз взад и вперед. Вот только я забыл спросить его, как надо ходить – вдоль или поперек.


Т у а н е т а. Сударь! Тут к вам…


А р г а н. Не ори, дрянь ты этакая! У меня сделается сотрясение мозга! Тебе мало заботы, что с больными так громко не разговаривают.


Т у а н е т а. Я хотела сказать, сударь…


А р г а н. Тише, говорят тебе!


Т у а н е т а. Сударь!.. (Делает вид, что говорит.)


А р г а н. Что?


Т у а н е т а. Я говорю… (Опять делает вид, что говорит.)


А р г а н. Что ты говоришь?


Т у а н е т а (громко). Я говорю, там один человек хочет вас видеть!


А р г а н. Пусть войдет.


Туанета делает знак Клеанту войти.

Явление третье

Т е ж е и К л е а н т.


К л е а н т. Сударь…


Т у а н е т а. Не говорите так громко, не то у господина Аргана сделается сотрясение мозга.


К л е а н т. Сударь! Я очень рад, что вижу вас на ногах и что вы чувствуете себя лучше.


Т у а н е т а (с притворным гневом). Как это так «лучше»? Неправда! Господин Арган всегда чувствует себя плохо.


К л е а н т. А я слышал, что господину Аргану лучше, и я нахожу, что вид у него хороший!


Т у а н е т а. Хороший, по-вашему? Очень пло– хой. Только какие-то нахалы могли вам сказать, что ему лучше. Ему никогда не было так плохо, как сейчас.


А р г а н. Она совершенно права.


Т у а н е т а. Он ходит, спит, ест и пьет как все люди, но тем не менее он очень болен.


А р г а н. Это верно.


К л е а н т. Сударь, я в отчаянии! Я пришел к вам по просьбе учителя пения вашей дочери: ему пришлось уехать на несколько дней в деревню, и он попросил меня, как своего близкого друга, продолжать с ней уроки – он боится, что в случае перерыва она забудет все, что уже выучила.


А р г а н. Очень хорошо. (Туанете.) Позови Анжелику.


Т у а н е т а. Не лучше ли, сударь, провести господина учителя к ней в комнату?


А р г а н. Нет. Пусть она придет сюда.


Т у а н е т а. Но он не сможет заниматься с нею как следует, если они не будут одни.


А р г а н. Ничего, ничего!


Т у а н е т а. Сударь! Это только растревожит вас, а ведь вас никак нельзя волновать в таком состоянии: всякое сотрясение вредно для вашего мозга.


А р г а н. Нисколько, нисколько: я люблю музыку и буду очень рад… А, вот и она! (Туанете.) Поди узнай, оделась ли моя жена.


Туанета уходит.

Явление четвертое

А р г а н, К л е а н т, А н ж е л и к а.


А р г а н. Поди сюда, дочь моя. Твой учитель пения уехал в деревню, а вот молодой человек, которого он прислал вместо себя, чтобы с тобой заниматься.


А н ж е л и к а (узнает Клеанта). О небо!


А р г а н. Что такое? Почему ты так изумлена?


А н ж е л и к а. Дело в том…


А р г а н. Что тебя так поражает?


А н ж е л и к а. Тут, батюшка, удивительное совпадение…


А р г а н. Какое?


А н ж е л и к а. Мне сегодня приснилось, будто мне грозит великая опасность, и вдруг я вижу человека, похожего как две капли воды на этого господина. Я бросаюсь к нему с просьбой о помощи, и он спасает меня. Судите же сами, каково было мое удивление, когда я наяву увидела того, кто мне снился всю ночь.


К л е а н т. Счастлив тот, кто наяву или во сне занимает ваши мысли, и для меня было бы блаженством, если бы вы сочли меня достойным избавить вас от опасности, потому что нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради…

Явление пятое

Т е ж е и Т у а н е т а.


Т у а н е т а (Аргану). Право, сударь, я теперь на вашей стороне и отказываюсь от всего, что говорила вчера. К вам пришли с визитом господин Диафуарус-отец и господин Диафуарус-сын. Какой у вас будет прекрасный зять! Вы сейчас увидите такого красавчика, такого умницу! Он успел сказать всего два слова и уже привел меня в восторг! И ваша дочь тоже будет им очарована.


А р г а н (Клеанту, который делает вид, что хочет уйти). Не уходите, сударь. Дело в том, что я выдаю замуж мою дочь, и вот сейчас к ней пришел жених, а она его никогда еще не видела.


К л е а н т. Ваше желание, сударь, чтобы я присутствовал при таком приятном свидании, – это большая честь для меня.


А р г а н. Он сын известного врача. Свадьба состоится через четыре дня.


К л е а н т. Очень приятно.


А р г а н. Передайте это учителю пения, пусть он тоже придет на свадьбу.


К л е а н т. Непременно.


А р г а н. Вас также милости прошу.


К л е а н т. Чрезвычайно признателен.


Т у а н е т а. Посторонитесь! Вот они.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации