Электронная библиотека » Алан Сноу » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Семейка монстров"


  • Текст добавлен: 10 октября 2014, 11:48


Автор книги: Алан Сноу


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава тридцать пятая
Вверх! Вниз!


Когда Уиллбери и Марджори добрались до Западных ворот, опустилась ночь, в небе светила полная луна. Все были в сборе и ждали их с нетерпением. Теперь предстояло нелегкое дело: вырваться за высокую городскую стену, туда, где лес, а в нем вход в кроличьи норы – чтобы по ним, под землей, пробраться обратно в город и попасть в Сырный Холл.

– Быстрее! – так обратился Том к Уиллбери. – Городская стража сейчас на обходе, но скоро вернется. И уж не посмотрит, что мы нарядились как бокс-тролли, а заметет нас как миленьких. Я их знаю!

– Тогда полезем через стенку! – сказала Марджори. – Я с вами!

– И мы с вами, миссис, – галантно произнес Том. – Но как на нее влезть? Она такая высокая!

– Ох, никогда не думал, что придется лезть на такую высоту! – воскликнул Уиллбери. – Что же делать?

Никто не отвечал. И тут он услышал какой-то легкий стук по своей бокс-троллевой коробке и посмотрел вниз. Это стучал Фиш.

– У тебя предложение? – спросил Уиллбери. – Куда ты указываешь рукой?

Фиш указывал на дверь кондитерской, возле которой стояло несколько бокс-троллей. Не ряженых, как Уиллбери или Том, а самых настоящих. Он сделал им знак, и они спрятались в свои коробки, и стало похоже, будто к дверям кондитерской подвезли груз – конфеты, печенье, пряники.

Уиллбери понял, кивнул и обратился к остальным.

– Фиш предлагает, – сказал он, – чтобы мы притворились коробками со сладостями. Тогда стражи нас не арестуют… Что будет дальше? Посмотрим… а пока послушаем Фиша…

Все послушались, и как раз в это время вернулись с обхода стражники.

– Смотри-ка, – сказал один из них другому, – чего тут понаставили на ночь глядя! Сколько ящиков! И в каждом что-то сладенькое!

Они походили возле них, постучали по картону, почмокали языками.


С обхода вернулись стражники


– Как думаешь, – сказал наконец один страж, – если какой-нибудь из ящиков пропадет, хозяин заметит? Их ведь так много!

– Думаю, не заметит, – отозвался другой страж. – А если заметит – разве при перевозке такой груды товара не бывает усушка… или, как это еще?.. Утруска? А?

– Обязательно бывает, – уверенно сказал первый. – Но если даже не бывает, то налог нам заплатить хозяин обязан? Или нет?

– Конечно, обязан! Только за что?

– Ну, хотя бы за использование земли возле нашей караулки.

– А сколько этого налога?

– Сколько?.. Ну, процентов тридцать.

– Грамотно!.. А не мало?

– Ну, шестьдесят!

– Еще грамотней! А если хорошенько подумать?

– Сто!

– В самую точку. Сейчас сбегаю за повозкой, тут мой брат недалеко живет… А ты посторожи конфетки – чтоб не разбежались, ха-ха…

Они залились хохотом, один из них помчался как на пожар и вскоре вернулся на большой колымаге, запряженной маленькой лошадью.

Продолжая веселиться, они принялись грузить коробки.

– Тяжелые конфетки, – говорил один. – Наверное, много начинки.

– Надеюсь, там не камни, а шоколад, – говорил другой.

– Хозяину скажем, что ничего не было…

– Никто ничего и не привозил…


Стражники, не выдержав этого зрелища, свалились без чувств


Погрузка закончилась, стражники присели передохнуть, а из самого большого ящика показалась чья-то голова. Это был Уиллбери. Он осмотрелся и увидел, что их повозка стоит под стеной и загружена, что называется, под завязку, а от самого верхнего ящика до вершины стены всего несколько дюймов.

– Внимание! – крикнул он. – Приготовить веревку! Все на стену!

Бедные стражи не могли толком ни видеть, ни слышать того, что произошло, потому что вслед за командой все ящики вдруг поднялись в воздух и полезли на стенку, а сами стражи, не выдержав этого кошмара, упали в обморок. Если бы этого с ними не случилось, они бы стали свидетелями того, как, оказавшись на стене, ящики достали веревку, накинули на один из зубцов и стали по ней спускаться.

Когда все собрались, Титус прошептал на ухо Уиллбери, что сейчас их всех поведут к лесу те двое капустоголовых, которые только что прибыли из-под земли и хорошо помнят, где находятся кроличьи норы.

При свете луны шествие казалось особенно странным: люди, ящики, крысы, капустные кочаны, отбрасывая причудливые тени, шагали неведомо куда…

Впрочем, не прошло много времени, как они пришли куда нужно – точнее, куда привели два проводника: к старому дубу, у основания которого росли густые кусты, а когда их раздвинули, там, между корнями дерева, оказалась большая нора.


Когда кусты раздвинули, между корнями дерева оказалась большая нора


Пошептавшись с собратьями, Титус сообщил Уиллбери, что это и есть начало подземных ходов, которые прорыты многими поколениями крольчих и ведут в самые различные места под самыми различными зданиями города. В том числе к Сырному Холлу. Еще Титус сказал, что капустоголовые дальше не пойдут – они останутся здесь, в лесу, чтобы присоединиться завтра к остальным своим соплеменникам и вместе найти новое место под землей, где жить и выращивать капусту.

– Но я, – прошептал Титус в заключение, – пойду с вами, сэр, потому что хочу увидеть Артура и вместе со всеми порадоваться его освобождению. Можно?

– Ты смелый и хороший друг, Титус, – сказал Уиллбери. – Ведь никто не знает, что ожидает нас под землей в этих кроличьих туннелях…


Остальные капустоголовые быстро исчезли в лесу

Глава тридцать шестая
Крольчихи


Какое-то время они молча стояли возле большой норы, и в их сердцах была тревога: они понимали, что сейчас войдут, земля сомкнется над ними, и они окажутся в полной темноте и неизвестности. Впрочем, первую угрозу – темноту – они сразу отмели после команды Уиллбери «зажечь свечи», однако ощущение опасности преодолеть не удалось. С этим чувством все они один за другим вошли в нору и двинулись по туннелю, который, к их удивлению, оказался шире и выше, чем можно было предположить, так что не пришлось даже сбрасывать с себя коробки – тем, кто мог это сделать. Воздух был теплый и чистый, что тоже облегчало движение.

Они прошли уже несколько сот ярдов[6]6
   1 ярд равен 94,44 сантиметра.


[Закрыть]
, когда шедший впереди Фиш остановился и поднял руку. Все замерли на месте.

– Впереди кто-то есть, – прошептал Фиш, – мы с Титусом проверим, а вы оставайтесь здесь.


Обе женщины-крольчихи были в аккуратных вязаных платьях, а в руках держали стеклянные банки со светлячками


Они затушили свечки и исчезли в темноте. Но отсутствовали они недолго: через несколько минут из темного прохода послышались голоса, забрезжил зеленоватый свет, который делался ярче, – и вот оттуда появились четыре тени, превратившиеся в четыре фигуры. Это были Фиш, Титус и с ними две крольчихи. Обе с очень длинными ушами, одеты в аккуратные вязаные платья, а в руках у них стеклянные банки, наполненные светлячками. От них исходил приятный глазу изумрудного оттенка свет.

Одна из крольчих, та, что в сером платье, подошла к Уиллбери и с улыбкой произнесла (не шепотом, как гномы):

– Ваш друг Титус попросил проводить вас в туннели, которые идут под центром города. Мы готовы.

