Электронная библиотека » Аноним » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 19:02


Автор книги: Аноним


Жанр: Религиозные тексты, Религия


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Таким образом, закон Моисея у ессеев сливался с принципами милосердия, воздержания, прощения врагов, искоренения страстей и пороков, которые позже были возвещены в христианстве, и когда Мессия Христос пришел к Своему народу, первыми, кто Его принял, были именно ессеи. Закон Божий и писания пророков сохранились у них в чистоте, и они увидели и уразумели, что на Христе исполнились все древние пророчества.

Итак, местность, откуда происходят документы, обнаруженные в Кумране, принадлежала именно ессеям19. Во время Иудейской войны (66–73 гг. н. э.), опасаясь римлян, обитатели Кумрана спрятали наиболее ценные рукописи в ближайших пещерах. И если священные книги второго Иерусалимского храма, вероятно, погибли во время войны с римлянами, когда Иерусалим и храм были разрушены, сожжены и разграблены, то переписанные с великой тщательностью «монахами с Мертвого моря» свитки Моисея и пророческих книг были сохранены в потаенных местах Иудейской пустыни вплоть до наших дней.

Именно благодаря усилиям ессеев, в то время, как еврейские писания уже начинали подвергаться ревизиям специальных правщиков, сохранились незатронутые исправлениями тексты. И эти тексты содержат чтения более древние и ближайшие к авторским оригиналам.

Алфавитные махинации новейших книжников

Есть два еврейских языка – иврит и идиш. Со II века по XX век иврит был «мертвым языком», на нем иудеи не говорили, а лишь переписывали Танах и Талмуд. А идиш является смесью иврита с языками народов, в среде которых проживали евреи.

«Идиш пользуется древнееврейским алфавитом, приспособленным к звуковой системе идиша. Алфавит идиша, принятый в СССР, состоит из 28 букв» (С. Сандлер. Самоучитель языка идиш. М., 1989), в нем есть как согласные, так и гласные буквы, в отличие от своего корня – иврита, в котором 22 буквы и все они приняты считаться согласными.

א – алеф – буква для звука «А» в идише, а в иврите она непроизносимая буква, свидетельствует о том, что א иврита была некогда звуком «А». В пользу этого говорит и финикийская «А», и древнегреческая «А», которые как своей орфографией, так и звуком произошли от первой буквы древнего иврита, которые и породили букву «А» для звуков «А» всех остальных алфавитов мира. Ниже мы приводим таблицы, отражающие динамику рождения как финикийских и греческих букв, лежащих в основе славянского буквенно-звукового ряда, так и историю возникновения послевавилонского квадратного иврита, от своего «деда» – палеоиврита, через своего «отца» – арамейский алфавит.

Все таблицы мы приводим по книге Я. Б. Шницера «Всеобщая история письмен»29.

Как видим из таблиц, буквы «А» всех алфавитов мира своей орфографией обязаны древнееврейской

«алеф». Из чего следует, что сама эта буква не могла быть, как сейчас, безгласной и не обозначать звук «А». Буквы всех современных алфавитов свидетельствуют о том, что в древнем иврите, когда не было возникшей в X в. канонической формы обозначения гласных подстрочными знаками, гласная «А» иврита обозначалась не подстрочными значками —, – и —:, а произносимой, как и в идише до сих пор, буквой

«алеф». К тому же, в пользу древности гласно-согласного иврита свидетельствует сам современный иврит. В книге «Русско-ивритский словарь» (26000 слов. Изд. «Ролоник». Тель-Авив, 1992) читаем: «Современный иврит чаще пользуется так называемым «полным написанием» (ктив-мале), при котором гласные «О», «У», «И», «Э», как правило, обозначаются буквами вав, йуд. Эти же буквы в значении согласных «В», «Й» в середине слова пишутся в «полном написании» удвоенными». (Продолжение на стр. 82)

Генеалогическая таблица алфавитов миpa
Древнейшие алфавиты мира
Постепенное развитие арамейского алфавита

Как видим, если безгласный символический иврит был удобен для искаженной Библии и Талмуда, то для современного иудея, разговаривающего и пишущего на «ожившем» в X веке иврите, он со своей символической безгласностью – невыносимое бремя, а потому для облегчения его и происходит возвращение к древнейшей традиции – гласные вновь начинают обозначаться буквами, а не значками. Именно поэтому Генеалогия европейских и семитических алфавитов

Происхождение и развитие квадратного письма евреев

мы и рассматриваем современный безгласный иврит как позднейшее талмудическое изобретение, в котором, помимо обособленности от «глаголющих иными языками и голосами народов» и всех их согласно-гласных алфавитов, отразилось и ново-иудаистическое – антихристианское представление о непознаваемости и неизреченности имени Божия. Современное

Фонетический ключ
Еврейский алфавит с числовыми значениями букв

א «алеф» безгласно и непроизносимо потому, что олицетворяет, согласно каббалистическому толкованию, непознаваемого и невыразимого Господа Бога, тем самым отрицая откровение о Пресвятой Троице, явленное человечеству через пришедшего во плоти на землю Сына Божия – Мессию Христа.

Посмотрите сами и посчитайте, сколько их в фундаменте Бытия – повествовании о неделе творения – и вы убедитесь в неслучайности не только их вида, а и их числа, и вы поймете, что все, с доверием относящиеся к символике талмудического иврита, отрекаются тем самым от Спасителя человечества.

Поскольку вся талмудическая, продолжающаяся до сих пор эпоха, эпоха борьбы новых иудейских мудрецов со Христом, знаменовалась созданием и хранением антихристианских текстов и преданий, то и «скелет» всех этих текстов и преданий – алфавит – тоже отражает дух этой войны и является первым богословским фундаментом отступления иудейских законоучителей от чистоты древней Моисеевой веры. Все это мы говорим для того, чтобы обосновать и подтвердить наше мнение, что современный алфавит иврита – это, в первую очередь, зеркало искаженного талмудического иудаизма; что количество букв в нем, их числовое значение и их орфография не случайны и произвольны, а отражают в себе то губительное отступление от пути истины, которое совершили, начиная со времени разрушения второго храма, религиозные вожди еврейского народа. Изменение письменности было подчинено каббалистической символике, в зависимости от которой и находился и находится сам процесс переиначива-ния и озвучивания текстов еврейской измененной Библии. Каббала как часть Талмуда как раз и олицетворяет мир иррациональной мистики иврита, а потому и количество имен Бо-жиих и их числовое значение, орфография всех букв с их вымышленным значением свидетельствуют о том, что вся масоретская Библия прошла сквозь «фильтр» каббалистической антихристианской цензуры мудрецов-отступников.

О том, что современный квадратный иврит, с его талмудической символикой, это не голос Моисеевой древности, а плод преднамеренного антихристианского творчества новых иудейских мудрецов, свидетельствуют как выше приведенные таблицы истории возникновения алфавитов, так и нижеследующие орфографии монет и «Гезерского календаря».

Серебряный шекель времен Иудейской войны

Монеты Бар-Кохбы

Серебряная монета, выпушенная повстанческим правительством Бар-Кохбы. Он и его последователи возродили еврейское государство (132–135 гг. по Р.Х.), вскоре уничтоженное римлянами.

Так называемый Гезерский календарь. X в. до н. э. Открыт Р. Макалистером в 1908 г. Это – известковая дощечка, на которой древний крестьянин из Эрец-Исраэль записал последовательность сезонов земледельческого цикла.


Как видим, и во время иудейской войны (70 г. и. э.), и во время восстания Бар-Кохбы (132–135 гг. н. э.), как и в глубокой древности (Гезерский календарь X в. до н. э.) евреи в денежно-финансовых операциях, бытовых записях и, стало быть, в священных текстах пользовались не арамейско-еврейским квадратным ивритом, а его «отцом» – палеоивритом. Это свидетельствует о мнимой древности современного ивритского алфавита и его каббалистической символике.

Но если все-таки считать, что первая азбука – это дар Бога человечеству на горе Синай (а не чье-то гениальное изобретение, как считают лингвисты), то безусловно истинный древний иврит – это азбука Богообщения, и потому она не могла быть лишена определенного духовного символизма. А потому мы и дерзаем предположить, что первая буква древнего иврита своим написанием отражала не неизреченность имени Божия, а начало Богообщения – Ветхий Завет.

И пожроша жертву спасения Господу Богу тельцы… Взем же Моисей кровь, окропи люди и рече: се Кровь Завета, егоже завеща Господь к вам о всех словесех сих (Исх. 24, 5, 8).

своим наименованием и истинно древней созвучной ему символикой отражала грядущий – последний – Новый Завет в Крови Мессии Иисуса Христа.

На Тайной Вечере Он прием чашу и хвалу воздав, даде им глаголя: пийте от нея вcu, сия бо есть Кровь Моя, Новаго Завета, яже за многия изливаемая во оставление грехов (Мф. 26, 27–28). Как ви-дим, первая буква своим именем и написанием указует на Ветхий Завет, а последняя – на Завет Новый, отвергнутый ветхим Израилем. Таким образом, на рубеже I–II веков еврейский народ, по вине своих учителей-талмудистов, окончательно отступил от истинной древней символики и перешел на «усовершенствованную» арамейскую внехрамовую и антихристианскую, которую вожди Израиля выдают за «глас Моисея».

Один из новых иудейских мудрецов Рамбам (1135–1204 гг.) сформулировал 13 тезисов иудаизма, которые читаются всеми ревностными иудеями каждый день как непреложное, обязательное правило. Восьмой тезис этого иудейского символа веры звучит так: «Я верую безраздельной верой в то, что вся Тора, находящаяся в наших руках теперь, есть та самая Тора, которая была дана на Синае Моше-рабейну» (Практика иудаизма в свете устной Торы, раввин Исраэль-Меир Лау. Изд. «Модан», стр. 458).

Но современная Тора, как мы видели, не только отличается от Моисеевой по своей хронологии и пророчествам, касающимся Христа, а и просто совсем совершенно не та, она написана даже совершенно иными по орфографии и символике буквами. Поэтому правильней, в свете исторических, археологических и лингвистических научных открытий, было бы сформулировать восьмой тезис не так, как написал его Рам-бам, а следующим образом: «Я верую безраздельной верой в то, что вся Тора, находящаяся с начала нашей эры в руках иудейского народа, есть совершенно иная по сути и форме Тора, чем та, которая была дана на Синае Моисею». А потому руководствоваться ею – значит отрекаться от Бога Истинного.

Цель войны: отрицание Мессии Христа

Теперь, зная, кто, где и когда занимался порчей текстов Библии, перейдем к рассмотрению тех мест (минуя уже рассмотренную нами хронологию), в которых отражено отрицание Христа как Мессии.

I. Бытие. 3,15

Масоретский текст:

И вражду положу между тобою и женою, и между потомством твоим и потомством ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

Септуагинта:

И вражду положу между тобою и между Женою, и между семенем твоим и между семенем Тоя: Той твою блюсти будет главу, и ты блюсти будеши Его пяту.

Необычайность дела, которое совершит семя Жены, дает видеть в этом семени нечто особенное – Существо могущественнейшее, высшее духа злобы. Наименование же Его семенем Жены, а не мужа, как в обычае, прикровенно указывает на Того, Который выше природы, на чудесное рождение Сына от Девы. Однако в масоретском тексте этот глубокий таинственный смысл теряется из-за небольшого исправления. Здесь, в еврейском масоретском тексте, за спиной неопределенного местоимения оно, слышится множество мужского и женского рода семени, враждующего на потомство змия. А в тексте Сеп-туагинты нет никакой этой объединяющей роды неопределенности, а указывается лишь мужской род, причем, в единственном числе – То й (славянское той переводится как русское местоимение тот). Эта фраза является указанием на то, что в свое время должен состояться приход Мессии – Сокрушителя главы адского змия-диавола, Мессии-Искупителя и Спасителя людей от диавольского рабства. От семени Жены должен произойти один, То т , Кто сокрушит главу диавола, а не многие, которые будут попирать главы всяких гадов. Один должен победить змея греха и смерти. И этот Один – Мессия. А потому, как отрицание такой цели прихода Искупителя – Семени Жены, является и новый оборот речи в масоретском тексте.

И для более убедительного отрицания Мессии как Искупителя, Мессии-Избавителя от наложенного на Адама проклятия, те, кто исказил этот текст Библии, придумали и следующее предание15.

В Рош-Гашана (1 тишри – 1 сентября. – Ред.) был сотворен Адам. Каким образом Всевышний сотворил его? В первый час этого дня у Него созрело решение, во второй Он совещался с ангелами, в третий собрал прах, из которого сотворил тело Адама, в четвертый очертил его контур, в пятый создал его ткани, в шестом часу Он предал Адаму форму и поставил его на ноги, в седьмом Он вдохнул в него душу, в восьмом ввел его в рай, в девятом наложил запрет на плоды древа познания, в десятом Адам нарушил этот запрет, в одиннадцатом он был судим, а в двенадцатом прощен Всевышним. Всевышний сказал ему: «То, что произошло с тобой, будет происходить с твоими сыновьями; как ты предстал пред Моим судом в этот день и был прощен, так и дети твои будут судимы в этот день и получат прощение»16.

Значит, Адам был судим Богом, раскаялся и получил прощение. Как видим, в еврейском тексте нет Мессии-Искупителя, а в предании нет необходимости в его искупительных, дарующих прощение крестных муках, ведь Адам покаялся и был прощен, говорят талмудисты, и все его дети точно таким же образом могут обрести милость Божию – покаяться в Рош-Гашана.

Если православные христиане исповедуют то, что Адам был проклят и изгнан из рая с упованием получить прощение через пять с половиной тысяч лет, с надеждой на приход Мессии-Искупителя, Примирителя человека с Богом, то иудеи исповедуют другое: Адам был проклят, покаялся и был прощен и нет никакой необходимости в искупительной, дарующей прощение Голгофе. И первое и второе исповедание существует и растет, держится и живет на корне совершенно различных священных текстов.

Итак, первое и самое главное обетование о приходе Мессии искажено, и на основе порченого текста рождается лживое устное талмудическое предание.

II. А теперь сравним тексты Священного Писания книги пророка Исаии глава 7, стих 14

В Кумранских пещерах одним из первых найденных свитков-текстов была рукопись пророка Исаии. Именно он, согласно современной Септуагинте, пророчествовал о том, что Дева зачнет (Ис. 7, 14), и именно он, согласно современному масоретскому тексту, говорил не о деве, а о молодой женщине (Ис. 7, 14). И вот, наконец, подлинный древнееврейский, самой десницей Божией хранимый до 1947 года текст, не подвергшийся обработке масоретов, решил этот спор и утвердил истину: «альма» – действительно означает «дева», а не «молодая женщина», как переводили масореты.

Масоретский текст:

За то Господь Сам даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл.

Септуагинта:

Сего ради даст Господь Сам вам знамение: се, Дева во чреве зачнет и родит Сына, и наречеши имя Ему Еммануил.

Сам Господь желает дать знамение, которое и состоит в том, что зачнет и родит Дева и назовут Младенца Еммануилом, что значит «с нами Бог», то есть Бог стал человеком или, говоря одним словом, Богочеловеком, Мессией (и Слово плоть бысть, – повествует евангелист Иоанн, – Ин. 1, 14). Это-то и есть Божественное знамение: соединение Бога с человеком, в то время как естественное рождение сына от жены, а не от девы, отнюдь не является знамением.

В 1951 г. журнал «Time» сообщал: «В найденной несколько лет тому назад рукописи пророчества Исаии, писанной до Рождества Христова, в стихе 14-м 7-й главы стоит «Дева», а не «молодая женщина» («Time», 1951, № 18, с. 5).

Заметим также, что если Септуагинта и славянский текст указывают на то, что имя Еммануил («с нами Бог») нарекут Мессии все искупленные Им народы земли – наречеши, то ма-сореты умаляют эту тайну лишь до наречения имени младенцу самой матерью – наречет. В найденном среди кумранских рукописей Великом свитке Исаии содержится чтение, отличное от масоретского текста и согласное со славянским переводом: Его имя будет названо. То есть именем Еммануил Младенца называет не только Мать, но и многие другие лица. Такой же вариант содержится у евангелиста Матфея, который цитирует дословно данный стих из книги Исаии: И нарекут имя Ему Еммануил (Мф. 1, 23). Евангелист Матфей вообще цитирует все пророчества по Септуагинте. Заметим, что Евангелие от Матфея было написано около 42 года по Р. X., на еврейском языке, а самая ранняя копия этого Евангелия относится к IV веку, то есть намного старше масоретской версии пророка Исаии.

Еще одно отличие кумранского Великого свитка Исаии от масоретского текста заключается в следующем:

В масоретской традиции имя младенца принято записывать раздельно двумя словами. Данное написание может говорить о понимании имени в общем, нарицательном смысле (Имману Эйл – с нами Бог) – как избавление народа от конкретной опасности сиро-ефраимского нашествия. В Великом же свитке Исаии оба слова написаны слитно и тем самым подчеркивается, что в этом выражении видно имеющее очень важный смысл имя, которое должно понимать как собственное имя конкретного человека, причастного к присутствию Бога со своим народом. Слитно записано в кумранском тексте книги Исаии имя Еммануил и в двух других местах: в 8, 8 и 8, 10. Во всех этих стихах видно собственное имя Мессии как воплотившегося Бога, Богочеловека.

Масоретский текст в этих стихах дает раздельное написание.

III. Далее в седьмой главе пророка Исаии, в стихе 16 говорится подробнее о имеющем родиться Необыкновенном Младенце

Септуагинта:

Зане прежде неже разумети Отрочати благое или злое, отринет лукавое, еже избрати благое, и оставится земля, еяже ты боишися, от лица двух царей.

Как может младенец прежде сознательного понимания добра и зла отринуть лукавое и избрать благое? Однако из текста видно: Необыкновенный Младенец еще прежде, чем дети его возраста научаются различать добро и зло, в самом раннем младенчестве уже не будет иметь в Себе никакой части зла. Известно, что после грехопадения прародителей поврежден-ность человеческой природы грехом стала «наследственной», передающейся от родителей к детям. Пророк Давид, каясь пред Богом, говорит: Се бо в беззакониих зачат есмь и во гресех роди мя мати моя (Пс. 50, 7). Вместе с зачатием, соединенным с чувственным удовольствием, передается и грех произволения, грех первозданного Адама, а следовательно, и немощь естества. Страстное рождение служит как бы каналом, который приобщает человека с самого начала его бытия к потоку греховной жизни. Дурные склонности, страсти и пороки, немощи душевные с момента самого зачатия уже гнездятся в сердце человека. И если в раннем младенчестве еще не проявляются очевидно, то с приходом в сознательный возраст обнаруживают свое присутствие со всей силой. Тот же Младенец, о Котором пророчествует Исаия, не будет причастен общей для всех людей поврежденности грехом, ибо рождение Его сверхъестественное – ни от крове, ни от похоти плотския, ни от похоти мужеския, но от Бога родишася (Ин. 1, 13). И именно об этом говорят слова: прежде неже разумети Отрочати благое или злое, отринет лукавое, еже избрати благое. Таким образом свидетельствуется о совершенной безгрешности Имеющего родиться, свойственной только одному Богу. Это – указание на Божественное достоинство Мессии.

Но в масоретском тексте это важное свидетельство о Божественности Грядущего Искупителя отсутствует совсем.

Масоретский текст:

Ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе (слова отринет лукавое, еже избрати благое отсутствуют совсем), земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее (Ис. 7, 16).

Таким образом, исключением из текста небольшого фрагмента фразы мессианский смысл заменяется незначительным историческим свидетельством.

Однако истинное знамение в том, что ради рождения в будущем от Девы Необыкновенного Божественного Младенца Иудея и Иерусалим сохранятся Господом, потому оставится земля врагов, которой так боится царь Ахаз, от лица двух царей – враги Иудеи не будут более страшны ей. И это – для того, чтобы жители Иудеи смогли встретить в будущем своего Искупителя.

Все важнейшие моменты седьмой главы пророка Исаии, указывающие на мессианский характер пророчества, полностью совпадают у Септуагинты и славянского текста с найденным среди кумранских рукописей Великим свитком Исаии, в то время как масоретский текст свитку с Мертвого моря не соответствует.

Существует возражение, что еврейское слово альма (Хин-не ха альма хара, вайолегет бен ве карат шемо Иммануэйл – Ис. 7, 14) означает не деву, а молодую женщину, и что на еврейском языке «дева» или «девица» выражается словом бетула. Но при тщательном исследовании оказывается, что альма переводится именно как «девица». Слово альма происходит от глагола «алам», что значит «возмужать», «достичь физической зрелости», то есть из ребенка, девочки, возрасти до девушки. Следовательно, альма значит «девушка», «девица».

Семьдесят толковников, которые перевели с еврейского на греческий язык все книги Св. Писания, были евреями, прекрасно знавшими и свой родной еврейский, и греческий языки, и, следуя духу Писания, слово альма они перевели словом «дева». Греческое слово «парфенос», поставленное в их переводе пророчества, означает «совершенная девственница», что неприложимо к «молодой женщине». И не только в книге пророка Исаии, но и во многих других местах Св. Писания альма переведено 70 толковниками именно как «девица»:

1) «Хине авохи ницав аль эйн хамаим ве хай я ха альма…» – «Вот, стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать…» (Быт. 24, 43). Речь идет о Ревекке, которая еще не стала женой Исаака, то есть была незамужней девушкой.

2) «Ватомер лах бат паро, лехи вателех а альма» – «И сказала ей дочь фараона: сходи! Девица пошла и призвала мать младенца» (Исх. 2, 8). Девицей тут называется сестра Моисея, девочка, которая по наказу матери наблюдала за младенцем-братом, спрятанном в тростнике у берега реки.

3) «Впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами» (Пс. 67, 26).

4) «Пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице» (Притч. 30, 19).

5) «Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа» (Песн. 6, 8), где слово альма (во множ. числе) значит «дева», «незамужняя девица».

Итак, говоря: Се, Дева во чреве зачнет, Исаия имеет в виду не жену, а Преблагословенную Деву, будущую Матерь Емману-ила, Богочеловека, Иисуса Христа, Спасителя и Искупителя человеческого рода, Который, как возвещает Евангелие, родился от Девы и ради будущего пришествия в мир Которого во времена Ахаза Иудея и Иерусалим были сохранены от разорения врагами.

IV. Этого Чудного Младенца пророк называет Богом Крепким: «Геса-йя-хе ки йелед юлад лану бен нитан лану ватехи хамисра альшихмо вайикра шемо пеле йоэц эль-Гибор ави ад cap Шалом»

Септуагинта и славянский перевод этого стиха свидетельствуют:

Яко Отроча родися нам, Сын, и дадеся нам, Егоже начальство бысть на раме Его, и нарицается имя Его: велика совета Ангел, Чуден, Советник, Бог крепкий, Властелин, Князь мира, Отец будущего века (Ис. 9, 6). Рождается Чудный Младенец, который является Богом крепким, Властелином, Отцом вечности. Это несомненное свидетельство о Божественном достоинстве Младенца-Мессии.

Дева рождает Сына, и в то же время этот Сын, который есть Бог крепкий, дан нам (дадеся нам). Здесь – указание на Богочеловеческую природу Младенца. Он – и Сын Девы, и в то же время Сын Божий, Предвечный, но в исполнение определенного времени данный нам, человекам. Отрок Емма-нуил – Младенец, который рождается по своей человеческой природе, и одновременно Сын, Который дан, поскольку Его рождение по Божеству предвечно, вне времени и выше времени.

Талмуд говорит, что здесь идет речь о сыне пророка Исаии. В 8-й главе (стих 3) сказано: И приступил я к пророчице, и она зачала, и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя Магер-шелал-хаш-баз. Но в 7-й главе (стих 14) читаем: «Хинне ха альма хара, вайолегет бен ве карат шемо Имма-нуэйл» – Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Итак, сын Исаии называется Магер-шелал-хаш-баз, а Сын Девы – Еммануил. Первый рождается от пророчицы, жены Исаии, то есть замужней женщины, в то время как второй – Еммануил – от Девы. Имя сына пророка Исаии переводится как «спеши на добычу, беги на разграбление». Так нарек пророк Исаия младенца, родившегося у его жены пророчицы, чтобы обозначить приходящие вскоре бедствия в Дамаск и Самарию (Ис. 8, 3). Сын пророка указывал своим именем на событие, которое должно случиться независимо от него, а имя Еммануил указывало на события, участником которых будет Сам Мессия: Его вочеловечение и рождение от Девы, великие дела Его земной жизни и славное Воскресение.[2]2
  В позднейшей раввинистической литературе встречается понимание Божественного происхождения Мессии: раввин Давид Кимхи (нач. XIII в.) считал, что Мессия должен называться именем Эль (Бог), потому что Его «происхождение от начала, от дней вечных» (Мих. 5, 2).


[Закрыть]

V. Бытие. гл. 37, ст. 2

Масоретский текст:

Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их.

Текст Септуагинты:

Сии же роди Иаковли. Иосиф же бяше седминадесяти лет, па-сый овцы отца своего с братиею своею, юн сый, с сынми Валлы и с сынми Зелфы, жен отца своего: нанесоша же на Иосифа злу клевету ко Израилю отцу своему.

Иосиф Прекрасный – прообраз Иисуса Христа, невинно пострадавшего от своих же братьев по плоти – иудеев, он же и прообраз Его вселенской славы и господства. Но в масорет-ском тексте, как видим, с Иосифа снят венец мученика-праведника, он одет в рубище клеветника и доносчика, и в этом разночтении слышна ложь и клевета, которыми обливали Христа иудеи, Его братья по плоти, во время Его осуждения на смерть. В этом разночтении – отрицание православного толкования событий из жизни Иосифа Прекрасного и утверждение обратного: что не иудеи были лжесвидетелями и клеветниками, а Иисус клеветал на «праведных» фарисеев и книжников, обличая их в отступлении от исполнения закона Моисеева в угоду своих преданий.

VI. Исход, гл. 1, ст. 5

Масоретский текст:

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.

Септуагинта:

Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.

Попытаемся понять, почему, согласно масоретскому тексту, вместо 75-ти семьдесят душ вошли с Иаковом в Египет. Ведь если происходит такая подмена, значит, эти числа наделены каким-то духовным символизмом. Мы думаем, что ответ на этот вопрос заключен в последующих и предшествовавших им аналогичных исторических числах, связь с которыми определяет различные духовно-исторические нити и следствия:

70 старейшин (Чис. 21, 26) помогали Моисею вести богоизбранный народ в землю Обетованную. Из 70-ти старейшин состоял Великий Синедрион, а потому решения последнего это – «вход в Египет под покров Иосифа, первого в князех египетских – путь Израиля к владычеству над всем миром».

