Электронная библиотека » Александр Марков » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 18 июля 2019, 12:40


Автор книги: Александр Марков


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Суточный круг

Есть одно стихотворение, которое многие из нас помнят с детства. Оно состоит из так быстро мелькающих картинок, что мы даже не можем сложить их в единую галерею:

 
Как мой садик свеж и зелен!
Распустилась в нем сирень;
От черемухи душистой
И от лип кудрявых тень…
 
 
Правда, нет в нем бледных лилий,
Горделивых георгин,
И лишь пестрые головки
Возвышает мак один,
 
 
Да подсолнечник у входа,
Словно верный часовой,
Сторожит себе дорожку,
Всю поросшую травой…
 
 
Но люблю я садик скромный:
Он душе моей милей
Городских садов унылых,
С тенью правильных аллей.
 
 
И весь день, в траве высокой
Лежа, слушать бы я рад,
Как заботливые пчелы
Вкруг черемухи жужжат.
 

Стихотворение А.Н. Плещеева наследует одновременно антологической эпиграмматической поэзии, в которой само появление цветов в скудном мире – чудо и парадокс, и «поэзии садов», практических рекомендаций по созданию правильного мира. Но трудовые советы оказываются советами по эмоциональному переживанию текущего отрезка года, а эпиграмматический парадокс оборачивается утверждением парадоксального режима дня.

Сад, сильно затененный, с сиренью, черемухой и липой, описан в момент, когда сирень начинает цвести, черемуха уже отцветает, а липа еще не зацвела. В саду нет «бледных лилий», растущих в тени и символизирующих ночь, как гораздо сильнее пахнущие ночью, нет «горделивых георгин», равняющихся на солнце и поворачивающихся вслед за солнцем, как гвардейцы за королем Георгом, в честь которого и назван цветок.

Ночным растением оказывается мак с его одуряющим ночным запахом, а дневным растением – подсолнух, «словно верный часовой» частной жизни. Это те растения, которые трудно посадить в ряд, в отличие от лилий и георгин, и частная жизнь противопоставляется геометрии публичных садов. Но что означает эта параллель ночных и дневных растений, суровая антитеза, противостояние полюсов, как в классической эпиграмме, где интеллектуальная остроумная загадка оставалась бескомпромиссной?

Ключ к стихотворению в последней строфе: сирень и черемуха тоже оказываются разведены как ночное и дневное растение. Хотя и черемуху, и сирень опыляют разные насекомые, но здесь черемуха объявлена солнечной, дневной, и ее опыляют только пчелы, а не ночные насекомые, а сирень тогда будет ночной: пчелам она неинтересна, она опылится сама. Получается, что, кроме ностальгии по прошлому при печальном виде отцветающей черемухи в стихотворении заявлено, что день требует трудов, а не отдыха в городских унылых садах, тогда как ночная прохлада плодотворнее всего, мысль и вдохновение опыляют себя сами.

Три возраста

Три возраста – юность, зрелость и старость – стали в Европе предметом меланхолических размышлений. Не слишком ли скоро проходит юность? Как нам быть, раз старость тяжела и невыносима? Казалось бы, зрелость – лучшее время, но оно неуловимо: человек долго не хочет расставаться с юностью и в своих болезнях и неурядицах чувствует приближение старости. Как подытожил эти грустные размышления герой пьесы У. Шекспира «Мера за меру»:

 
Ты, в сущности, ни юности не знаешь,
Ни старости: они тебе лишь снятся,
Как будто в тяжком сне, после обеда.
Сама твоя счастливейшая юность
По-старчески живет, прося подачки
У параличной старости; когда же
Ты к старости становишься богатой,
То у тебя уж больше нет ни силы,
Ни страсти, ни любви, ни красоты,
Чтобы своим богатством наслаждаться.
Так где ж в тебе, что жизнью мы зовем?
Но в этой жизни тысячи смертей
Скрываются… А мы боимся смерти,
Что сглаживает все противоречья!
 
(перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Вряд ли вы не заметили, что три возраста соответствуют трем грамматическим временам: прошлое, настоящее и будущее. Зрелость так же неуловима, как настоящее время, которое становится сразу прошлым, а юность и старость теряются во мгле забвения и во мгле неизвестности. Об этом много размышлял Аврелий Августин (354–430), крупнейший богослов раннего средневековья: миг настоящего проходит, прежде чем мы успеваем о нем подумать, прошлое с трудом пытается удержать наша память, а будущее – предмет лишь наших чаяний и всегда ненадежных догадок.

Вообще, понимание времени как тройного членения: прошлое – настоящее – будущее, во многом внушено нам философией и грамматикой. Антропологи, изучающие первобытные племена, указывают, что для них часто «настоящее» – понятие скорее пространства, чем времени, как и мы иногда говорим «это настоящая вещь», в значении «подлинная», «находящаяся здесь и доступная чувству». Если мы представляем себе прошлое «сзади», а будущее «впереди», то у Гомера было наоборот – прошлое впереди, потому что мы его знаем, а будущее сзади, потому что оно неожиданно, как удар в спину. Даже в грамматике многих европейских языков, включая русский, будущее время развито хуже, чем настоящее и прошедшее, требует вспомогательных глаголов, «я буду делать»; и значит, система «трех времен» даже в языке еще не устоялась до конца. Наконец, появление городских часов в позднем Средневековье стало настоящим культурным переворотом: оказалось, что время можно исчислять, употреблять в свою пользу, появился принцип «время – деньги», на место прежних традиционных ремесел встали «проекты», и так возникли такие явления, как Ренессанс и первая капиталистическая экономика.

Таким образом, три возраста – вовсе не «естественное» ощущение человеком своей жизни, но результат ряда культурных достижений, благодаря которым «линейное» видение времени как постоянного движения вперед победило прежнее мифологическое «круговое» понимание: солнце восходит каждый день, и любой «полдень» – это всегда «настоящее».

Еще в античности был создан женский образ Благоразумия, по-латыни Пруденции, его каноническое изображение мы находим, например, в книге Чезаре Рипы, о которой мы говорили в первой главе. Для нас это слово звучит слишком книжно и пышно, поэтому поясним его другими словами: трезвость, осмотрительность, бережливость, внимание. Благоразумие – это умение учитывать уроки прошлого и предвидеть будущее, принимать осмотрительные решения. Поэтому женское олицетворение благоразумия (Пруденция – слово женского рода) стало изображаться с зеркалом в руке и двумя лицами: в зеркало смотрится юная дева, чуткая и понимающая, что произойдет, а вместо затылка у нее лицо старика – старческий опыт. Атрибут Пруденции, кроме зеркала Венеры, – дракон или змея как хитрость или живучесть. Почему зеркало Венеры – понятно: влюбленность и дает человеку чуткий трепет познания всего, что прежде было незаметным, тогда как ненависть всегда слепа.


Ч. Рипа. «Благоразумие». Из издания: Cesare Ripa «Iconologia overo Descrittione Dell’imagini Universali cavate dall’Antichità et da altri luoghi». 1611 г. Венеция


Крупнейший искусствовед ХХ века Эрвин Панофский доказал, что «три возраста» восходят к этому образу Пруденции, только память о прошлом и интуиция будущего оказались дополнены третьим лицом – переживанием настоящего. Рассмотрим первую картину – «Три философа» Джорджоне.

Молодой человек в греческих одеждах сидит и держит угол – инструмент архитектора или геометра. Человек средних лет в восточном одеянии сжимает кошелек на поясе – он экономист, знаток арифметики и алгебры. Наконец, почтенный старец в современном Джорджоне плаще показывает чертежи – это уже астрономия, самое возвышенное искусство вычислений. Данную картину можно считать краткой историей науки: действительно, в древней Греции созданы «Начала» Евклида, первый учебник геометрии, действительно, арабы изобрели алгебру – науку решения уравнений, наконец, развитие морской торговли, архитектуры и военного дела в эпоху Ренессанса потребовало совершенствовать астрономию и производить самые сложные вычисления. Тогда три возраста – три этапа развития науки.


Джорджоне. «Три философа». Ок. 1505 г. Музей истории искусств, Вена


Но перед нами не просто историческая картина, а аллегория, иносказание. Юность, как мы выяснили, – это влюбленность, трепетная интуиция, и при этом отсутствие жизненного опыта – геометрия с ее увлекательными абстракциями, далекими от жизни, но влюбляющими в себя, больше всего подходит этому возрасту. Зрелость – расцвет сил, способность к торговым операциям, к деловому успеху – и тут нужно уметь создавать экономические модели, высчитывать прибыль с помощью сложных формул. А старость – умудренность жизненным опытом, это мудрые размышления о главных вопросах бытия, созерцание звездного неба над головой и самый большой профессиональный опыт – а вершиной профессионализма тогда признавалась навигация в сложных условиях. Так художник соединяет три возраста с их «благоразумными» свойствами.

Есть и другая трактовка картины: старик-астроном представляет античность с ее достижениями в навигации, а юноша – современную Джорджоне эпоху с амбициозными архитектурными проектами. Тогда понятно, почему юноша обращает взор на открытый пейзаж – перед нашими глазами воздушная перспектива эпохи Возрождения, главный принцип живописной композиции того времени, когда картина превращается в трехмерную сцену. Но все же одно обстоятельство говорит о том, что Возрождение – старик, а не юноша. На астрономическом чертеже в его руках сошлись Юпитер и Сатурн – это было в 1503 году, и астрологи говорили, что такое соединение обещает конец света или наступление новой эпохи. Заказчик хотел пережить катастрофу со своеобразной «инструкцией» и поэтому велел написать такую картину как символический «паспорт» на случай катастрофы.

«Сельский концерт» – изображение четырех стихий: вода у колодца, огонь в красных одеждах с лютней, иначе говоря, огненное возбуждение от яростной музыки, земля в темных глинистых одеждах и с прической почти как корни и сидящий спиной воздух с легкой воздушной флейтой. Воздух сидит спиной, потому что мы все видим через него, но его самого видеть не способны. Вода держится отдельно, у колодца, как хранительница истины, выводящей на чистую воду. Можно поэтому понять концертную группу как тоже три возраста: воздух совсем юн и беспечен, не замечает себя, как мы не замечаем воздух, огонь – зрел, и за ним дерево и деревня с церковью, множество попечений и повод задуматься о душе, а земля стара, близость к могилам, и за ней роща, «приятное место» (locus amoenus), то единственное утешение, которое остается в старости. И только истина, вода Леты и вода жизни, может и призвать к ответственности перед высшим Судом, и напитать каждый возраст.


Джорджоне. «Сельский концерт». Ок. 1508 г. Лувр, Париж


«Сельский концерт» можно признать иллюстрацией к стихотворению Сапфо, блестяще переведенному Яном (Яаном) Каплинским:

 
Вечер, ты вернёшь всех, коих разогнал лучезарный рассвет,
Вернёшь ягнёнка, вернёшь козлёнка, вернёшь матери дочь.
 

Эти строки Сапфо сохранил для нас Деметрий в трактате о риторическом искусстве, объясняя, что анафора есть повторение одного и того же глагола ради движения от какого-то ягненка к родной дочери:

 
Ἔσπερε πάντα φέρων ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ᾿ αὔως,
†φέρεις ὄιν, φέρεισ† αἶγα, φέρεις ἄπυ μάτερι παῖδα.
 

Вторая строчка, испорченная в рукописях, восстановлена уже филологами. Буквальный перевод:

 
Веспер, всё несущий, что вспыхнувшая рассеяла эос,
Неси барана, неси козу, неси прямо к матери ребенка.
 

Ян Каплинский в своем переводе не говорит о том, что с наступлением вечера все вернутся с полей на свои места и хозяйство заживет прежней жизнью, так что все повторится как встарь. Было бы обидно, когда б Сапфо повествовала лишь о таких скучных вещах. Поэтому здесь мысль другая: если мы можем вечер к чему-то призвать, то тем более он может призвать всех, к кому сам обращается. Тогда утро – это юность, время беспечности, когда все разбегаются, не думая о последствиях, время воздуха, свободного дыхания. День – время огня, полуденного жара, зрелости как огненности и напряженности струн, со множеством забот. А прохладный вечер – время, когда все собрались вместе, на одной и той же земле, почувствовав свое настоящее призвание.


Тициан. «Аллегория благоразумия». Ок. 1570 г. Национальная галерея, Лондон


У Тициана в «Аллегории благоразумия» мы тоже видим светлого наивного юношу, бойкого делового человека средних лет и погруженного в раздумья старика. Но они соединены в одном существе: пожилой Тициан вспоминает, как он сам прожил все эти три возраста. При этом юности соответствует собака, опять же юношеская интуиция и нюх, зрелости – лев как ярость, деятельность, постоянная активность, а старости – волк как выходящий на закате старый и опытный охотник. Есть выражение «между собакой и волком», обозначающее сумерки, и как раз в сумерках своей жизни Тициан придумал объяснить всю свою жизнь в одном емком символе.


В.А. Васнецов. «Богатыри». 1898 г. Государственная Третьяковская галерея, Москва


Тема трех возрастов повторялась в живописи, далекой и от астрологии, и от символики. Вспомним хрестоматийных «Богатырей» Васнецова, которых сам художник считал защитниками слабых: они «примечают в поле, нет ли где ворога, не обижают ли где кого». Юный богатырь, Алеша Попович, держит лук – простое оружие, требующее лишь молодой скорости реакций, простейшего расчета. Богатырь зрелый, Добрыня Никитич, вынимает меч, орудовать которым – всегда расчет и всегда мобилизация всей энергии, меч тяжел и юноше не по силам. Наконец, Илья Муромец, старец среди богатырей, смотрит вдаль, прямо как астроном-созерцатель у Джорджоне, чтобы предотвратить катастрофу. Только там, где у ренессансного художника была астрология, у русского живописца – боевой дозор, но смысл один: стариковский опыт позволяет распознать признаки надвигающейся опасности. У философов Джорджоне чем старше, тем тяжелее одежды, у Васнецова чем старше, тем основательнее кони: пегий конь легкомыслен и поспешен, белый – бодр в походах, черный – послушен. Так и легкий хитон рассеянного юноши у Джорджоне контрастирует с удобной походной одеждой зрелого человека и с тяжелым плащом послушания и спокойствия старца. Для ренессансного художника важно, как человек себя представит, как его по одежке встретят, Ренессанс – это во многом риторическая эпоха, в которую важно произвести впечатление. А для художника Нового времени – что человек умеет, как он может использовать инструменты и механизмы для своих целей, как он не просто красуется на коне, но сообщает коню свой характер. Символика цветов, рыжий для юности, белый для зрелости (день) и черный для старости (волк в темноте Тициана, конь Ильи Муромца), сохраняется и дальше, вплоть до работы «Филистимляне» (1982) афроамериканского художника Жана-Мишеля Баския.


Ж.-М. Баския. «Филистимляне». 1982 г. Частная коллекция

Звездный календарь

Хрестоматийное романсовое стихотворение Иннокентия Анненского меньше всего обделено читательским вниманием, но сюжет его не вполне ясен: должны ли мы читать его как развернутый символ гармонизирующей любви или как эпизодическую историю со своей логикой.

При первом чтении кажется, что стихотворение просто вобрало в себя ряд ключевых мотивов поэзии Иннокентия Анненского, таких как страх смерти, недостижимая мечта о любви, гнет роковых вопросов и неясный голос мучительной совести. Но при втором чтении стихотворение может раскрыться как дополняющее уже сказанное в других стихах этого поэта. Нельзя не признать взаимодополнительность «космического» и «садового» кода Анненского:

 
Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя…
Не потому, чтоб я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
 
 
И если мне сомненье тяжело,
Я у Нее одной ищу ответа,
Не потому, что от Нее светло,
А потому, что с Ней не надо света.
 

Поиск ключа к сюжету следует начать с «мерцания светил». Образ ночного мерцания, когда ночь переживается как бытие наедине с мирами, сам может быть превращен в систему метафор, рассыпаться на метафоры: мерцание светильников или драгоценностей, с которыми бы сравнивались звезды. Если исходить из даты под стихотворением, «3 апреля 1909 г.», действительно, найти живое или мертвое мерцание в апреле затруднительно. Но есть явление, которое без труда можно наблюдать в августе – мерцание светлячков, пугающее живым и нарочитым светом, равно как отблески ярких звезд в воде (хотя бы в капле росы). Август как время мерцаний воспет поэтом в одноименном цикле из двух стихотворений: мерцание закатного солнца, выхваченные из тьмы лепестки увядающих хризантем, столь напоминающие драгоценности, блеск электрического света на ветке клена с золочеными листьями, в противоположность сладостно умирающей ночи. Звезды в августе должны казаться наиболее крупными на ночном небе, и значит, меньше всего «мерцающими»; тогда как мерцают светляки, капли росы и аллеи, где встречаются все эти кроткие вспышки.

Имя Звезды тогда тоже можно предположить со всей ясностью – это Астра (Ἀστήρ, звезда – память о смысле греческого названия была хотя бы в басне Козьмы Пруткова «Звезда и брюхо», имея в виду каламбур ἀστήρ γαστήρ), имя цветка, апофеоз которого в августе позднее был воспет Цветаевой. Кроме космического пейзажа (тревожного переживания мироздания в саду или парке между жизнью и смертью как между прошлым и будущим, когда всё видится «мирами») мы читаем садовый пейзаж: аллея сада едва освещена светом светлячков, деревья переживаются как целые миры, а астра на клумбе указывает, где дом и где сад. Запахи других цветов томительны в своем напоминании о смерти; тогда как астра, достигшая цветения в августе, когда многие цветы отцвели и умерли, и оказывается единственным доказательством бытия среди всеобщей смертности. С таким бытием уже «не надо света».

Вывод мог бы показаться слегка поспешным, если бы не важнейший источник всех романсовых мотивов Иннокентия Анненского – поэзия Алексея Апухтина. Стихотворение «Астрам» (начало 1860-х) – столь же изящное восьмистишие, в такой же мере построенное на отрицаниях: дни без просвета, ночи хмурые, звезды не светят, соловьи не поют. Сюжет стихотворения Апухтина оказывается тем же, что у Анненского: множество дней проходят, как множество миров Анненского истязают скукой, и только общение астр не утомительно – они все страшатся смерти, но их беседа только и может утешать среди постоянных испытаний мирами и временем. Только у Анненского это уже не беседа, а повторение имени; для него важно не как что происходит, но сама возможность пережить смерть. Астры гостят на земле, как и лирический повествователь оказывается среди миров, и гостят они среди отцветшего лета, словно в мерцании светил, когда нет вокруг уже красок, а лишь смертность всего происходящего.

Во второй строфе у обоих поэтов не остается ничего, кроме боли сердца: астры не жили настоящей жизнью, им нечего помнить и запомнить, тогда как в стихотворении Анненского ищется забвение. Апухтин прежде поиска забвения успевает посочувствовать:

 
Поздние гости отцветшего лета,
Шепчутся ваши головки понурые,
Словно клянёте вы дни без просвета,
Словно пугают вас ноченьки хмурые…
 
 
Розы – вот те отцвели, да хоть жили…
Нечего вам помянуть пред кончиною:
Звёзды весенние вам не светили,
Песней не тешились вы соловьиною…
 

Поразительно сходство развязки: астры не познали света весны, и от Астры не бывает светло; астры не познали утешения весны и светлой соловьиной песни, и с Астрой не нужно утешения светом. Где у Апухтина была история жизни, там у Анненского уже вовсю история смерти. Повествовательность сменилась нормативностью: не как, к несчастью, было, а как всё должно быть в нашем текущем несчастье. И именно об этом несчастье говорит другое стихотворение Анненского, «Конец осенней сказки», завершающееся:

 
Да из черного куста
Там и сям сочатся грозди
И краснеют… точно гвозди
После снятого Христа.
 

Описанный куст соблазнительно понять как рябиновый: темная кора дерева, ягоды, которые кажутся тем краснее, чем глубже утро и чем ближе зима, обостряющая чувство ягодного цвета.

Но в мире поэзии Анненского всегда вещь ведет себя на разрыве физических и символических свойств: лампады сверху льют свет именно вниз, лилии кадят, чтобы ароматы воспаряли вверх, золотая змейка в камине вьется, а не рвется ввысь, и листья клена шелестят на ветру, напрямую обличая свою искусственность как листов бумаги. Это не вещи, а чаши-сосуды-вместилища; и чем выше вещь, тем сильнее к земле припадает от нее впечатление, как след или как тоска. Вероятно, и здесь нужно видеть след: если на кресте расцветают розы, то плоды розы, грозди шиповника будут тем, что с высоты небесного созерцания роз и просочилось на землю излитой искупительной кровью.

Нет ли здесь вдохновения от известной эмблемы Леона Ванье, великого издателя французских символистов, эмблемы болезненного цветка среди плодов? О том, чтобы быть рядом с его продолжателями, Анненский мечтал:

 
Скучно мне сидеть в мурье,
И, как конь голодный к сену,
Я тянусь туда, на Сену,
Я тянусь к Léon Vanier.
 

Радужная паутина в этом стихотворении, порванная ночным дождем, в статье «Что такое поэзия» объясненная как индивидуальная психологическая рефлексия, явно тоже с этой эмблемы. Шипы тернового венца сменились медлительной пыткой гвоздей, зрелой пыткой плодами, в которых более всего «тоски», цветок, который болезнен, заставляет пережить настоящую боль жизни других.


Эмблема Леона Ванье на титульном листе. Из издания Paul Verlaine «Mes Hôpitaux». 1891 г. Париж

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации