Текст книги "Семейка монстров"
Автор книги: Алан Сноу
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
Глава сороковая
Свет в конце туннеля
А в это время поход по подземным туннелям продолжался. Вода прибывала, и от этого всем делалось еще беспокойней. После одного из поворотов Уиллбери ощутил легкий, довольно приятный запах, напоминавший о чем-то знакомом – о компоте, киселе. Может, о варенье. И кроме всего прочего, о том, что они давно уже ничего не ели, а есть хочется.
Он остановился.
– Да это же ревень! – воскликнул он. – Определенно пахнет ревенем! Значит, мы уже близко! Где-то тут живет дед нашего Артура.
Еще несколько поворотов, и впереди забрезжил свет. Он шел из окошка в каменной стене и становился все сильней по мере их приближения. И запах ревеня тоже. Рядом с окошком они увидели дверь, Уиллбери постучал.
Музыка, которая до этого слышалась из-за двери, смолкла (сказать определенно Уиллбери не мог, но, кажется, это было что-то из Моцарта), дверь осторожно отворилась, на пороге возник невысокий коренастый мужчина в очках, с длинной седой бородой. Вид у него был такой, словно он только что вышел из воды на берег.
«Кто вы? На тролля вроде бы не похожи!»
– Господи! – воскликнул он, увидев Уиллбери. – Кто вы? На тролля вроде бы не похожи!
– Да, я не тролль, – признался Уиллбери. – Я просто бывший юрист. Адвокат. Мое имя Уиллбери Ниббл. Мы с вами уже разговаривали.
– Рад видеть вас, сэр. Наступило такое время, что мне требуется помощь извне… И моему Артуру тоже…
– И мы готовы оказать ее, мистер…
– Трабшоу. Вильям Трабшоу. Так звали меня на поверхности земли. Помощь нужна в первую очередь не мне, а моему внуку, который находится в плену у одного мерзавца из Сырного Холла.
– Мы знаем об этом, мистер Трабшоу, и потому спустились сюда. Надеемся пробраться в этот Холл через подземные переходы. Возможно, вы знаете о них.
– Нет, – с грустью сказал дед Артура. – Мне о них ничего не известно. Однако у меня есть кое-какие мысли, как ему помочь…
– Сделаем все, что в наших силах, мистер Трабшоу!
– Заходите! – он широко распахнул дверь. – Все заходите. И угощайтесь, если голодны. Прошу! – он указал рукой на большую кастрюлю, стоящую на плите. – Тушеный ревень. Моя главная и единственная еда.
Приглашение было принято с радостью, и кастрюля быстро опустела.
– А теперь пройдем в другое помещение, – пригласил Трабшоу. – Там вы увидите то, что без вашей помощи я не смогу наладить и привести в действие.
Вторая комната была значительно меньше первой и забита до невозможности всякими предметами, на которые капала вода с потолка, превращаясь на полу в небольшие лужи. В центре стояла огромная кровать, а вокруг нее!.. Сборная солянка из проводов, рычагов, зубчатых колес, блоков, шкивов, штоков, стержней… Чего только здесь не было! Даже велосипед.
– Что это? – спросил Уиллбери, потому что ему вдруг показалось, что все эти предметы лежат не как попало, а таким образом, чтобы их можно было в подходящий момент привинтить друг к другу, куда-то вставить, вмонтировать, врезать…
Словно отвечая на его мысли, Трабшоу сказал:
– Да, над этим я работал последние годы. В основном все окончено, осталось только подтянуть кое-что и запустить. Но для этого нужно крутить педали, а у меня иссякли силы. А эта машина может…
И Вильям Трабшоу пустился в подробное описание своего изобретения.
– Просто удивительно! – искренне воскликнул Уиллбери, который не понял ни слова из того, о чем тот говорил, и пожалел, что здесь не было Марджори: уж она-то разобралась бы во всем досконально!..
Окончив описание своего последнего изобретения, Трабшоу поведал о недавнем разговоре с Артуром, сказал, что ждет очередного сеанса связи и тогда попробует использовать новую машину. Если ему помогут…
– Поможем! – сказали Том и Весельчак, а все остальные молча закивали головами.
Вокруг кровати была сборная солянка из проводов, шкивов, штоков, зубчатых колес…
Глава сорок первая
Ключи
Артур был страшно голоден, и, хотя каша оказалась совсем холодной и твердой, почти как сама миска, он пальцами выколупывал ее и жадно ел. Пальцами – оттого что ложки не дали. Тюремщик сначала смотрел, как он ест, потом глаза у него закрылись, и он погрузился в сон. Даже начал похрапывать.
«Пора! – подумал Артур, с трудом отрываясь от миски. – Надо действовать!»
Он громко кашлянул, но спящий не пошевелился. Тогда он поставил миску на пол, достал куклу, покрутил ручку и громко зашептал:
– Дедушка! Это я… Только говори не очень громко, здесь один из сторожей. Он уснул.
– Он открывал твою камеру, Артур?
– Да, у него ключи.
– Где?
– В правом кармане куртки. Но он сидит по другую сторону коридора, мне не достать.
«Крути ручку, – говорил ему дед, – пока не услышишь щелчок…»
– Слушай меня, Артур, и делай то, что я буду говорить. Готов?.. Тогда начни снова крутить ручку… Крутишь? Так… еще… пока не услышишь легкий щелчок… Услыхал? Теперь еще два-три оборота… до упора… Так… Осторожно, чтоб не лопнула пружина!
– Я все сделал, дедушка.
– Хорошо. Теперь высунь куклу из камеры, как можно дальше, и наставь на карман тюремщика. Понятно?
Артур очень удивился, однако сделал, как сказал дед…
А в пещере, откуда говорил дед, Весельчак и Том тоже были готовы делать то, что тот скажет. По его знаку Весельчак уселся на стоявший там велосипед, у которого вместо заднего колеса было что-то вроде насоса, а переднего не было вообще, – и приготовился крутить педали. У Тома обязанности были сложнее: он находился в самом центре паутины из проводов разного цвета и разной длины, которые тянулись неведомо откуда и куда, и на нем были огромные защитные очки с толстенными линзами, а в обеих руках какие-то штекеры, штепсели, включатели и выключатели…
Отвернувшись от странной формы трубки, через которую он только что разговаривал с Артуром, дед обратился к Тому и Весельчаку.
– Не уверен, – сказал он, – что все у нас получится. Я ведь еще ни разу не пробовал машину. Будьте внимательны к моим командам, ребята!
И «ребята» гаркнули:
– Будем!
– Тогда вперед!..
Весельчак начал крутить педали, вскоре насос загудел, провода натянулись – по ним передавалась какая-то энергия… (Что это было – ток проводимости, он же электрический ток, или электромагнитное излучение – мы не знаем, а потому врать не будем…)
Том находился в самом центре паутины из разноцветных проводов…
В своей темнице Артур стоял у прутьев решетки и неотрывно смотрел на куклу, лежавшую на полу в проходе… С ней что-то происходило! Она приняла сидячее положение, потом раздался щелчок, потом равномерное тиканье, как в часах. После чего у нее зажглись глаза и направили два не очень ярких луча на спящего стража, на его правый карман. Но тут кукла вдруг задрожала и свалилась набок…
Весельчак вовсю крутил педали. Том досадливо вскрикнул.
– Что случилось? – спросил дед.
– Она упала! Я видел это через очки!
– А что видишь сейчас?
– Башмаки тюремщика.
– Нажми кнопку, она у тебя под левой рукой… Нажал? Что теперь? Ничего?.. Нажми ту, что рядом с ней!.. Ну?
После некоторого молчания Том проговорил:
– Наверное, она сдвинулась: мне теперь виден весь этот человек. Целиком. Ух, какая у него высокая шляпа!
– Не гляди на нее! Сейчас наступает самое важное… Начинай двигаться сам, кукла будет повторять твои движения.
– Как двигаться?
– Согни сначала ноги в коленях… Так… Теперь выпрямляй!.. Руки! Поднимай осторожно руки!.. Хорошо!..
Артур с изумлением наблюдал, как лежавшая неподвижно кукла пытается встать. Сама! И это ей удалось… Потом она неуклюже пошевелила одной рукой… другой… И вдруг у нее откуда-то появились крылья! Она взмахнула ими…
– Быстрее! – крикнул дед Весельчаку. – Крути педали! Сейчас необходимо дать ей больше энергии!
С Весельчака градом катился пот, он выбивался из сил, но работал ногами, как велосипедный гонщик.
Дед Артура вплотную подошел к Тому и показывал ему движения, которые следовало делать, и какие кнопки нажимать.
Том старательно нажимал кнопки по команде деда
Кукла уже летит над полом…
Кукла дрожала все сильней, она била крыльями, словно раненая птица, и потом начала медленно подниматься с пола. Свет в ее глазах стал ярче, он осветил помещение… И вот кукла уже летит над полом, медленно приближается к уснувшему тюремщику, неуверенно парит над ним. Над его правым карманом.
– Ух ты! – бормотал Том, глядя на все это через свои чудесные линзы и захлебываясь от удивления и восторга. – Кто еще увидит такое?
– Весельчак, – продолжал командовать дед Артура, – теперь крути медленней, убавь силу… Том, ты уже знаешь теперь, какая кнопка что регулирует – где право, лево, вверх, вниз… Давай, милый, работай точнее…
Кукла была уже совсем рядом с карманом стража, а тот все не просыпался – может, видел хороший сон.
– Ура! – закричал Том, потому что кукла, подчиняясь его манипуляциям с кнопками, вцепилась в связку ключей и вытащила ее. – Лети обратно! – приказал он ей. – Молодчина!.. Крути, Весельчак!.. Ой, что там случилось, мистер Трабшоу? – он в испуге обратился к деду. – Глядите, пошел дым!..
Дед и Уиллбери тоже увидели это. Судя по всему, что-то неладное произошло с насосом.
– Быстрее! – крикнул дед. – Надо заканчивать операцию! Весельчак, поддай жару!.. Том, нажимай здесь, здесь и здесь… Нужно вернуть куклу Артуру!
Раздался сильный скрежет – насос замер, педали застопорились. Дым повалил еще сильнее.
– Кончен бал! – в отчаянии воскликнул дед Артура.
Артур, словно зачарованный, следил за движениями куклы, не понимая, как все это происходит, но веря, что дед может сотворить и не такое. Он даже на какие-то минуты забыл, ради чего куклу заставляют все это проделывать. Но, когда она стала падать на пол, не донеся до клетки захваченные ее проволочной ручкой ключи, он все вспомнил и очень испугался. Неужели и ему, как несчастному, полубезумному Герберту, суждено провести в этой темнице неизвестно сколько лет, состариться и обрасти седою бородой?
«Глядите, пошел дым!»
Кукла сделала последний рывок и беспомощно застыла на полу
Тем временем Том продолжал, лихорадочно орудуя кнопками, подтягивать куклу как можно ближе к камере Артура. И вот она сделала последний рывок, выронила ключи и неподвижно застыла на полу. Но – чудо! – падая, она подтолкнула их, они приблизились почти вплотную к решетке, и Артур их схватил. Когда они были уже у него, он попробовал дотянуться до куклы, и это тоже удалось.
– Дедушка! Дедушка! Ключи у меня! – крикнул он, забыв об осторожности.
Но никто его не услышал: кукла была мертва.
Падая, кукла подтолкнула ключи, и они приблизились к решетке
Глава сорок вторая
Ловушки
Хватсон и его «сырники», все, кто отправлялся по подземным переходам проверять ловушки, уже долгое время бродили там, ничего не находя и промокнув до нитки. Воды становилось все больше – она лилась по стенам, капала с потолка, а внизу доходила местами почти до пояса.
– Все наши сети пустые! – жаловался Гризл. – Может, эти уроды уже вообще перевелись? Или утонули?
– Ладно, – сказал вымокший и продрогший Хват-сон. – Пошли обратно. Возможно, за это время около подъемника, где немного посуше, кто-нибудь попался.
Он был прав: две большие сетки, расположенные недалеко друг от друга, оказались заполнены. И третья тоже.
– Ух ты! – вскричал Гризл. – Какой шикарный улов! Да какие все рослые!
Запихнув свои жертвы в мешки и надрываясь от тяжести, «сырники» потащили их к лифту.
– …Радикулит на этом заработаешь! – беспрерывно жаловались охотники. – Спина болит!..
– Вы, я вижу, рады скулить! – обрывал их Хват-сон. – Надо больше о деле думать!.. Каждый пленник приближает нас к окончательной победе. Уже скоро мы восстановим в городе власть наших отцов и дедов! Тогда высушимся и отдохнем…
«Ух ты! – вскричал Гризл. – Какой шикарный улов!»
Глава сорок третья
Потоп
Уиллбери посмотрел на хозяина пещеры и вздохнул.
– Теперь уж нам не узнать, мистер Трабшоу, дотянулся Артур до ключей или нет, – сказал он.
– Не узнать, – подтвердил тот.
Он хотел что-то добавить, но в комнату ворвались Фиш и Титус, чем-то очень взволнованные. Они одновременно залопотали, но Уиллбери ничего не понял, попросил, чтобы шептал кто-то один, и нагнулся к Титусу. Выслушав его, он побледнел и обратился к деду Артура со словами:
– Они говорят, что вода прибывает и грозит все затопить. Мы должны немедленно уходить отсюда.
– Но куда? – спросил Трабшоу.
– Думаю, если возможно, в пещеру к троллям, откуда мы недавно пришли. Там узнаем, удалось ли им найти подъемник в Сырный Холл. Вы, мистер Трабшоу, надеюсь, пойдете с нами.
Весельчак и Фиш помогают деду идти
– Но здесь мой дом, – сказал тот. – Другого у меня нет. А на поверхности меня ждет смертная казнь за убийство, которое я не совершал.
– Если мы все, и Артур тоже, выберемся отсюда, – торжественно произнес Уиллбери, – я буду вас защищать по закону и мы добьемся справедливости. Клянусь! А сейчас… – он наклонился к Фишу. – Мои друзья вновь шепчут мне, что надо торопиться.
– Что ж, – вздохнул дед Артура и печальным взглядом обвел свою пещеру, – прощай, мое верное пристанище. Прощайте, мои изобретения, мои провода, гайки и гаечные ключи… Спасибо за гостеприимство…
Они поспешили к выходу и углубились в туннель, по которому недавно пришли.
Однако за одним из поворотов Фиш предупреждающе вскинул обе руки, и все остановились. Дальше идти было нельзя: вода поднялась чуть не до потолка и шумела, как бурный поток.
– Что делать? – спросил Уиллбери, глядя на Фиша. – Поворачивать обратно тоже опасно.
После некоторого раздумья тот показал на боковой проход, также заполненный водой, но до потолка там было еще далеко.
Они пошли, загребая башмаками воду, а она все прибывала.
– Ох! – громко вздохнул Фиш. Его картонный ящик начал уже размокать.
– Ох! – ответили ему громкими вздохами Титус и Том. У них не было картонных ящиков, но при их росте намного спокойней они себя не чувствовали.
Весельчак поглядел в их сторону, нашел в себе мужество улыбнуться и спросил:
– А как насчет того, чтобы я посадил вас к себе на закорки? За или против?
Весельчак героически тащил на себе Фиша, Тома и Титуса
Весельчак вошел в воду, за ним последовали Уиллбери и дед Артура
– Я – за, – сказал Том. – Тем более я привык к этому.
– Тогда покажи этим малышам пример!
Том мигом взобрался ему на плечо, после чего Весельчак со словами «все на борт» поднял и усадил на себя Фиша и Титуса.
Они продолжали путь, и, когда свернули очередной раз – наугад, не зная толком куда, – на их счастье там стало мельче, они даже смогли немного передохнуть. Это особенно было нужно деду Артура. Но присесть было негде, поэтому тот очень обрадовался, когда увидел неподалеку выступившую из воды каменную плиту.
– Посидим, – сказал он, поднимаясь на нее, и все последовали за ним.
Однако, прежде чем они смогли перевести дух, послышался громкий щелчок, и они почувствовали, что какая-то сила отрывает их от земли.
– Мы попали в западню! – закричал Уиллбери. – Это все дьявольские штуки Хватсона!
Они уже висели в проволочной сетке над землей, промокшие, беспомощные; ничего не оставалось, как ждать, что будет дальше, и все понимали, что ничего хорошего не предвидится.
Сколько прошло времени, они не знали, но вот в проходе мелькнул свет фонаря, он становился ярче, приближался. Это были те, кого они ожидали увидеть, – люди в высоких шляпах, члены тайной сырной секты, «сырники». И первым из них к ловушке приблизился Хватсон.
– О, и в эту сеть попались рыбки! – радостно воскликнул он. – Эй, ребята, опускайте ее и рассмотрим улов!
– Глядите, шеф! – крикнул один из «ребят». – Тут старик какой-то! И еще один, тоже в летах, но больше похож на человека.
– Глазам своим не верю! – завопил Хватсон, приглядевшись к улову. – Неужели мой лучший школьный кореш Вилли Трабшоу собственной персоной?.. Так вот где ты скрывался все эти годы! Как тебе не стыдно, противный, мы так по тебе скучали! А ты променял нас на этих паршивых недомерков!
– Арчибальд Хватсон! – со всем презрением, на какое способен, проговорил дед Артура. – Убийца и лжец!
Хватсон повернулся к своим соратникам:
– Засуньте этого психа в мешок вместе со всеми остальными! Вскоре мы с ними разберемся!
До того как было выполнено его приказание, он прошипел, наклонившись над беспомощным противником:
– Подожди чуть-чуть, и ты окажешься у меня в машине вместе со всеми недомерками. И тогда пожалеешь, что в свое время удрал, а не сел в тюрьму!
Глава сорок четвертая
Шахта
Хватсон стоял в чайной комнате у открытого шкафа, из которого выходил последний его соратник с мешком на плечах. За окнами лил дождь, вспышки молний временами озаряли темно-серое небо, их отсветы ложились на пол комнаты.
– С благополучным возвращением! – издевательским тоном проговорил Хватсон. – Теперь, ребята, тащите добычу прямо в лабораторию, то есть в машинный зал, вытряхните их из мешков и посадите на цепь возле нашей чудо-машинки… Мы же с вами погреемся сначала чайком с бисквитами, а потом раскочегарим машинку и займемся дорогими гостями.
С веселым гиканьем «сырники» поволокли мешки, куда им сказали, вытащили оттуда полузадохнувшихся пленников, приковали к перилам, окружавшим центральный котлован в лаборатории, а сами вернулись в чайную комнату.
Уиллбери вдохнул побольше свежего воздуха, немного пришел в себя, огляделся. Здесь, среди узников, были все, кого он узнал за последние дни: члены команды с бывшего пиратского корабля, бокс-тролли, которых вызволил из неволи Артур, а также Фиш, Эгг и Шу, Титус и, наконец, Марджори и дед Артура. Все в сборе – все выглядят несчастными, подавленными, всех ожидает не вполне понятная, но страшная участь.
Однако, заметил Уиллбери, беспокойство не мешало Марджори с неподдельным интересом вглядываться в оборудование зала. И в конце концов она негромко сказала, обращаясь к нему:
– Они сделали это…
– Что сделали?
– Копию с моей машины! Только намного крупнее. И внесли кое-какие дополнения. Видите небольшой раструб?.. Думаю, через него опускают туда гномов.
– Да, вижу, – сказал Уиллбери. – А вон там такая же воронка, но гораздо большей величины. Она, наверное, для…
Марджори молча взглянула на него, и он не стал продолжать…
Среди узников Уиллбери увидел всех, кого узнал за последние дни
В руках у Хватсона – длинная палка с золотым набалдашником в виде утки
Вскоре послышались шаги, и в зал протиснулась разгоряченная после чая и вкусной еды толпа «сырников» во главе с Хватсоном – все одеты в одинаковые плащи на меховой подкладке, в руках у Хватсона – длинная палка с золотым набалдашником в виде утки. Встав на площадку перед рупором, он заговорил:
– Сегодня, джентльмены, у нас особое мероприятие. В двух сериях. Мы подводим черту под нашим судьбоносным проектом, девиз которого: «Превратим недомерков-уродов и других наших врагов в безобидные игрушки для состоятельных людей»… Сегодня мы впервые испробуем действие нашей чудо-машины на человеке. На враге нашего дела… Итак, начинаем. Подготовьте первого монстра, и мы быстро превратим его в монстрика… Ха-ха-ха…
Несколько подручных Хватсона приблизились к тому месту, где были прикованы пленники… Первой они схватили Марджори и втолкнули ее в небольшую клетку. Гномы от ужаса застонали, запищали, Уиллбери гневно крикнул:
– Стойте! Не видите, кто это? Ваши поступки бесчеловечны!
Хватсон спустился с возвышения, на котором стоял, подошел поближе.
– Бесчеловечно, говорите? – переспросил он. – А как поступили в свое время с нами? С нашими отцами и дедами? Когда пустили их по миру, лишив всего – почета и денег. – Он внимательно вгляделся в Уиллбери своим единственным глазом: – Кажется, я вас знаю. Вы юрист Ниббл, защитник бездельников и бедняков. Много крови вы попортили когда-то моему отцу! А теперь приходит моя очередь с вами поквитаться. И заодно с вашим юным другом, который сидит у нас в подвале. Скоро вы с ним увидитесь.
Хватсон вгляделся в Уиллбери своим единственным глазом
Уиллбери похолодел: они и мальчику готовят ту же участь! Может, Артур сумел все же добыть ключи от темницы и удрать? Ох, если бы так!.. А если нет? Если он как раз сейчас что-то пытается предпринять, а Хватсон пришлет за ним своего сообщника?.. Надо, на всякий случай, отвлечь преступников, и пускай у Артура будет больше времени на побег…
– Мистер Хватсон, – сказал он, – да, я должен признать, сейчас вы одержали победу. Но я искренне желал бы понять, что плохого сделали вам эти мирные гномы и эта женщина?.. Не хотите, не отвечайте, но объясните, по крайней мере, что это у вас за чудо-машина? Я сам когда-то интересовался техникой и разными новинками, однако такого даже представить не мог! Для чего она предназначена?
Хватсон самодовольно ухмыльнулся:
– Что, профессор кислых щей, заело? Не сечешь? А вот мы, пентюхи и невежды, раскумекали, доперли… Конечно, все это наша тайна, но я, так и быть, открою кое-что: все равно поделиться вам будет не с кем – вы окончите свою жизнь здесь, в Сырном Холле, который довели до разорения и уничтожили. Но мы возродимся! И возьмем свое! Мы…
Лицо у него исказилось, и он замолчал. Уиллбери воспользовался паузой и спросил:
– А машина? При чем тут машина?
– Хотите знать? Она – верная наша подружка, дама сердца… – он умильно улыбнулся, и Уиллбери стало вдруг совершенно ясно: этот человек безумен, его место в психбольнице, и только там.
Уиллбери понял: этот человек безумен
Хватсон продолжал:
– Мы попросили нашу милую машинку, чтобы она отобрала у всех никчемных и низкосортных существ – будь то недомерки, придурки и прочие наши враги и недоброжелатели… – ему опять не хватило дыхания. – Чтобы она отобрала, – продолжил он, – у них у всех лишний рост, вес, силу, здоровье… В общем, все размеры, нормы и габариты…
– Но зачем? Что вы с этим будете делать?
Хватсон хлопнул себя по бокам и залился безумным смехом.
– Что делать? В этом собака и зарыта! Мы создаем… уже создали… Его! Великого!
– Нового бога?
– Нет! Нового Монстра! Но не жалкого недомерка-гнома, а Исполина, Великана, Колосса! Его Великость!.. Вот куда идут дикие сыры, за которыми мы охотимся! Теперь поняли?.. И он становится с каждым днем и часом все больше, грандиозней, колоссальней…
Голос Хватсона перешел в визг, на лицо было страшно и противно смотреть, он весь трясся, как припадочный. И все-таки Уиллбери задал еще один вопрос:
– Но сыр? Почему сыр?
– Потому что сыр, – он радостно ощерился. – Сыр, – со смаком повторил он, – тем более плавленый, чтоб вы знали, лучшее блюдо для великанов. Так нам сказал один монстролог. Большой специалист по монстрам… Но хватит меня выспрашивать, черт возьми! Сейчас вы все увидите своими глазами и испытаете на себе! Сначала мы, с вашей помощью, добавим ему еще немного объема и веса, а потом…
Хватсон опять замолчал, начал дергаться всем телом, и Уиллбери, сдерживая охвативший его ужас, переспросил:
– Что потом?
– О! Вы даже представить не можете! Мы наконец выпустим его на волю, и тогда такое будет!
Уиллбери хотелось зажать уши – таким истошным голосом вопил Хватсон, – но он улучил мгновение и задал, судя по всему, последний вопрос:
– Что же будет?..
– О! Мы запрограммируем его на уничтожение всех наших врагов в городе Рэтбридже, а потом и во всем мире! И мы возобновим производство сыра на наших, черт возьми, условиях и снова станем властителями этого города!.. Который я так ненавижу!..
Хватсон приказал подать лестницу и взобрался на крышу сооружения, похожего на садовый домик
Он резко повернулся и приказал подать лестницу, по которой взобрался на крышу сооружения, похожего на садовый домик. В руках у него по-прежнему была палка с набалдашником в виде утки, и он остервенело размахивал ею.
– Эй, вы! – крикнул он. – Всем занять свои места! Начинаем!
Соратники уже знали свои обязанности и без лишней суеты разбрелись – кто к машинам, кто к пультам управления. Помещение наполнилось гулом пришедших в движение двигателей, генераторов, насосов, подъемников.
– Открыть люки! – скомандовал Хватсон.
Лязгнули цепи, огромные железные крышки начали медленно подниматься, открывая глубокую шахту, облицованную огнеупорным кирпичом. Оттуда полыхнуло нестерпимым жаром, и несчастные пленники, прикованные к перилам шахты, отпрянули назад, насколько позволяли их цепи.
– Пригласить сюда НАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО! – послышалась новая команда.
Один из «сырников» повернул ключ в какой-то панели, и из глубины шахты, раздался немилосердный скрип. Скрип, свист, шипение делались громче – там что-то колыхалось, бурлило, рвалось наружу…
Уиллбери и остальные арестанты в ужасе отшатнулись от шахты, но цепи держали их крепко.
Хватсон сделал несколько шагов по навесу, на котором стоял, и заглянуть в шахту. Потом перевел глаза на Уиллбери и злорадно рассмеялся:
– Ну как, мистер Ниббл? Вы готовы к приятной встрече с нашим Величеством, нашим другом и покровителем? Сейчас это событие произойдет…
Все, кто был прикован к перилам, в ужасе отшатнулись от шахты
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.