75 лет было (Быт. 12, 3) Аврааму, когда Господь воззвал его из Харрана. 75 душ вошло с Иаковом в Египет (Быт. 46, 27). 75 тыс. представляло собой колено Иудово, возглавлявшее Исход из Египта (Быт. 46, 27), и 77 при Входе в землю Обетованную (Чис. 26, 18). 75 родов от Адама до Илии (Лк. 3, 23–38) (по Ген-надьевской Библии), отца Иосифа, мнимого отца Иисуса Христа, а потому родословие Иисуса Христа, по евангелисту Луке, – это утверждение, что Иисус Христос – потомок Авраама, в нем же, как обетовано Аврааму, и благословятся о семени твоем вcu язы-цы земнии (Быт. 22, 18), а потому родословие Иисуса Христа – утверждение преемственности данного обета как Аврааму, так и Иакову. А потому родословие Христа – указание на то, что Он, потомок Иуды, пришел возглавить Исход из Египта греха и Вход в землю Обетованную – Царство Небесное.

И вот, чтобы не было такого богомыслия, связанного с числом 75, оно, рукою членов Синедриона, сокращается до «милых их сердцу» 70.

VII. Бытие, 49, 9

Масоретский текст:

Молодой лев Иуда, от насильства ты, сын мой, удалился, преклонился, лег он, как лев и как леопард, кто посмеет потревожить его?

Септуагинта:

Скимен львов Иуда; от леторасли, Сыне Мой, возшел ecu, возлег уснул ecu яко лев и яко скимен (молодой, особенно сильный лев), кто возбудит Его?

Под образом льва в Св. Писании изображается царское достоинство: таким образом патриарх Иаков предрекает, что из потомства Иуды будут происходить цари в Израиле, и великим Царем всеобщего духовного царства будет Мессия – потомок Иуды. После страданий Своих Он возляжет, уснет – вкусит общий для всех людей удел смерти. И как спящего сильного льва никто не осмелится разбудить, так Сам Он, как имеющий Божественное достоинство, имеет власть положить душу Свою и опять принять ее – то есть Своей Божественной силой воскреснуть.

О том же предрекал в пророческом духе, осеняемый Божественным ведением, даже языческий прорицатель Валаам.

VIIL Числа, 24, 9

Септуагинта:

Возлег, почи яколев и яко скимен, кто возбудит Его?

Масоретский текст:

Опустился он на колени, прилег, как лев; кто поднимет его?

Таким образом видно, что в масоретском тексте мысль о смерти и воскресении Мессии отсутствует.

Это же видно и из масоретского текста псалмов, где ни один из стихов масоретского текста, соответствующий тексту Септуагинты, не сохраняет мысли о воскресении Богочеловека, ибо слова воскресни, Господи, всюду заменены неопределенными встань, пробудись.

IX. Псалом 3, ст. 8

Псалмопевец как бы молит Бога о скорейшем совершении Мессией дела спасения людей и об оживотворяющем всех воскресении Богочеловека.

Септуагинта:

Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой, яко Ты поразил ecu вся враждующия ми всуе, зубы грешников сокрушил ecu.

Масоретский текст:

Встань, Господи, помоги мне, Бог мой, ибо Ты бил по щеке всех врагов моих, зубы нечестивым расшиб Ты.

X. Псалом 7, ст. 7

Масоретский текст:

Встань, Господи, в гневе Твоем, поднимись в ярости против врагов моих и возбуди для меня суд, который заповедал Ты.

Септуагинта:

Воскресни, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал ecu.

XI. Псалом 9, ст. 20

Масоретский текст:

Встань, Господи, да не усилится человек, судимы будут народы пред Тобой.

Септуагинта:

Воскресни, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.

XII. Псалом 11, ст. 6

Масоретский текст:

Из-за ограбления бедных, из-за стенания нищих ныне встану, говорит Господь, помогу тому, кого нечестивый изгонит.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации