Текст книги "Смертельные иллюзии"
Автор книги: Бренда Джойс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Глава 8
Среда, 23 апреля 1902 года, 22:00
Гвен не сводила глаз с мужа.
Франческа ожидала, что его появление вызовет более яркие эмоции. Гвен была бледна, глаза широко открыты. Но в них не было страха или удивления, только шок – более чем странно, с ее точки зрения.
Харт заставил Ханрахана сесть к столу в кухне, ослабил узел галстука и сам сел на стул, перевернув его спинкой вперед. Он все еще выглядел раздраженным, и Франческе оставалось только надеяться, что причиной тому стал муж Гвен, а не она сама. Разумеется, надеяться впустую.
– Дэвид? – прошептала Гвен. Мужчина кивнул.
– Так это был ты? Там, на улице? Он опять кивнул.
– Я имею право быть здесь! Ты моя жена! – грубо сказал он.
Гвен закрыла лицо руками и всхлипнула. Внезапно из-за занавески показалась Бридж в длинной фланелевой рубашке.
– Папа?
Франческа поспешила подойти к Бриджид, и та громко зарыдала.
– Это ты. Значит, я действительно видела тебя после школы! – Девочку начало трясти. Она была пора жена, увидев отца.
Франческа полагала, что девочка будет рада увидеть отца, пока не поняла, что та дрожит и выглядит расстроенной.
– Это был я. Привет, моя куколка.
Бридж не шевельнулась.
Гвен в один прыжок оказалась между ними.
– Не подходи к ней! – выкрикнула она.
Дэвид презрительно фыркнул.
Бридж прижалась к Франческе.
Так сразу и не разобраться в отношениях этой семьи.
– Джоэл, пожалуйста, выведи Бридж в коридор не надолго, – велела она мальчику.
Джоэл покраснел и подошел к девочке:
– Давай, пойдем. Еще поболтаешь с отцом, когда мисс Кэхил и мистер Харт покончат с вопросами.
Бридж испуганно посмотрела на Гвен:
– Мама?
– Подожди в коридоре, дорогая. – Губы ее едва шевелились. – Это недолго.
Джоэл взял ее за руку, и дети вышли. Франческа сделала шаг вперед:
– Вы следили за женой, когда она закончила работу?
– А если и следил? – скривился Дэвид. – Это мое право!
Харт поднялся. Он выглядел угрожающе, поскольку был высок и широкоплеч. Несмотря на миролюбие, от него исходила уверенность, люди чувствовали его силу и власть. Харта невозможно было игнорировать.
– Слежка – не право мужчины, – мягко напомнил Харт.
Выражение лица Ханрахана изменилось.
– Она моя жена, – сказал он с вызовом. – А это значит, что она принадлежит мне. Она не имела права уезжать в Америку. У нее вообще нет прав. Никаких! – Внезапно он кротко добавил: – Сэр.
Франческа содрогнулась. По закону большинство женщин не имеют прав, и тут Дэвиду сложно возразить. Гвен могут заставить вернуться к мужу. В этом городе никто не станет заниматься их проблемами и вмешиваться в личную жизнь. Возможно, в маленькой деревне в Ирландии дела обстояли по-другому.
– Ты сам меня выгнал! – Гвен всплеснула руками. Ее трясло. – Ты велел убираться долой с глаз твоих! Сам сказал, что не хочешь меня видеть!
– Я передумал! – рявкнул Дэвид. Его глаза сверкали от гнева.
– И долго вы следили за женой?
Дэвид пожал плечами.
– Можем поехать в участок, если хочешь, – холодно произнес Харт.
– Да не следил я за ней!
Франческа презрительно скривила губы.
– Не следил! Просто ждал на улице, думал поговорить. Но она же не хочет разговаривать. Сами видите. Я хочу, чтобы она вернулась, а она разговаривать не желает! – Он смотрел то на Франческу, то на Харта, словно искал у них поддержки.
Гвен отошла к раковине, повернувшись ко всем спиной. Воду она не включила, но принялась тереть надтреснутую тарелку.
– Гвен? Вы, кажется, не очень удивились, увидев мужа. Вам не показалось странным, что он приехал за вами в Америку с намерением помириться, – сказала Франческа и подошла ближе. – Как долго, по-вашему, он находится в стране?
– Несколько недель, – пролепетала Гвен.
– Как ему удалось выбраться из тюрьмы? И был ли он там? За покушение на убийство? – сыпались вопросы.
– Они ничего не смогли доказать! – выкрикнул Дэвид.
Гвен несколько минут медлила с ответом, наконец произнесла:
– Да.
– Он отказался от обвинений! – рявкнул Дэвид. – Его светлость признали, что это была ложь, что я не пытался его убить!
Гвен едва сдерживала рыдания.
Франческа покосилась на ее мужа, сомневаясь в правдивости его заявлений. Он совершенно очевидно питал ненависть к лорду Рандолфу, но было ли это чувство сильно настолько, чтобы толкнуть его на убийство? Действительно ли лорд отказался от обвинений? Или Ханрахан просто сбежал?
– Как вы узнали, где искать жену и дочь?
– Она говорила соседке, миссис Рейли, что ее можно будет найти через отца Калхейна. Гвен оставила адрес. Святой отец был так любезен, что рассказал об этом и мне. – Дэвид смотрел на Гвен, ни разу даже не повернувшись к Франческе.
– Я не вернусь, – тихо произнесла Гвен. – Ни в Ирландию, ни к тебе.
– Это будет ошибкой. – Голос его звучал глухо. В словах слышалась угроза.
– Вы уже обсуждали возможность примирения? – вмешалась Франческа.
– Я не вернусь! – не сдержалась Гвен.
– Прошу вас, я не из любопытства задаю эти вопросы, и мне нужны правдивые ответы.
Гвен испуганно посмотрела на нее и кивнула:
– Да. Он просил меня вернуться, когда только приехал в город. Я отказалась.
Франческа удовлетворенно кивнула и повернулась к Харту. Он мгновенно понял ход ее мыслей и едва заметно кивнул в ответ, словно велел продолжать.
– Мистер Ханрахан, где вы были в прошлый понедельник между двенадцатью и четырьмя часами дня? – уверенно задала вопрос Франческа.
Теперь у них есть первый реальный подозреваемый.
В столь поздний час в полицейском управлении было тихо, половина сотрудников дремали прямо на рабочих местах. Харт обнял Франческу за талию, и они вместе покинули здание. Дэвид Ханрахан был задержан до утра и находился в камере. Когда они спускались по ступенькам, Франческа остановилась. Харт посмотрел на нее и улыбнулся, крепче прижав ее к себе.
Их работа окончена. Хоть и слишком поздно, но они все же остались наедине. Франческа была очень довольна, что появился наконец подозреваемый, но присутствие Харта вызывало беспокойство. Тепло и забота не помогали справиться с волнением.
– Надеюсь, ты уже не так сильно зол на меня? – Она ласково улыбнулась.
– Я совершенно искренне потрясен твоим поведением, – ответил он.
– Харт, у нас теперь есть подозреваемый. – Франческа ликовала, что вызвало смех Харта.
– Да, у вас появился подозреваемый.
Он крепко обнял ее, вокруг них кружил ласковый ветерок.
– Разве ты не рад? У Ханрахана есть мотив и нет алиби!
– Если бы он был убийцей, то мог бы найти дело поприятнее, чем бродить по улицам, присматривая новую работенку на понедельник. И у него бы точно было алиби на два предыдущих понедельника, а у него его нет.
Ее эйфория мгновенно прошла.
– Но он все же не очень умен.
– Да, верно. Не расстраивайся пока. У него ведь есть мотив. Возможно, ты поймала убийцу.
– Да, но Резальщик умен, – возразила Франческа. Она чувствовала, что права. Знала, что преступник не просто бандит.
– Откуда ты знаешь?
– Чувствую.
Харт обнял ее за плечи. Жар, исходящий от его ладони, несмотря на плотную ткань накидки, обжег кожу. Франческа повернулась и заглянула Харту в глаза.
– Никогда не сталкивался с таким безрассудством, – прошептал он.
– Я хотела помочь.
Их бедра соприкоснулись, и Франческа положила руку на широкое плечо Харта.
– Знаю – это меня и напугало. – Он гладил ее по спине.
Франческа тихо застонала:
– Не останавливайся.
– Я бы хотел увидеть тебя в этом платье без корсета, – прошептал он, склоняясь к ее шее. Опустив накидку, он поцеловал ее в обнаженное плечо.
По телу пробежала горячая волна.
– Без корсета? – воскликнула она. Это было бы смело! Как ей нравятся его фантазии!
– Без корсета, – шептал Харт, целуя ее шею. – Без корсета, без рубашки. Ничего лишнего. Только туфли, чулки и платье.
Франческа почувствовала дрожь. Она открыла глаза и увидела, что Харт смотрит на нее очень внимательно.
– Я шокирована, – пробормотала она, надеясь, что выглядит достаточно возмущенной.
Харт улыбнулся.
– Нет, ты не шокирована. – Он наклонился и поцеловал ее в губы.
Франческа сдалась.
– Нет. – Рот приоткрылся в надежде на еще один поцелуй, которого не последовало. – Когда же, Харт?
Он улыбнулся. Их губы были совсем близко. Бедром она чувствовала, что его возбуждение нарастает. Она чувствовала себя слабой в его объятиях.
– Что, дорогая? – Она ощущала его дыхание. – Когда я тебя поцелую? Или когда я отправлю тебя парить под небесами?
Она потянула его за лацканы. Их взгляды встретились, и улыбка сползла с его лица.
– Когда ты хочешь видеть меня в этом платье?
Харт положил руку на ее бедро, и она не могла пошевелиться. Кровь, казалось, закипает во всем теле.
– Эти игры подождут до свадьбы, подождут, когда мы насладимся более традиционными способами доставлять друг другу удовольствие.
Ей хотелось ударить его по носу.
– Тогда зачем ты об этом говоришь?
– Потому что думал об этом и хотел тебя подразнить. Неудачно? Тогда извини. – Он опять широко улыбнулся, явно не раскаиваясь в своем поступке.
Франческа смотрела на него, не в силах не только улыбаться, но и дышать.
– Мы должны заняться любовью, Харт.
– Да.
Его ответ ее удивил.
– Мне все труднее дается ухаживание, Франческа.
Она не знала, что ответить.
– У меня свои мужские потребности. И я привык их регулярно удовлетворять. – Он отошел в сторону, такой прекрасный в вечернем костюме. Серебристый свет луны придавал его облику загадочность.
Он имел в виду то, о чем она думала?
Франческа медленно подошла ближе:
– Я понимаю, как тебе важно оставаться благородным.
– Дело не в этом, – ответил Харт.
– Так в чем же? – Она намеренно не прикасалась к нему, понимая, что может все испортить одним прикосновением, даже неверным взглядом.
Харт поднял голову и рассматривал звездное небо.
– Я никогда не буду такой, как другие, – заметила Франческа. В его прошлом было много женщин, все они были опытными любовницами – вдовы, разведенные да мы или замужние, ищущие развлечений с любовником. Никогда раньше в его постели не было девственницы.
– Я знаю.
– Так в чем причина? Ты достаточно опытен, чтобы сделать так, чтоб я не забеременела.
Он нахмурился:
– Дело во мне, а не в тебе.
Франческа опешила:
– Я не понимаю.
– Я сам себя не понимаю, – усмехнулся Харт.
Она позволила себе осторожно прикоснуться к его рукаву:
– Прошу тебя, Колдер, постарайся объяснить.
– Тот мужчина… он существует… я физически ощущаю его присутствие.
Франческа не понимала, о чем он говорит.
Харт продолжал:
– Решив жениться на тебе, Колдер Харт давно бы совратил тебя, не обращая внимания на твою невинность. А ведь у него была такая возможность, и не раз. Он ведь так тебя хотел. А Колдер Харт, даже будучи помолвленным, не заботится о сохранении твоей невинности. Он не раз думал переспать с тобой до свадьбы и был уже так к этому близко.
Франческа смотрела на него широко распахнутыми глазами. Почему он говорит о себе в третьем лице?
– Но на сцене появляется еще один персонаж. – Он грустно усмехнулся. – Намного более привлекательный. Некто, понимающий, что солнце не пропадает даже в самый пасмурный день. Некто, предпочитающий солнце дождю.
И тут Франческа поняла. На глазах выступили слезы.
– О, Колдер.
– Он не такой эгоист. Он благороден. – Он осмелился повернуться к ней. – Я слишком сумбурно излагаю?
– Нет, – прошептала она. – Я все понимаю.
– Не понимаешь. Тебе только предстоит понять. – Он прикоснулся ладонью к ее щеке, и Франческа разрыдалась.
Харт не прижал ее к своей груди, не обнял. Вместо этого он сунул руки в карманы и стал вглядываться в ночь.
– Тот, другой… Ты заставила меня стремиться стать таким, как он.
Лавка модистки, в которой работала Кейт Салливан, располагалась в полутора кварталах к северу от универмага братьев Эрих на Шестой авеню, на западном углу Двадцать третьей улицы. Это был небольшой магазин с огромной витриной, предлагающий скромные капоры и шикарные элегантные шляпы, изумительные шелковые шарфы, и единственным прилавком внутри, демонстрирующим разнообразные предметы туалета.
Когда следующим утром Франческа появилась в магазине, Кейт Салливан выходила из складской комнаты, где разбирала новый товар.
Вторая жертва Резальщика оказалась красивой блондинкой в темной юбке и белой блузке. Подойдя к Франческе, девушка побледнела так явно, что та тепло улыбнулась, решив ее немного успокоить.
– Миссис Хаторн сказала, вы сыщик. – Глаза ее стали огромными.
– Да, все верно. – Она протянула Кейт визитную карточку. Девушка на нее даже не взглянула. Она была очень напугана. – Я расследую преступления, совершенные Резальщиком. У меня к вам несколько вопросов.
Кейт едва не плакала.
– Но я уже все рассказала полиции. – Она быстро подошла к одному из стульев в углу и села. Франческа направилась за ней, отмечая, что девушка готова упасть в обморок.
– Принести вам воды?
Кейт покачала головой.
– Я стараюсь все забыть, – прошептала она, и из глаз полились слезы. – Но как это сделать? Каждый раз, закрывая глаза, я вижу его лицо. Каждый раз, закрывая глаза, я слышу его голос.
Франческа присела рядом с девушкой:
– Так вы его видели? В полицейских отчетах об этом ничего не сказано!
Кейт опять покачала головой:
– Я его не видела, мисс Кэхил, он подошел сзади. Но сейчас я его вижу, этого высокого элегантно одетого мужчину!
Ее слова были лишены смысла. Франческа встала и опустилась на стул рядом с миссис Салливан.
– Объясните точнее.
Кейт пожала плечами:
– Я представляю, как он мог бы выглядеть. Он был высоким, потому что я сама не маленького роста для женщины – пять футов и пять дюймов, – он был намного выше меня.
– Вы сказали, он выглядел элегантно.
Она кивнула и побледнела:
– Я тогда только разделась.
– Вам лучше подышать свежим воздухом. – Франческа не на шутку забеспокоилась.
Кейт снова кивнула.
Франческа взяла девушку за руку и помогла встать. Через минуту они уже стояли на Шестой авеню.
Над головой по надземной железной дороге пронесся поезд, оставляя за собой клубы черного дыма и заставляя сотрясаться ближайшие здания. Со всех сторон доносился шум оживленного движения, звуки клаксонов и звон колокольчиков. Мимо сновали пешеходы.
– Вам лучше?
Кейт в очередной раз кивнула:
– Как подумаю о нем, сразу становится плохо.
– Вполне понятно. Он должен быть задержан, миссис Салливан.
– Да, должен. – Она слабо улыбнулась. – Я читала о вас, мисс Кэхил. Читала о Душителе и Кресте. Вы распутали эти дела! И еще я читала, что вы помолвлены с самым богатым холостяком в городе, мистером Хартом. – В глазах девушки все еще стояли слезы.
– И мне очень бы хотелось разобраться с новым делом, – сказала Франческа, стараясь не выглядеть слишком довольной. Разумеется, ей было лестно внимание журналистов к ее профессиональной деятельности. – Итак, Резальщик напал на вас сзади, когда вы разделись?
Кейт согласно кивнула:
– Я понятия не имела, что он в моей квартире. В тот день я очень устала оттого, что приходилось все время быть на ногах. Миссис Хаторн попросила прийти на несколько часов раньше и помочь ей с инвентаризацией. Такой был тяжелый день. Я почти засыпала на ходу! Только я скинула кофту, как он схватил меня и приставил нож к горлу. – Из глаз Кейт полились слезы.
– И он был высокий.
– Да.
– Почему вы сказали, что он выглядел элегантно? Что заставило вас так думать? – Дэвида Ханрахана не назовешь элегантным, но, возможно, Кейт ошибается. Жертвы часто допускают ошибки, когда приходит время опознать преступника.
– Дело в его одежде. Пиджак был из шерсти отличного качества, такие пиджаки носят только джентльмены.
– Вы уверены?
– Я видела рукав, мисс Кэхил. Рукав темно-серого цвета, и он был отлично скроен, мисс Кэхил. Прекрасный рукав, это точно.
Франческа размышляла.
– Вы уверены? Вы уверены во всем, что сказали?
Девушка кивнула:
– И я видела руку. Другую, что он держал на животе, – не ту, в которой был нож.
Франческа затаила дыхание. Какие ценные сведения!
– Кожа на руках мягкая и гладкая. Это были не грубые обветренные руки рабочего.
Франческа молчала и ждала.
– И еще кольцо. Не скажу точно, но, кажется, золотое. С камнем. Вот только не помню, какого цвета был камень. – Глаза ее заблестели. – Это был джентльмен. Несомненно, джентльмен.
«В это невозможно поверить», – думал он, разглядывая витрину лавки модистки, расположенной на противоположной стороне Шестой авеню. Невозможно, чтобы та самая Франческа Кэхил взялась за дело, как они говорят, Резальщика. Как она посмела встречаться с этими сучками и задавать им вопросы, ведь полиция все это уже сделала? Как она смеет пытаться его поймать?
Он знал, что она умна. Он читал о ней, да и кто не читал? Но она намного его глупее, никаких сомнений.
Дрожа от ненависти, он наблюдал за женщинами, разговаривающими у входа в магазин.
Боже, как он их всех ненавидит. Распутницы.
Он мог терпеть пустые обещания, но не ложь… Теперь становилось ясно, что их надо было убить, вместо того чтобы просто предупредить и позволить жить.
Рука скользнула в карман и нащупала острое лезвие ножа.
Что ж, его планы меняются. Эта должна будет умереть.
Глава 9
Четверг, 24 апреля 1902 года, полдень
Франческе сказали, что она может подождать в кабинете Брэга, пока он не закончит совещание в конференц-зале. Оставшись одна, она остановилась у рабочего стола. Среди многочисленных папок с документами и листков она заметила небольшой блокнот с записями. Почерк был несколько небрежным, совсем не характерным для мужчины. Приглядевшись, Франческа поняла, что Брэг составлял отчет для мэра.
Конечно, это не ее дело. Но она надеялась, что его внутреннее расследование даст хорошие результаты и поспособствует карьере. Она прошлась по комнате и подошла к камину. Огонь не был разожжен, что естественно, за окном весна и утренние газеты обещали теплую погоду. Франческа посмотрела на фотографию Ли Анны на каминной полке.
Она знала, что снимок сделан давно, и Ли Анна выглядит на нем очень молодой и невинной. Женщина сидела в кресле в роскошной комнате и улыбалась фотографу. Интересно, как она сейчас, поправляется ли. Хочется верить, что она была счастлива вернуться домой.
Франческа повернулась спиной к камину. Она надеялась, что сможет получить объяснения отсутствию в протоколе допроса Кейт Салливан важных деталей.
Она стояла, рассеянно смотрела в окно рядом со столом Брэга и размышляла о симпатичной блондинке.
Как и Фрэнсис О’Лири, девушка получила серьезную психологическую травму и теперь жила в постоянном страхе. Франческа опять задумалась над тем, что все жертвы были молодые и красивые. Все же Маргарет Купер чем-то выделялась – возможно, тем, что никогда не была замужем. Франческа никак не могла отделаться от мысли, что Гвен О’Нил имела с женщинами больше общего, чем Маргарет Купер.
Может ли Гвен привлечь внимание Резальщика? Не убил ли он Маргарет по ошибке?
Франческа напомнила себе, что обязательно должна допросить Сэма Уилсона и выяснить, продвинулись ли полицейские в поисках Томаса О’Лири. И пока не следует слишком полагаться на заверения Кейт о том, что Резальщик был джентльменом.
Когда в офис быстрой походкой вошел Брэг, она обернулась. Он определенно удивился, увидев ее в кабинете.
– Не знал, что ты меня ждешь.
В дверной проем она хорошо видела, как по коридору прошли несколько мужчин, в том числе инспектор Ньюман и высокий седовласый шеф полиции Брэндан Фарр. Он повернул голову в ее сторону, на мгновение Франческа поймала его ледяной взгляд и содрогнулась.
Она не просто его не любила, она ему не доверяла. Франческа улыбнулась Брэгу:
– Мне сказали, я могу подождать тебя в кабинете. Думала, ты не будешь возражать.
– Разумеется, я не возражаю, – ответил Рик с улыбкой. Он закрыл дверь и прошел к столу. – Полагаю, это не светский визит вежливости?
Франческа растерялась. Когда-то она приходила сюда просто так, без всякой причины, но эти времена теперь далеко в прошлом. Честно говоря, она очень хотела бы иметь право заезжать сюда, когда пожелает.
Франческа скучала по прошлому. Все так изменилось. Она спиной ощущала взгляд жены Брэга с фотографии на каминной полке.
– Нет, это не светский визит, но все же я хотела бы справиться о здоровье Ли Анны.
Улыбка исчезла с его лица.
– Да-да. – Рик наклонился над столом и принялся перекладывать документы с места на место.
– Все хорошо? – осторожно спросила Франческа, понимая, что вышла за рамки дозволенного.
– Все прекрасно.
Она так не думала.
– Возможно, ей понадобится время, чтобы привыкнуть жить дома в других условиях.
– Да. Понадобится время.
Франческа терпеть не могла эту деланую учтивость.
– Рик… будет ли уместно навестить ее? Я хотела проведать Ли Анну еще в больнице, но струсила. Ужасное малодушие! – Она понимала, что должна быть с ним откровенной. – Мне очень симпатична Ли Анна. Возможно, я могла бы ей помочь.
Брэг помрачнел:
– Разумеется, ты можешь зайти к ней. Франческа…
– Что?
– Я в растерянности, – прошептал Рик Брэг.
Она мало знала о его личной жизни, но чувствовала, что он подавлен, и мечтала протянуть ему руку помощи. Но не протянула.
– Ты хочешь об этом поговорить?
– Честно говоря, нет. – Он грустно улыбнулся.
– Ты уверен, что мой визит будет уместен? Я не хочу огорчать Ли Анну.
– Я думаю, посетители помогут ей почувствовать себя частью общественной жизни. Она никогда не была замкнутым человеком.
Франческа кивнула. Она представила Ли Анну, сидящую в инвалидном кресле в интерьере старого викторианского дома, купленного Брэгом, не имеющую возможности выйти на улицу. Пленница собственных неисполнимых желаний.
– Итак, что привело тебя ко мне? – Брэг указал на кресло.
Прогнав возникшую перед глазами картину, Франческа подошла ближе к Рику, не испытывая ни малейшего желания сесть.
– Протоколы по делу Резальщика неточные.
Брэг вскинул бровь:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я все внимательно прочитала после убийства Маргарет Купер. Показания Кейт Салливан лишены важных деталей.
– Ты с ней говорила?
– Да, сегодня утром. Она сказала, что Резальщик был высоким, и он, скорее всего, джентльмен, поскольку Кейт видела рукав его пиджака. Ткань была угольно-серой, отличного качества, дорогая шерсть. Рука была ухоженной, кожа мягкой, совсем не похожа на руку рабочего человека. На пальце было кольцо, которое Кейт не вполне разглядела, но полагает, что оно было золотым и украшено камнем. Она не сказала, что за камень, даже цвет не запомнила. Ни одного этого факта нет в протоколе допроса, Брэг, а девушка настаивает, что рассказала обо всем полицейским.
Он внимательно посмотрел на нее и направился к двери. Шагнув в коридор, он обратился к первому проходящему офицеру:
– Попросите инспектора Ньюмана срочно ко мне зайти. – Он вернулся к Франческе. – Кто-то просто спит на работе. Непрофессионально.
– Да, но инспектор Ньюман человек очень основательный.
– Как правило, да.
В этот момент Ньюман засунул голову в кабинет:
– Вызывали, комиссар?
– Проходите, садитесь.
Лицо инспектора вытянулось, когда он увидел Франческу. Ньюман посмотрел на нее, повернулся к боссу и сел.
– Что-то случилось?
– Кто заполнял протокол допроса Кейт Салливан?
Ньюман покраснел:
– Я, сэр.
– Тогда почему там указаны не все факты?
Лицо инспектора стало багровым.
– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – сказал он и отвел взгляд.
Франческа была возмущена. Инспектор лжет!
– Я имею в виду ее наблюдения по поводу пиджака и руки Резальщика.
Ньюман казался смущенным.
– Да, она об этом говорила, – пробормотал он.
– Значит, вы помните? – Брэг был впечатлен его признанием, как и сама Франческа.
Ньюман кивнул, на лице появилось трагическое выражение.
– Почему этого нет в протоколе? – настаивал Брэг.
Инспектор рассматривал свои колени.
– Не могу знать, сэр, – еле слышно произнес он.
Брэга переполняли возмущение и гнев.
– Значит, вы были не в состоянии грамотно оформить протокол?
Ньюман кивнул.
– По какой причине?
Инспектор обхватил руками голову.
– Не могу знать, – прошептал он. Казалось, он сейчас заплачет.
– Прежде чем отстранить вас от дела, я хочу услышать причину.
Ньюман поднял на него сверкающие от слез глаза:
– Я не хотел лгать. Не хотел, сэр.
Франческа стояла в оцепенении. Ее терзали предчувствия, внезапно вспомнился Брэндан Фарр.
– Настаиваю, чтобы вы объяснились.
Ньюман молчал, набираясь мужества.
Франческа решила вмешаться:
– У меня есть версия произошедшего. – Она не смотрела на Брэга, не отводя глаз от инспектора. – Кто-то просил вас не записывать все факты, верно?
Ньюман покачал головой:
– Нет, не просил.
Брэг подался вперед:
– Фарр просил вас не вносить эти детали в протокол?
Ньюман кивнул:
– Сэр, я предан вам, клянусь! Но Фарр мой начальник! Он может отстранить меня от работы, уволить, удар… – Он замолчал на полуслове. – Он мой начальник, комиссар. Это был приказ, я не мог не подчиниться.
Инспектора трясло как в лихорадке. Брэг не произнес ни слова, потом они с Франческой переглянулись.
– Я все понял, – произнес наконец комиссар.
– Правда? – Ньюман вскинул голову.
– Да. Теперь слушайте мой приказ. Как только Фарр велит вам нарушить присягу, которую вы давали, став офицером полиции, вы приходите ко мне.
Ньюман кивнул.
Брэг похлопал его по плечу:
– Ваше поведение я не одобряю, но понимаю, в какое вы были поставлены положение. Ваш начальник не должен знать о нашем разговоре. Его просто не было. Вам ясно?
Лицо инспектора бледнело на глазах.
– Да, сэр.
– Фарр объяснил вам, почему хочет скрыть эти факты?
– Нет.
– Кто еще знает об этом?
– Никто, сэр.
– Отлично. Продолжайте расследование. Но с этого момента обо всех деталях сообщайте мне лично. Если Фарр решит утаить еще что-то, делайте, как он велит, но поставьте меня в известность. Это понятно?
Ньюман кивнул. Ему стало немного легче.
– Я никогда не думал о предательстве, сэр.
– Я все понимаю. У вас или Фарра есть подозреваемый, о котором нам неизвестно?
– Нет, сэр. Единственным подозреваемым остается Дэвид Ханрахан. Фарр полагает, что он мог убить Маргарет Купер по ошибке – хотел убить жену, а на двух девушек напал в приступе гнева.
Брэг улыбнулся:
– Думаю, вам лучше пойти пообедать.
Ньюман встал:
– Благодарю вас, сэр.
Когда инспектор вышел, Франческа повернулась к Рику и многозначительно округлила глаза:
– Чего добивается Фарр? Зачем ему скрывать факты?
– Не знаю. Пока.
– Он ненавидит женщин. Я уверена. Но может ли он стать убийцей?
– Сложно представить.
– Тогда зачем ему это?
– Я же сказал, не знаю. Но мы выясним рано или поздно, верно? – Он улыбнулся, и она похолодела.
– Лучше рано, Брэг. – Франческа взяла его за руку. – Мы выясним это очень скоро, потому что меня вывело из себя предательство шефа полиции.
* * *
То, что Ли Анна Брэг стала инвалидом, ровным счетом ничего не изменило. Бартолла Бенвенте надела платье от известного кутюрье и эксклюзивные украшения, чтобы быть уверенной наверняка, что произведет на подругу должное впечатление. Но если платье было действительно творением известного мастера, то украшения только казались настоящими. Колье с фальшивыми изумрудами на длинной белой шее идеально подходило к ее наряду и было чуть темнее платья с глубоким декольте и рукавами три четверти. Несколько утренних часов Бартолла потратила на то, чтобы уложить длинные рыжие волосы в элегантную прическу. Она немного подкрасила губы, подчеркнула скулы румянами и почувствовала себя обворожительной как никогда. Она жила в отеле «Чандлер» в ужасной западной части города, поэтому у нее не было возможности поймать на себе восхищенные взгляды прохожих, пока она не вышла из коляски на Мэдисон-сквер. Вот там более дюжины джентльменов повернули головы в ее сторону.
Бартолла улыбнулась всем сразу и прошла по выложенной кирпичом дорожке к мрачному зданию в викторианском стиле, где жил Рик Брэг, попутно размышляя, как Ли Анна может находиться в таком доме. Она очень хорошо знала женщину, к которой направлялась. Ли Анна мечтала об особняке, мехах и бриллиантах, когда собиралась замуж за члена богатой фамилии Брэгов. Каким-то образом ее служащий муж умудрялся исполнять все ее желания, исключением стала лишь покупка особняка.
Бартолла широко улыбнулась и постучала в дверь.
Пока Ли Анна была в больнице, она заезжала к ней четыре раза, но по невероятной случайности Ли Анна спала каждый раз, когда Бартолла подходила к палате. Однажды ей все же удалось украдкой заглянуть внутрь, и она увидела женщину лежащей на подушках. Лицо ее было лишено красок, словно она умерла. Она выглядела чудовищно, казалась почти уродиной.
Боже, какая ирония судьбы! Какая трагическая история, вызывающая гомерический хохот! Несмотря на то что Бартолла никогда не призналась бы в этом, но заклятая подруга всегда превосходила ее красотой. Но только не теперь. Самая красивая женщина в городе искалечена навсегда, она инвалид, слава богу.
Бартолла понимала, что не имеет права испытывать даже малейшее удовлетворение. В прошлом, когда они оказывались в одной комнате во время праздника или бала, ей приходилось с тоской признавать, что не все мужские взгляды устремлены туда, куда, по ее мнению, должны были быть устремлены. Больше этого не повторится. Никто никогда не посмотрит на Ли Анну с таким восхищением.
Это даже забавно.
Слуга, мрачный, как и дом, проводил Бартоллу внутрь и велел ждать, пока он справится, принимает ли миссис Брэг посетителей. Она прошла в маленький салон, содрогнувшись от ярких красок: обоев в бордовую полоску, кроваво-красной бархатной обивки мебели и потертых ковров такого же цвета. После ссоры с Брэгом и роскошной жизни в Европе Ли Анна вновь вернулась к мужу – поступок, оставшийся для Бартоллы загадкой. Разумеется, именно Бартолла написала Ли Анне о том, что ее брошенный муж влюбился в другую женщину, но все же на месте Ли Анны не стала бы препятствовать его роману с Франческой Кэхил. За Ли Анной ухаживали герцоги и русские князья. Как же глупо она поступила, вернувшись.
Бартолла услышала звук колес раньше, чем до нее донеслось приветствие хозяйки. Она обернулась и похолодела.
Ли Анна сидела в инвалидном кресле, которое толкал молодой мужчина, облаченная в великолепное платье цвета лаванды, на ней был комплект из серег и колье с жемчугом и бриллиантами. Ли Анна улыбнулась гостье, и та застыла, не веря своим глазам. Она ожидала увидеть инвалида. Но от того, что Ли Анна сидела перед ней в кресле, ничего не изменилось. Она была прекрасна и элегантна, да и камни на ней были настоящие.
– Как мило, что ты заглянула, – сказала Ли Анна и улыбнулась молодому помощнику. – Я позову, если вы понадобитесь, мистер Макфи.
Он поклонился и ушел.
К Бартолле вернулось самообладание, она выглядела сияющей и веселой, но внутри кипела от злости.
Как Ли Анне удается быть таким эффектным инвалидом?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.