Текст книги "Смертельные иллюзии"
Автор книги: Бренда Джойс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Глава 14
Пятница, 25 апреля 1902 года, 8:00
Франческа остановилась на пороге малой столовой, красивой светлой комнаты с золотистыми солнечными обоями на стенах, выходящей окнами в сад дома Кэхилов. В вазах стояли свежесрезанные тюльпаны во всем великолепии цвета и яркой зелени. Их доставляли из Бельгии. К сожалению, Франческа не замечала красоты вокруг.
Эндрю Кэхил сидел во главе стола с «Нью-Йорк таймс» в руках, «Сан» и «Трибюн» лежали рядом с тарелкой. Отложив газету, он взглянул на дочь.
– Доброе утро, Франческа. Неужели присоединишься ко мне за завтраком? – спросил он с иронией.
Франческа обожала отца. Он был полноватым мужчиной среднего роста, с круглым лицом и имел весьма здоровый вид. Эндрю отличался добродушным нравом, который унаследовали и ее сестра Конни, и брат Эван. Он редко выходил из себя. Отец был предан делу реформы, и все, что она знала о политике и мире в целом, рассказал ей он.
Франческа улыбнулась:
– Мы всегда встречаемся за завтраком, папа.
– Вчера ты убежала из дому, прежде чем я успел сесть за стол, – недовольно проворчал отец.
Франческа подошла к столу и обняла его.
– Да, вчера я ушла довольно рано.
На лице Эндрю появилось строгое выражение, насколько позволяло его добродушие.
– Твоя мать в отчаянии! Она рассказала мне, что ты опять охотишься за убийцей, бог мой, еще и за Резальщиком.
Франческа не знала что ответить. Она отодвинула стул и села рядом с отцом:
– Папа, ты же знаешь, как для меня важно добиться справедливости. Жестоко убиты две женщины, и мы боимся, что будут еще жертвы.
– Я знаю, как для тебя важно добиться справедливости, Франческа, никто не понимает тебя лучшем меня – и никто не гордится тобой больше, чем родной отец. Я осознаю, что ты нашла свое предназначение в жизни. В отличие от твоей матери, я понимаю, насколько тщетны попытки уговорить тебя бросить заниматься сыском. Но я, как и она, беспокоюсь, что ты подвергаешь себя огромной опасности, занимаясь расследованиями.
Франческа обняла отца:
– Спасибо, папа! Я всегда знала, что могу на тебя рассчитывать.
– Я не одобряю твоего увлечения полностью, но, поскольку ты уже спасла полдюжины жизней и заставила преступников предстать перед судом, не могу не гордиться тобой.
Франческа улыбнулась отцу, а потом и лакею, наливавшему ей кофе.
– Спасибо. Хочешь узнать о расследовании?
Эндрю внимательно посмотрел на дочь:
– Да, полагаю, да. Но прежде ответь мне, правда ли, что ты опять работаешь с Риком Брэгом?
Франческа выдержала недолгую паузу.
– Он твой друг. И ты ценишь его, так же как и я. Доверяешь, как и я. Уверена, ты не имеешь ничего против нашей совместной работы.
Эндрю Кэхил помрачнел:
– Я не против вашей совместной работы, если речь только о работе. Но ты помолвлена с другим мужчиной. Тебе не нужно об этом напоминать?
Франческа усмехнулась:
– Да, я счастлива быть помолвленной с другим. Следует ли мне понимать, что ты хочешь поговорить о предстоящей свадьбе с Колдером?
– Я ведь ясно выразился. Харт должен доказать, что достоин тебя. Моя точка зрения неизменна. Он не против твоего сотрудничества с Риком?
Франческа помедлила.
– Он немного ревнует. Но, папа, мои чувства к Рику давно в прошлом. Я действительно хочу стать женой Харта. – И добавила, не в силах сдержаться: – Целый год – слишком долгий срок!
Эндрю лишь вскинул брови:
– Мне кажется, твоя жизнь сложнее, чем ты сама полагаешь. Мы увидимся вечером у твоей сестры? Она устраивает пышный прием.
Франческа вздрогнула. Она совершенно забыла о приеме у сестры – грандиозном событии, на которое приглашено около сотни человек. Предполагалось, что это будет благотворительный ужин. Стоимость билета составляла сто долларов, все деньги должны пойти на помощь бездомным детям.
– Да, разумеется, – поспешила ответить она.
Дверь в столовую открылась, и появился дворецкий.
– Мисс Кэхил? Пришел мистер Харт. Желает с вами поговорить.
Франческа вскочила, удивляясь, что может делать Харт в их доме в столь неурочный час. Нет, она очень рада! Она успела привести себя в порядок, готовясь к предстоящему дню. В голове сразу возникли мысли о минувшем вечере.
Расставшись с Мэгги, они отправились на Малберри-стрит встретиться с Брэгом. Франческа втайне надеялась, что они смогут присутствовать при допросе Сэма Уилсона, но полицейские не доставили его в участок, поскольку нигде не могли найти. Когда Харт подвез ее к дому, было уже далеко за полночь. Утром Франческа проснулась с воспоминаниями о его прощальных поцелуях.
– Папа, я сейчас вернусь, – сказала Франческа и выбежала из комнаты, прежде чем Эндрю успел произнести хоть слово.
Харт ждал ее в холле. Он был, по обыкновению, в строгом черном костюме и выглядел отдохнувшим и невероятно привлекательным. Увидев ее, он улыбнулся, и глаза его засветились.
Она сразу очутилась в его объятиях.
– Что произошло?
– Я изменил утреннее расписание. Честно говоря, просто отказался от встречи с двумя клиентами. – Он наклонился и поцеловал ее. – Думаю, нам надо навестить Уилсона.
– Подожди. Ты отложил встречи, чтобы заниматься расследованием вместе со мной? – Франческа была взволнована.
Харт усмехнулся, и впадинка на подбородке стала более заметной, а ямочка на левой щеке словно подмигивала ей.
– Я отказал двум клиентам, которым нужен больше, чем они мне. Но днем у меня чрезвычайно важная встреча с послом в Гонконге, которую я не могу пропустить. Это касается доставки моих грузов по морю.
Франческу осенило.
– Столь внезапный интерес к расследованию связан с той опасностью, которую представляет Уилсон, или же с моей работой с Брэгом?
– Признаю свою вину, – поклонился Харт. – Думаю, нам надо спешить, – добавил он серьезным тоном. – Если Уилсон не ускользнул из города, он должен вскоре открыть магазин.
– Если поторопимся, можем успеть поговорить с ним раньше, чем прибудет полиция.
Харт приподнял бровь:
– Решила обойти моего брата?
– Никогда! Просто хочу поговорить с Уилсоном без полицейских. Я чувствую, Колдер, что сегодня мы отведаем больше меда, чем уксуса.
Он улыбнулся и жестом пригласил ее пройти вперед.
Когда они подошли к магазину Уилсона, Франческа остановилась. Ей вспомнился разговор с Гвен О’Нил.
– Я забыла тебе кое-что сказать, – обратилась она к Харту.
Тот вскинул брови:
– Даже не буду пытаться угадать.
– Ты не мог бы дать работу Гвен О’Нил? В Ирландии она служила личной горничной леди. К сожалению, у нее нет рекомендаций, понимаешь, произошла неприятная история: ее хозяин – лорд Рандолф – соблазнил ее, и это привело к нехорошим последствиям.
Харт заинтересованно слушал.
– Я не знаю, нужна ли нам еще горничная.
– Харт!
– Дорогая, если ты будешь так относиться к каждому расследованию, то мой дом точно скоро превратится в отель.
– Прошу тебя, не отказывай.
– Разумеется, я не могу тебе отказать. Я знаю ирландского лорда по имени Рандолф. Он из старинного рода, сейчас вместе с кузеном-англичанином занимается доставкой грузов по морю. Мы познакомились в Стамбуле, потом неоднократно встречались в Лондоне. Да, он наследник графства в Ирландии, но я сомневаюсь, что Гвен служила именно у него.
– Это было бы удивительное совпадение. – Франческа позвонила. – Его поместье недалеко от Лимерика?
– Понятия не имею. Знаю только, что у него замок где-то в Ирландии, но мы встречались в его доме в Лондоне. Он весьма интересный мужчина, но у него репутация замкнутого человека.
Прежде чем Франческа успела спросить, что он имеет в виду, дверь распахнулась и на пороге показался Сэм Уилсон.
– Здравствуйте, – восторженно произнесла Франческа. – Позвольте войти?
– Да, прошу, хотя все же еще очень рано, – с улыбкой ответил Уилсон, делая шаг в сторону. Казалось, их присутствие сбило его с толку.
– Уже десятый час, – заметил Харт. – В котором же часу вы открываете магазин?
– Если покупатели звонят – а я решил, что вы покупатели, – я их принимаю. Но мы начинаем работать с полудня. – Он остановился у прилавка. – Утром я занят в мастерской.
Франческа пригляделась. Такой низкорослой девушке, как Кейт, этот человек вполне мог показаться высоким, но это было не совсем так. Он, без всякого сомнения, не ирландец, но нельзя быть уверенным, что повстречавшийся Мэгги мужчина был убийцей – она могла столкнуться с безвинным прохожим. Франческа опустила глаза и была удивлена, увидев, что сегодня на пальце левой руки Сэма появилось кольцо.
Если убийца был правшой, то и он надел бы кольцо на левую руку.
Она пригляделась. Кольцо было золотым, но без камня. В центре на гладкой поверхности была хорошо заметна гравировка.
Что ж, жертвы и свидетели частенько ошибаются и путают детали. Интересно, могло ли это кольцо показаться при тусклом освещении перстнем?
Необходимо проникнуть в его гардеробную и изучить одежду.
– Мы заезжали к вам вчера вечером, – произнес Харт, бросив многозначительный взгляд на Франческу.
Несомненно, он ожидал, что вопросы будет задавать она. Они договорились не сообщать Уилсону, что за ним охотится полиция, и действовать осторожно, что бы не вызвать лишних подозрений.
Франческа постаралась сообщить Харту о своих открытиях, поэтому выразительным взглядом указала на кольцо, чтобы привлечь к нему внимание. К сожалению, по невозмутимому выражению лица Харта она догадалась, что он ее не понял.
Франческа сделала шаг вперед:
– У меня появились к вам вопросы. – Она помедлила, размышляя, стоит ли рассказывать ему об убийстве Кейт.
– О… – был ответ Сэма.
Франческа начала терять терпение.
– Мы несколько раз приезжали и довольно долго стучали в вашу дверь, но нам никто так и не открыл.
Уилсон несколько раз моргнул, но выражение лица оставалось прежним.
– Разумеется, я был дома, – ответил он после некоторой паузы.
– Позволю себе вам не поверить. Мы звонили и стучали – даже барабанили в дверь, – вмешался Харт, передавая слова полицейского, тщетно пытавшегося застать Сэма Уилсона дома.
– Я работал в мастерской, – ответил часовщик и заметно побледнел. – Возможно, я так увлекся, что ничего не слышал.
Это была самая возмутительная ложь, которую Франческе доводилось слышать.
– Позвольте заглянуть к вам в мастерскую. Покажете, над чем работали.
– Что за вопросы? – фыркнул Сэм. – Почему вы спрашиваете о прошлом вечере? Я всего лишь сказал, что не слышал звонков.
– Ведите себя вежливее с моей невестой, – сказал Харт неожиданно сурово.
Уилсон стал подумывать, как бы выставить этих непрошеных гостей, но решил не злить Харта.
– Пойдемте, – кивнул он.
Они прошли за ним через заднюю дверь, и Франческа замедлила шаг, пропуская Харта вперед.
– Задержи его в мастерской. Мне надо осмотреть спальню, – прошептала она.
– Ни за что!
– Просто отвлеки его, – добавила она, видя, как Уилсон открывает еще одну дверь.
Справа она заметила лестницу, ведущую, скорее всего, в жилые помещения.
– Это здесь, – послышался голос хозяина.
Франческа вошла следом за мужчинами в просторную комнату и увидела два больших стола, приблизительно размера обеденного, уставленных часами. Там же на подносе лежали инструменты, весьма миниатюрные, а также всевозможные гаечки, колесики и прочие детали.
– Это часы восемнадцатого века, итальянская работа, – объяснял тем временем Уилсон. Он указал на бронзовые часы с позолоченным циферблатом и жемчужными стрелками. – Их принесли совсем недавно. Юная девушка, вдова. Часы принадлежали семье ее мужа. Я просто обязан их починить, с ними у владелицы связаны весьма сентиментальные воспоминания.
Пока Харт восхищался часами, Франческа оглядела комнату. Окно выходило в сад, о котором упоминал Уилсон. Под единственным дубом висели качели, неподалеку находились розовые кусты, чугунный стол и сетка для бадминтона. Когда Фрэнсис выйдет замуж за Уилсона, у нее будет чудесный дом.
– Не возражаете, я пройду в туалетную комнату?
– Да, конечно. Вверх по лестнице, первая дверь слева.
Франческа предостерегающе посмотрела на Харта и вышла.
Наверху она решительно прошла мимо туалетной комнаты – ничем не примечательного помещения с мебелью красновато-коричневого цвета, фарфоровой раковиной и унитазом. Гостиная была милая и очень уютная, с полосатым диваном напротив кирпичного камина. Франческа толкнула дверь и, к своему удивлению, обнаружила еще один салон с фортепьяно. Уилсон музицирует? Она поспешно направилась к единственной закрытой двери и очутилась наконец в спальне.
Муслиновые шторы не были задернуты, и солнечный свет устремился в средних размеров комнату с обоями в зеленую и белую полоску. Кровать темного дуба, почти черная, с красивым резным изголовьем. Покрывало с зеленым же рисунком, на нем декоративные подушки и подголовные валики, обтянутые изумрудного цвета тканью. Кровать была идеально застлана, что заставило Франческу подумать, что хозяин спальни, возможно, вообще не ложился этой ночью.
Она подошла к бюро и принялась изучать единственную стоящую на нем фотографию. Молодая женщина с красивой улыбкой и добрыми карими глазами, вероятно жена. Она подошла к гардеробу. Из трех висящих там костюмов ни один не был темно-серым.
Конечно, Кейт могла и ошибиться. Рукав мог быть черным или коричневым – перед ней как раз висели два темно-коричневых костюма.
В этот момент послышался приглушенный шум с лестницы. Франческа захлопнула шкаф и бросилась к двери, с ужасом представляя, что на пороге стоит Уилсон и осуждающе на нее смотрит.
Франческа втянула побольше воздуха и резко выдохнула. Она ничего не нашла, ничего ценного. Впрочем, не совсем. Теперь они знают, что Уилсон носит кольцо.
Где же он был прошлой ночью?
Внезапная идея заставила ее задуматься.
Осторожно, чтобы не издать ни малейшего шума, Франческа стала спускаться вниз. Голоса слышались все отчетливее. Харт и Уилсон по-прежнему оставались в мастерской и беседовали о часах. «Молодец», – мысленно похвалила Колдера Франческа и поспешила в противоположную сторону, в помещение магазина.
Там она остановилась в нерешительности, затем вышла на улицу и позвонила в дверной звонок. Всего один раз.
Через несколько секунд Уилсон открыл дверь. При виде Франчески улыбка сползла с его лица.
Франческа усмехнулась.
Он не мог не услышать звонок, работая в мастерской.
Уилсон, несомненно, что-то скрывал.
Харт оставил Франческу в полицейском управлении, взяв с нее слово, что она не уедет с Малберри-стрит, пока не прибудет Рауль. Встреча с послом была назначена на двенадцать тридцать, и при напряженном движении ему требовалось не меньше часа, чтобы добраться до Бридж-стрит.
Франческа пожелала Колдеру удачи и поднялась в кабинет комиссара полиции Рика Брэга.
К ее сожалению, с ним был Брэндан Фарр.
Франческа остановилась на пороге, борясь с внезапно охватившим ее страхом. Мужчины продолжали разговор, первым ее заметил Брэг.
– Входи. – Он с улыбкой поднялся ей навстречу.
Фарр тоже встал и постарался улыбнуться, но улыбка вышла натянутой, а глаза оставались холодными.
– Не хотела вам мешать, – пробормотала Франческа.
– Ты не мешаешь, – мягко сказал Брэг и провел ее в комнату. – Фарр и Мэгги просматривали фотографии в архивах. Она никого не узнала.
Франческа живо представила, как Фарр врывается в квартиру Мэгги с кем-то из своих амбалов и тащит женщину в участок.
– Она не опоздала на работу? – Мэгги не могла появиться на работе вовремя, поскольку ее смена начиналась в восемь часов утра.
Фарр улыбнулся:
– Мы расследуем убийство, мисс Кэхил. Даже два убийства.
– Надеюсь, начальник Мэгги это поймет. – Она сама поразилась ледяному тону, с которым ответила шефу полиции.
Фарр продолжал смотреть на нее и улыбаться.
– Миссис Кеннеди оказалась вполне смышленой. Могу себе представить, как досталось ей за все эти годы, когда о ней никто не заботился, даже вы, но она справилась.
Франческа решила не обращать внимания на колкости, обещая себе проверить, не уволили ли Мэгги за опоздание.
– Когда освободитесь, уделите мне немного времени.
– Мы почти закончили. Можешь подождать за дверью. – Взгляд Брэга при этом оставался спокойным, выдержанным и внушал надежду.
Франческа успокоилась. Какую бы игру ни затеял Фарр, Брэг об этом знает и делает все необходимое. Фарр не обладает и половиной того интеллекта, которым наделен Рик, но его не стоит недооценивать.
– Насколько я понимаю, мисс Кэхил также работает по этому делу, – произнес Фарр. – У вас нет информации, которая могла бы быть нам полезна?
– Боюсь, я знаю столько же, сколько и вы. – Франческа поколебалась, но спросила: – Что вы намерены делать с Сэмом Уилсоном?
Фарр улыбнулся:
– Он скоро будет здесь. Я отправил к нему своих людей. А мы пытаемся установить местонахождение Джона Салливана. Он исчез, не заплатив за аренду последней квартиры.
– Что ж, вы лучший в своем деле. Уверена, вы его найдете.
Фарр отдал ей честь.
– Что-нибудь еще, комиссар?
Брэг ответил, что более ничего, и вскоре они с Франческой остались одни.
Рик закрыл дверь и повернулся к ней:
– Что ты узнала?
– Уилсон представил ложное алиби. Мы встречались с ним утром, около часа назад, он объяснил, что всю ночь работал в мастерской. – Франческа рассказала подробности встречи.
– Умно, – вздохнул Брэг. – А ты что думаешь?
– Несмотря на показания Кейт о том, что преступник был джентльменом, к тому же иностранцем, Уилсон может быть именно тем, кого мы ищем. – Она нахмурилась. – Что-то в нем меня настораживает.
– Прошлой ночью работал Резальщик, – продолжал Брэг. – Орудие убийства идентично, разрез сделан правой рукой.
– Эксперт не выяснил, было ли горло Кейт перерезано после смерти или до?
– Нет. Никаких подробностей в последовательности действий. Но под ногтями обнаружили частички серой шерсти.
– Кейт говорила, что на преступнике был темно-серый костюм. Угольного цвета.
Брэг кивнул:
– Я помню.
Франческа опустилась в кресло:
– Бедняжка Кейт! Бедняжка Фрэнсис – ведь преступником может быть Уилсон!
– Необходимо отыскать Джона Салливана, но он плотник, а не джентльмен.
– Да. Дэвида Ханрахана допросили?
– Да. У него неопровержимое алиби – пил с двумя парнями в баре напротив порта. Дружки подтверждают его слова. Хотя кажутся мне весьма сомнительными личностями. Он вполне мог подкупить обоих, тем самым обеспечив себе алиби.
– Значит, подозрения с него не снимаются?
– Ты не согласна?
– Дело не в этом, просто я почти уверена, что Резальщик – элегантный джентльмен в сером костюме и шляпе, с красивым кольцом на пальце.
– Уилсона не назвать элегантным.
– Точно нет, но я готова спорить на все состояние, он что-то скрывает.
– Состояние Харта? – усмехнулся Рик.
– Хм. Ему бы это не понравилось. Его состояние слишком велико. Ладно, как у тебя дела?
Брэг помолчал.
– Ты навестишь Ли Анну?
– Разумеется. Я обещала и с удовольствием сдержу слово. – Франческа встала. – Ей, должно быть, очень тяжело.
– Да, очень. Я чувствую себя беспомощным. Не могу ее переубедить – не знаю как.
– Просто скажи, что ты любишь ее, что так было и будет всегда.
Брэг издал странный звук:
– Тебе это кажется простым!
– Но ведь таковы твои чувства…
– Я понятия не имею, каковы мои чувства, я только пытаюсь определить, что же я чувствую. – Брэг почти кричал.
Франческа опешила.
– Извини, – поспешил добавить он. – Мне не следовало срываться.
– Я зайду завтра, – пообещала Франческа.
– Спасибо. – Он слабо улыбнулся.
Она взяла его руку и слегка пожала.
В этот момент в кабинет сунул голову офицер, которого Франческа не знала.
– Комиссар! Меня послал Ньюман – кое-что есть. – Глаза его сверкали.
Франческа выпустила руку Брэга.
– Что? – резко спросил тот.
– Мы нашли Салливана. Только одна загвоздка. – Он нервно выдохнул. – Он мертв.
Глава 15
Пятница, 25 апреля 1902 года, 13:00
Харт обдумывал основные тезисы по поводу укрепления своей монополии путем торговли золотом из Гонконга, когда появился секретарь.
– Сэр?
Эдвард был красным от напряжения. Не понимая, в чем дело, Харт откинулся на спинку кресла:
– Пригласите сэра Лоуренса войти.
Эдвард, весьма учтивый молодой человек, стал почти малиновым.
– Посол еще не прибыл. Вас ожидает женщина – молодая леди.
Харт был ошеломлен таким представлением, поскольку все его работники были хорошо знакомы с Франческой.
– У нее есть имя?
– Да, сэр. – Эдвард затаил дыхание. – Мисс Джонс. Харт был удивлен – а его не так просто было чем-то удивить. Появиться здесь без предупреждения способна только Франческа. Она была совершенно непредсказуема, и это качество интриговало его и притягивало.
Харт колебался. Дейзи никогда не позволяла себе появляться в его конторе. Это был один из его принципов – держать любовниц – или бывших любовниц – подальше от места, где вершатся важные дела.
Они не виделись почти месяц. Он отправил Дейзи денежное пособие, как и обещал, и оплатил все ее счета. У него были все основания не ждать ее внезапного появления на Бридж-стрит.
– Пригласите.
Дейзи была так же великолепна, как и в момент их последней встречи. Она вплыла в комнату, представляя на всеобщее обозрение грациозность движений чувственного тела. Харт критически оглядел ее, как смотрел на всех женщин в своем окружении. Лишь рядом с одной из них он позволял изменить себе, и это была Франческа. На нее он никогда не мог смотреть с циничной невозмутимостью, словно не имел никакого отношения ни к ней, ни к ее жизни.
Дейзи была по-настоящему красива, и не будь он на пороге женитьбы, не смог бы отказаться насладиться ее благосклонностью. Но он помолвлен и настолько поглощен своей невестой, что не может представить себя в обществе другой женщины. В то же время в последние годы желание не покидало его никогда, удовлетворение его стало способом скоротать время, возможностью убежать от серых будней.
Харт встал, подошел к Дейзи и, склонившись, поцеловал ей руку, не коснувшись при этом губами кожи.
– Добрый день, должен признаться, ты смогла меня удивить.
На Дейзи было подходящее случаю светло-голубое платье, весьма дорогое, модное и элегантное. Однако любому мужчине достаточно было бросить на нее один взгляд, чтобы понять, что перед ним не леди.
– Надеюсь, это стало приятным сюрпризом, – улыбнулась она. – Все же мы остались друзьями.
У него есть одна-единственная подруга – невеста, но Харт не был настроен вдаваться в детали.
– Откровенно говоря, я предпочитаю не смешивать дела и личную жизнь. Полагаю, случилось нечто особенное, раз ты позволила себе вторгнуться на ту территорию, где господствуют законы бизнеса.
– Мне очень неловко, что пришлось тебя беспокоить. – Дейзи потупила взгляд. – Прости меня, Колдер, но я решила, что визит к тебе домой будет еще более неуместным.
Он смотрел на нее, скрестив руки на груди, предчувствуя новую игру. Но зачем Дейзи играть с ним, ведь он и так был с ней более чем щедр? Она осталась в купленном им доме и проживет там еще три месяца до истечения срока договора.
– Если бы ты прислала мне записку, мы бы договорились о встрече и я бы заехал. – Харт терял терпение. – У меня чрезвычайно важные переговоры, Дейзи, предлагаю скорее закончить с твоим делом.
– Давай закроем дверь, – предложила она, болезненно поморщившись.
Харт не двинулся с места.
– Не вижу необходимости давать пищу для слухов, – сдержанно произнес он. Нет, он не боялся остаться с ней наедине – в самом деле его отказ удивлял, совсем недалеко было время, когда он спал с каждой красивой женщиной, обладающей дурным характером, что встречалась на его пути, но не считал нужным травмировать Франческу.
– Прежде всего я бы хотела сказать, что рада за тебя. Ты был добр ко мне и щедр, ты заслужил такую женщину, как Франческа. – В ее голосе было столько искренности, что любой другой мужчина, несомненно, поверил бы ей.
Но не Харт. Она нарушила границы его территории, что было непростительно.
– Благодарю.
Дейзи подошла ближе и взяла его руку в свои ладони.
– Но я так скучаю по тебе, Колдер, скучаю по времени, что мы провели вместе. – Она произнесла эту фразу так тихо, что ни один человек, проходящий по коридору, не услышал бы ее слова.
Харт высвободил руку и отошел в сторону:
– Если ты явилась соблазнить меня, я бы советовал тебе отказаться от этой идеи. Я обещал Франческе хранить ей верность, и собираюсь сдержать слово.
Дейзи отпрянула, как от удара, и высоко вскинула подбородок. Ему показалось или в глазах ее сверкнула ярость? У нее нет причин на него сердиться. Она была шлюхой, красивой, по-своему эффектной, но все же обычной шлюхой. Харт знал, что она принадлежит к благородной фамилии, хоть никогда и не расспрашивал о ее семье, она сама решила однажды продать свое тело и получить взамен подарки, деньги и помощь.
Дейзи выдержала паузу.
– На днях я встретилась с Франческой.
Харт насторожился. Выпад в сторону Франчески может стать ее роковой ошибкой.
– Вот как.
Дейзи натянуто улыбнулась:
– В магазине «Лорд и Тейлор». Твое кольцо просто восхитительно. Должно быть, ты действительно влюблен.
– Ты пришла по этому поводу?
Она пожала плечами:
– Франческа вся светится. Похоже, она тоже любит тебя, Колдер.
Несмотря на то что он приложил все усилия, чтобы держать себя в руках, сердце его забилось чуть сильнее. Только сейчас он по-настоящему понял, насколько счастливым может сделать его любовь Франчески.
В глазах Дейзи сверкнула хитринка.
– Мы с Роуз предвзято к ней относились, она ведь так наивна. Мы были уверены, что ей тебя не укротить, но, видно, ошиблись.
– Верно. У меня нет никакого желания быть человеком, которого Франческе придется укрощать.
Дейзи рассмеялась:
– Не волнуйся. Она тогда вся светилась, но, как я поняла, это было связано с ее новым расследованием. Она сама заявила, что ничуть не влюблена. Она выходит за тебя замуж лишь потому, что не может выйти за Брэга, да ты и сам это знаешь, верно?
Харт напрягся, хотя чертовски хорошо понимал, что не должен продолжать этот разговор.
– Она сама так сказала? – Его охватил ужас. И злость.
– Надо сказать, весьма определенно. – Дейзи подошла ближе и прильнула к нему всем своим стройным телом. – Парадоксально, мы оба знаем, что ты, последний мужчина в этом мире, способный быть преданным одной женщине, обещал хранить верность Франческе, которая влюблена в другого. – Она покачала головой, и на лице появилось выражение сострадания – будто ее это беспокоит – и разочарования.
Харт отстранился от Дейзи:
– Неужели ты действительно рассчитываешь соблазнить меня своим кривлянием? Наш брак с Франческой основан на дружбе и доверии, а не на любви.
– Вот именно так она и сказала. И я не отрицаю, Колдер, что мне одиноко в постели без тебя. Как же может быть иначе? – Она посмотрела прямо ему в глаза. – Ты единственный, кто разбудил мои чувства. Единственный, кто подарил мне удовольствие. – Дейзи говорила тихо и немного хрипло.
Харт не обращал на ее слова никакого внимания. Он думал лишь о том, что же в действительности сказала Франческа? Что она выходит за него замуж из уважения к нему и дружеских чувств, или потому, что не может быть рядом с его сводным братом? Харт понимал, что бывшая любовница обманывает его, но все же не мог выбросить ее слова из головы. Черт, он отлично понимает, чего добивается Дейзи – встать между ним и Франческой. Но почему именно сейчас?
Могла ли Франческа разоткровенничаться с Дейзи?
Такая простодушная искренность была вполне в духе его невесты.
– Боюсь, те дни ушли безвозвратно. – Харт намеренно был резок. – Я дал слово Франческе и сдержу его. – Ему показалось, что он стал не участником, а сторонним наблюдателем этой сцены. Может ли она до сих пор любить Рика? После тех сладостных минут в его, Харта, объятиях? Возможно ли такое? Он закрыл глаза, стараясь унять поднимавшуюся в душе бурю гнева. Проклятие! А ведь он почти поверил, что Франческа в него влюблена. Он мечтал, чтобы она любила его, а не Рика Брэга.
От спазма в груди стало трудно дышать. До него донесся голос Дейзи, говорившей уверенно и твердо:
– Дорогой, ты собираешься измениться ради женщины, которая тебя даже не любит?
Слова ворвались в его сознание, обжигая болью, словно удар хлыста по обнаженной плоти.
Харт посмотрел на Дейзи, но было уже поздно. Он понял, чего желал, чего всегда хотел, что стало его ахиллесовой пятой.
– Я знаю, какой ты, – продолжала Дейзи. – Знаю лучше, чем кто-либо другой в этом мире. Потому что мы очень похожи.
– Едва ли. – Харт иронично усмехнулся, потрясенный до глубины души. Ему не нужна любовь – он не хочет ничьей любви!
– Нет? – Дейзи широко улыбалась. – Мы оба знаем, что тебе быстро наскучит твоя невеста-девственница. Это лишь вопрос времени. Ну же, Колдер. Ты провел в моей постели не одну дюжину ночей – со мной и Роуз. Мы же знаем, как ты не любишь все тривиальное.
Харт смотрел на нее, не в силах противиться неприятным воспоминаниям. Несколько раз они проводили время втроем с любовницей Дейзи Роуз. В Европе он тоже неоднократно позволял себе проводить ночи в обществе не одной женщины, но такие желания не возникали уже давно – ни разу с тех пор, как он встретил Франческу. Скука, апатия, отсутствие интереса к сексу – все, к чему привела его неразборчивость, – исчезли без следа. И вот только что Дейзи разбудила его самые потаенные страхи – страхи, о существовании которых он боялся признаться даже самому себе. Самые темные из его сексуальных желаний были подавлены лишь на время, они никогда не умрут.
Харту стало жутко.
Дейзи тихо засмеялась, поглаживая его по плечу:
– Ты самый сексуальный из всех мужчин, обожаю твои тайные желания. Они навсегда останутся с тобой, они есть ты сам! Зачем мучиться? Ты стараешься заполучить женщину, которая тебя не любит, даешь какие-то абсурдные обещания, которые никогда не сможешь сдержать.
Харта охватила ярость, ее мощь поразила его самого.
– Убирайся. – Дрожа от нараставшей злобы, он схватил Дейзи за руку и поволок к двери. – Ты зашла слишком далеко, – прошипел он сквозь зубы. – Можешь начинать упаковывать вещи, Дейзи, и немедленно освободи мой дом.
Она побледнела, оторопев от его реакции.
– Но ты ведь понимаешь, что я права! Франческа скоро тебе наскучит! Что ты тогда будешь делать? Ты вернешься ко мне или к Роуз или найдешь другую, разве не так?
– Эдвард! – позвал Харт. – Проводите мисс Джонс. Эдвард возник перед ними, красный, как и прежде:
– Мисс Джонс?
Лицо Дейзи застыло, превратившись в маску.
– Возможно, я ошибаюсь. Возможно, ты сможешь развратить Франческу настолько, чтобы удовлетворить свои желания. Она ведь очень любознательна, не так ли? Кто знает, возможно, ты покажешь ей ее собственные темные стороны!
Харт вернулся в кабинет и изо всех сил хлопнул дверью. Лишь тогда он позволил себе ослабить галстук и судорожно втянул воздух. Комната показалась ему душной, стены давили, как в припадке клаустрофобии. Харт ринулся к окну и распахнул его настежь. Свежий солоноватый воздух с залива ударил в лицо, но не принес облегчения. Харт сжал пальцами подоконник.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.