– Только будьте осторожны, – добавила другая крольчиха. Она была в коричневом платье. – Опасайтесь скоростных барсуков и злых людей.

– Мы помним об этом, – сказал Уиллбери. – И сюда вынуждены были прийти именно из-за людей…

Крольчихи повели их дальше по подземным переходам, сворачивая в почти незаметные для постороннего глаза проулки, пока не подошли за очередным поворотом к большой деревянной двери, на которой висело предупреждение:


Просим плотно прикрывать!

Скоростные барсуки опасны для жизни!


– Сюда, – сказала крольчиха, постучала в дверь каким-то особым манером – два длинных, один короткий – и открыла дверь.

Они оказались в огромной пещере, с невысокого потолка которой свисали десятки банок со светлячками, разливая повсюду бледно-зеленый свет. Но кроликов здесь было, наверное, намного больше, чем фонарей, и почти все занимались каким-нибудь полезным делом. Одни – шитьем, другие – вязанием, третьи – заготовкой овощей и грибов, четвертые – даже непонятно чем, но, видимо, чем-то нужным… И в каждой группе был свой чтец – скорее, чтица. Она сидела с раскрытой на коленях книжкой и негромко читала вслух.


Все занимались делом: шили, вязали, заготовляли овощи и грибы…


Кролики любили книжки и с удовольствием слушали разные истории


Однако не так уж мало кроликов просто лежали на полу, ничего не делая, и одна из крольчих предупредила Уиллбери, чтобы он ступал осторожно и не раздавил стариков.

– Мы их любим, – сказала она, – и стараемся, насколько возможно, продлить им жизнь…

Марджори не могла скрыть удивления, даже восхищения, увиденным и улучила время спросить Уиллбери, что он знает об этих странных существах.

– Я слышал, – ответил он, – не знаю, правда или нет, что их племя возникло из тех брошенных или заблудившихся детей, кто когда-то случайно проваливался в кроличьи норы и попадал под землю. Кролики спасали их и воспитывали как своих детенышей. А когда детеныши вырастали, то начинали заботиться о своих приемных родителях. Вот так у них одни помогают другим, и наоборот. Разве плохо?

– Интересно, какие такие книжки они читают? – спросил вдруг Весельчак. – Я, признаться, ни одной в жизни не прочитал и живу не тужу, а они читают и читают, и слушают, и никто не засыпает от скуки.

Уиллбери тоже захотелось это узнать, он прислушался, и ему показалось, что в одном углу читали «Алису в стране чудес», в другом – «Винни-Пуха», а в третьем – он даже не понял что, но, как видно, очень интересное – кажется, детектив, и уши у всех повернулись в одну сторону и напряглись, как паруса под ветром.


«Вода поднимается, видите?» – обеспокоенно сказала крольчиха


Своей догадки он проверить не мог, потому что их уже выводили из этой пещеры, и снова они шагали по лабиринту, пока не оказались в еще одной пещере, значительно меньших размеров, и пол в ней был покрыт водой.

Одна из крольчих подняла повыше фонарь и обеспокоенно сказала:

– Вода поднимается, видите? Что-то случилось.

– Да, – проговорила вторая крольчиха, – но до нашего убежища она дойдет еще нескоро. А капустоголовым и троллям пора уже беспокоиться. Бедняги они… Дальше мы не пойдем… – Она обратилась к Уиллбери: – Там, на другом конце пещеры, единственный проход, и он ведет под город. Теперь уж ваши «боксы» и к-головые разберутся лучше нас. Счастливого пути.

Крольчихи зашагали обратно, а наши беглецы вновь зажгли свечи и, загребая ногами воду, двинулись в указанном направлении, совершенно не зная и не предполагая, что делать дальше и что их ожидает…

Глава тридцать седьмая
Кукла


Артура, запертого в камере, не оставляла надежда на освобождение…

– Вы не могли бы, сэр, одолжить мне ваше колотило? – обратился он к дырке в стене.

– Что?! – ответили из дырки.

– Ну, этот ваш… тукмач? Ударяло…

– Ни за что на свете! Оно мне нужно самому! Ты и колотить толком не умеешь!.. А зачем тебе?

– Видите ли, сэр, мне очень нужна моя кукла. Она лежит там, в проходе. Они ее туда бросили. А я без нее никак не могу!

– Ты в куклы играешь, юноша? Стыдись! Я в твои годы…

Артур так и не узнал, чем занимался Герберт в его годы, потому что осмелился перебить его и еще раз попросить о помощи: ведь дорога каждая минута!

– При чем тут минута и для чего тебе кукла? – раздраженно крикнул Герберт. – Что я буду иметь, если помогу ее достать?

– Быть может, даже свободу, сэр, – сказал Артур.

– Не болтай, мальчишка!

И тогда Артур рассказал ему, какая у него кукла, после чего, помолчав немного, Герберт произнес:

– Колотило все равно не дам, даже если ты сказал правду. Но у меня есть кусок веревки.

– Длинный?

– Футов шесть. А сколько надо?

– Ох, давайте всю, сэр!

– Еще чего! Два фута хватит?

– Почему вы торгуетесь? – крикнул Артур. – Как не стыдно? Разве вы не хотите выйти отсюда?

– Хочу. Но с чего я должен тебе верить? А если ты смеешься надо мной?

– Я не смеюсь, клянусь вам! Какой вы…

– Не смей грубить! Не для того я сижу столько лет в тюрьме, чтобы выслушивать твои грубости!

Артур уже готов был заплакать от беспомощности, когда в дыре послышался шорох, и оттуда протянулась тощая рука, держащая в тощих пальцах моток веревок. Артур схватил его, еще не веря своему счастью, распутал, сделал петлю на одном конце и подскочил к решетке.


Из дыры в стене протянулась тощая рука с мотком веревок


После нескольких попыток Артур сумел набросить петлю на куклу и подтащить ее к себе


После нескольких попыток ему удалось набросить петлю на куклу и подтащить ее к себе. Только бы переговорное устройство работало! А вдруг испортилось, когда его швырнули на землю? Нет, только не это!.. Все же перед тем, как включить, у него хватило выдержки снова смотать веревку в клубок и с благодарностью вернуть ворчливому соседу. А потом он сел на край кровати и начал крутить рычажок, торчащий из куклы. И она застрекотала, затрещала…

– Дедушка! Дедушка! – позвал Артур.

Ему ответил знакомый взволнованный голос:

– Артур! Где ты пропал? Откуда звонишь?

– Меня заперли в подвале Сырного Холла, дедушка.

– Как? Они поймали тебя?

– Нет… Сначала я удрал. Но потом полиция меня арестовала и передала этим людям… Хватсону. Он сказал, будто я украл у него крылья!

– Арчибальд Хватсон! Опять он взялся за свои штуки, негодяй!.. Ты там один у него в плену, Артур?

– Да. То есть нет… Тут еще в соседней камере… Его зовут Герберт.

– Герберт? Ты не ошибся?

– Он так себя назвал, дедушка.

– Спроси-ка этого человека, было у него прозвище Брюзга?

– Сейчас, дедушка.

Артур подскочил к дырке в стене, крикнул туда:

– Скажите, сэр, вас называли когда-нибудь брюзга?

– Молодой человек, – ответил ворчливый голос, – как вам не совестно, обращаясь к старшим, употреблять их древнюю кличку?

– Я уже слышу, – сказал дед Артуру, – это он. Его голос. Могу я с ним поговорить?

– Сейчас, дедушка…

Артур протянул куклу к отверстию в стене:

– Вас, сэр.


Артур протянул куклу к отверстию в стене: «Вас, сэр!»


– Что ты мелешь, парень? – проворчал тот и в этот момент услыхал голос из трубки:

– Брюзга! Что ты там делаешь?

Если бы не маска на лице, глаза Герберта от удивления полезли бы на лоб. После молчания он спросил охрипшим голосом:

– Неужели ты, Вильям?

– А кто же?

– Узнаю тебя, старина. Кто еще мог бы придумать беспроволочные разговоры через куклу?

– Поговорим об этом позже, Герберт. Когда вы оба окажетесь на свободе. Тебя давно держат взаперти?

– Я… – голос Герберта задрожал. – Я не могу вспомнить. Даже не соображу, где и когда мы с тобой познакомились, Вильям…

– Ох, Герберт, попробуй… Вспомни, как ты к ним попал.

– Нет… Нет, Вильям… Не могу… В голове все путается.

– Ну напряги память… Не получается?.. Ладно, Герберт. Тогда слушай, я тебе подскажу. Даже расскажу кое-что про наше с тобой прошлое…

– Давай, Вильям, – пробормотал Герберт. – Может, и впрямь я чего-то вспомню. Начинай, старина…

– Хорошо, – сказал дед Артура. – Слушайте, вы оба… И Артур узнает наконец, отчего мы с ним оказались под землей…


«В голове все путается, Вильям…»

Глава тридцать восьмая
Сплошная сырость


Вода лилась по стенам, капала с потолка, хлюпала под ногами


Они шли и шли по подземным переходам, вода хлюпала под ногами, и ее становилось все больше. Она была не только внизу, но стекала струйками по стенам, капала с потолка.

Том остановился, вытащил изо рта забытые там искусственные клыки, с отвращением постучал себя по размякшему картонному ящику.

– Ладно уж вода под ногами, – сказал он. – Но у меня намокли живот и спина. Что уж говорить о наших малышах.

Уиллбери замедлил шаги, крикнул, чтобы те, кто побольше, взяли малышей на руки или посадили себе на плечи. Что и было сделано.

Туннель, по которому они сейчас двигались, пошел немного в гору, однако сырость в нем сохранялась. И неудивительно: над ними было столько труб, и большинство из них протекало.


Фиш стоял посреди пещеры на куче железных предметов


За следующим поворотом оказалось помещение, похожее на давно заброшенный погреб или склад. К одной из его стен прилепилась железная лестница, уходящая куда-то в темноту. Фиш, который шел по-прежнему впереди вместе с другими бокс-троллями, подал сигнал остановиться, а сам начал взбираться по лестнице. Вернувшись, он позвал всех следовать за ним и вновь полез наверх. Подъем занял совсем немного времени, вскоре они уже стояли на сухом земляном полу в еще одной пещере, такой большой, что огонь их свечей просто таял в окружающей тьме. Но вот послышался громкий щелчок, над ними вспыхнул свет. Его сотворил не кто иной, как все тот же Фиш: он стоял посреди пещеры на куче железных предметов – болтов, гаек, мотков проволоки, велосипедных колес, а в руке у него был шнур от стеклянного шара, свисавшего с потолка и освещавшего все помещение. Это была прямо какая-то сказочная пещера Аладдина, только заполненная не бесценными сокровищами, а простыми железками.

– Вот оно, если не ошибаюсь, родовое гнездо бокс-троллей! – воскликнул Уиллбери.

Все тролли дружно закивали головами и заулыбались. А Марджори заинтересовалась технической новинкой.

– Подумать только! – воскликнула она, глядя на яркий стеклянный шар. – У них уже электрический свет!

– А где все остальные тролли? – спросил Уиллбери, оглядывая пустую пещеру.

Никто ему, конечно, не ответил; тролли, пришедшие вместе с ним, печально уставились в землю, и он понял, что своим вопросом только посыпал соль на их раны: ведь вполне могло быть, что многих именно отсюда похитили Хватсон и его «сырники» и до сих пор держат у себя в темнице или уже произвели над ними свои зверские опыты.

Он повернулся к мини-троллям и спросил:

– Кто-нибудь узнает эти места?

Некоторые наклонили головы.

– А можете припомнить, – продолжал Уиллбери, – каким путем вас вели отсюда к Сырному Холлу?

Все отрицательно покачали головами и что-то залопотали, а Фиш объяснил, что их тащили туда в завязанных мешках, в которых они чуть не задохнулись. Однако они помнят, что поднимали их потом на чем-то вроде лифта, очень быстрого. Он выстрелил ими в какую-то дверь… в какой-то шкаф… как из пушки. Но где этот лифт – они тоже понятия не имеют: в том доме столько дверей и столько комнат…

– И все же, я думаю, – произнес Уиллбери, – начать нужно с поисков этого лифта. Нас много, давайте разойдемся в разные стороны, а через час встретимся здесь же. Согласны?

Они разделились на небольшие отряды. Своему отряду Уиллбери предложил: прежде чем искать лифт, попытаться найти подземное жилище человека, кого Артур называет своим дедом. Возможно, он поможет добраться до мальчика; кроме того, у деда кончаются запасы пищи и нужно его подкормить, а еще лучше забрать с собой.

– Если кто-то из вас, – добавил Уиллбери, – что-либо слышал раньше об этом человеке, сообщите немедленно.

При этом он посмотрел на Фиша, ставшего, как мы уже видим, его правой рукой, и тот ответил утвердительным кивком.

Потом все начали спускаться по железной лестнице.


Все начали спускаться по железной лестнице

Глава тридцать девятая
Рассказ деда


Не выпуская из рук куклу, держа ее так, чтобы голос деда был слышен Герберту, Артур стоял возле пролома в стене своей камеры.

– …Итак, Герберт, – говорила кукла, – ты помнишь, как мы были мальчишками?

– Нет. Разве были?

– Не притворяйся, Герберт. Ты помнишь эти годы так же ясно, как я. Например, наше техническое училище для бедняков на Клеевой улице?

– Только название улицы… Но ты продолжай… продолжай.

– Герберт, мы росли вместе. Жили по соседству, играли в одни игры, почти одновременно болели корью и свинкой. И нам в одно и то же время надирали уши за наши провинности. Помнишь, как мы прожгли дырку в ковре моей матери, когда пытались соорудить паровую машину?


«А помнишь, как мы провалились в канал, когда на спор взялись перейти его по льду?»


После некоторой паузы Герберт нерешительно произнес:

– Он был какого-то дурацкого зеленого цвета, этот ковер, да?

– Правильно!.. А помнишь, как мы провалились в канал, когда на спор взялись перейти его по льду, а он треснул под нами?

– Ой, да! И твой отец ругался на чем свет стоит, когда вытаскивал нас оттуда!

– Верно! Помнишь, Герберт, какие запахи доносились из пивоварни по вторникам, а из сыроварни всю неделю? Особенно если ветер дул с востока?

– Ох, пивной мне, помню, нравился, а от сырного я готов был лезть на стенку!

– Да, а потом пивоварня лопнула – так же как сыроварня, и одни люди остались без работы, а другие – без пива и сыра.

И тут Артур не мог не вмешаться.

– Как – лопнули? – спросил он. – Разлетелись на кусочки?

– Не совсем, – ответил дед. – Вся штука была в том, что дым и разные вредные отходы от этих фабрик жутко загрязняли воздух и воду в нашем городе. А предпринять что-то хозяева не хотели – денег было жалко. Кончилось тем, что их фабрики закрыли по решению суда, и хозяева разорились в одночасье. А сыры одичали и стали жить в лесу… Вспомнил, Герберт?

– Ага… Точно… И тогда Арчи Хватсон появился в нашей школе для бедных. Или я что-то путаю?

– Ты ничего не путаешь, Герберт. Его отец, старик Хватсон, тоже разорился: у него как раз была сыроварня, и это он так паршиво очищал свои сыры или, наоборот, добавлял в них что-то вредное, но зато дешевое, от чего у людей болели животы и они даже травились. А после того как отравились сама герцогиня Долгоносская и ее муж, фабрику Хватсона прикрыли. И его сын Арчибальд был вынужден учиться в школе для бедняков, вместе с нами… Мы тогда перешли в третий класс. Вспомнил, Герберт?

– Еще бы! В черепушке у меня понемногу проясняется!.. Помнишь, как Арчи ненавидел школу и всех нас?


«Хватсон, отец Арчибальда, так паршиво очищал свои сыры, что у людей болели животы, некоторые даже травились»


– Почему? – спросил Артур.

Ему ответил дед:

– Потому что считал себя пупом земли, выше всех и много о себе возомнил! Так его приучили у него дома, в семье, когда были богатеями.

– Да, – добавил Герберт, – и мечтал он, похоже, об одном – отомстить всему свету за то, что они разорились.

– Но он был хитер и неглуп, – продолжал дед. – Умел, когда надо и к кому надо, подлизаться, умел обмануть, а то и припугнуть, подкупить… Подделать документы… В общем, он окончил школу, как и мы с Гербертом, и потом наши пути разошлись, мы его долго не видели. До той встречи в гостинице… Помнишь, Герберт?

– В гостинице? – медленно повторил тот. – В какой?

– В «Конской голове»… Вспомнил?

Недолгое молчание, и после почти крик:

– Ох, да! Да!..

– А что там случилось? – спросил Артур.

– Сейчас услышишь, мой мальчик, – ответил дед, и Артур с трудом узнал его голос: такое в нем было напряжение.

Дед продолжал:

– Мы с Гербертом уже работали техниками по разным машинам и сами иногда придумывали что-нибудь новенькое, хитрое. Собирались свою мастерскую открыть… И вот однажды заходим в «Конскую голову», в кафе, на дневной завтрак, заказали, как сейчас помню, по хорошему бифштексу и только начали есть, как слышим громкие голоса за соседним столиком: там шла карточная игра. Ссорились двое, и один из них был Арчибальд Хватсон. Он сидел с двумя своими дружками.

«Вы назвали меня обманщиком, сэр?» – крикнул Хватсон какому-то краснолицему мужчине.

«Да, – ответил тот. – Вы самый настоящий шулер! Обдувала! У вас на руках семь козырей! Такого не может быть!»

«Это у вас не может! А я человек удачливый!»

«Вы – наглец, сэр! И сегодня удача вас покинет!»

С этими словами краснолицый сунул руку в нагрудный карман. Думая, что тот полез за оружием, один из дружков Хватсона тоже схватился за карман, а посетители кафе, испугавшись перестрелки, спешно покинули помещение. Но мы с Гербертом остались. Помнишь, старина?

– Еще как! – откликнулся Герберт. – У того человека никакого оружия и в помине не было. Он вынул из кармана записную книжку и потребовал, чудила, чтобы Хватсон сообщил свое имя и адрес…


«У вас на руках семь козырей! Такого не может быть!»


«Хватсон кивнул одному из дружков, чтобы тот заставил партнера по картам заткнуться»


– Точно! А дружки у Хватсона были – ого-го! Настоящие мафиози! Как он сам… И он кивнул одному из них, чтобы тот заставил партнера по картам заткнуться. И не вякать… то есть замолчать. И дружок не стал откладывать дело в долгий ящик, а тут же выхватил из кармана, как я уже говорил…

– Пистолет? – выкрикнул Артур.

– Нет, у него в руках оказалась рогатка или что-то вроде, он выстрелил из нее, и какой-то зеленый шарик пролетел над столом и угодил прямо в рот краснолицему. Тот вмиг побледнел и свалился на пол… А мы сразу почуяли запах брюссельского масла! Помнишь, Герберт?

– Масла? – повторил Артур.

– Так называется страшный яд. Его делают из брюссельской капусты. Он действует моментально и обычно приносит смерть. Потом уже я понял: эти мерзавцы скатывали шарики из шерстяных ниток и пропитывали ядом.

– Жуть, – сказал Герберт. – Вспомнить страшно! Как тот бедняга мучился, как задыхался! Помнишь, Вильям?

– А потом? – спросил Артур. – Что было после этого?

– Почти сразу, – ответил дед, – с улицы послышались свистки полицейских. Их вызвали те, кто убежал из кафе. И в это время Хватсон заметил нас и крикнул: «А, старые друзья по школе! Привет! Вот тебе подарок на память!..» С этими словами он кинул мне что-то, и, как раз когда я поймал, дверь кафе раскрылась и ворвались полицейские. А Хватсон указал на меня и говорит им: «Это он! Арестуйте его! Он отравил этого человека!.. Глядите, у него в руках улика! Бутылка с ядом…»

В самом деле, я ведь продолжал сжимать в руке бутылку, которую он мне кинул…


«…С этими словами он кинул мне что-то, и, как раз когда я поймал, дверь кафе раскрылась и ворвались полицейские»


«Взять его!» – крикнул сержант полиции. Они бросились на меня, я испугался, сорвался с места и через заднюю дверь выскочил на улицу. Они за мной!.. Но я был тогда намного моложе и сильнее, чем сейчас, и удрал от них. А потом увидел на улице открытый люк колодца и спрятался там… Думал, ненадолго…

– Помню! Помню! – завопил Герберт. – Ты выскочил из дверей кафе и как побежишь… А у меня… У меня в глазах помутилось… Я упал… И очнулся уже здесь…


«А у меня… – сказал Герберт, – у меня в глазах помутилось… Я упал. И очнулся уже здесь…»


И тут в два голоса закричали Артур и его дед:

– Как ты к ним попал, Герберт?

– Сколько же времени вы у них в тюрьме, сэр?

– Наверное, они ударили меня чем-то, а потом утащили, – отвечал Герберт. – Им не нужен был свидетель. Но почему меня в живых оставили, не знаю. Может, думали, пригожусь на что-то: в технике неплохо разбираюсь.

– Я знал, что ты исчез куда-то, – сказал дед Артура, – потому что тем же вечером я вылез из-под земли и увидел на стенах домов объявления, что нас обоих разыскивают по обвинению в покушении на убийство. И я ушел обратно под землю: понял, наверху мне не будет покоя до тех пор, пока не найду тебя, Герберт, – единственного свидетеля того, что случилось на самом деле.

– Ты сказал «покушение на убийство»? – спросил Герберт.

– Да, тот человек остался жив, только потерял память.

– Как и я! – в ярости крикнул Герберт. – Значит, меня тоже угостили ядом! Хватсон поплатится за это!

– Несомненно, старина! Но сперва надо освободиться. И я думаю, что…

В эту минуту Артур услышал, как со скрипом открылась дверь в темницу и по ступенькам зашаркали шаги.

– Сюда идет стражник, дедушка, – быстро проговорил он. – Поговорим позднее…

Он спрятал куклу за пазуху, кое-как вставил выпавший камень в стенку, пододвинул кровать. Шаги приблизились, и около его клетки остановился мужчина с миской в одной руке и дубинкой в другой.

– Вот, – сказал он, – хозяин послал тебе эту баланду.

Он поставил миску на пол, вынул ключи, открыл замок в камеру, втолкнул миску ногой и снова запер дверцу.

– Рубай, парень! Я подожду, чтобы забрать миску, а ты можешь не спешить, мне все равно делать нечего. Они к своим капканам отправились, а я здесь загораю. У меня почки больные… Знаешь, что такое почки?

Тяжело вздыхая, он уселся на пол возле камеры, что была напротив, и уставился на Артура.


Около клетки остановился мужчина с миской в одной руке и дубинкой в другой


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации