Текст книги "Правь, Британия!"
Автор книги: Дафна дю Морье
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 41 страниц)
– Дотти извиняется, – начала Эмма. – Неудачное утро. Я надеюсь, ты проснулась недавно? То эти ужасные самолеты, а теперь еще Терри говорит, что на холме перегородили шоссе, кругом солдаты. Большие учения, судя по всему. Почтовая машина до нас добраться не смогла, телефон не работает, и даже радио молчит. Я принесла тебе апельсиновый сок, дорогая.
Она поставила поднос на письменный стол у окна. Мад молчала. Приставив к глазам полевой бинокль, она была увлечена наблюдением. Впрочем, Мад всегда любила смотреть на корабли, стоящие на якоре у входа в порт. Ей казалось, что она может узнать принадлежность любого судна по силуэту, а не только по флагу, но сегодня задача была потруднее. Торговых судов, стоявших обычно под погрузкой глины, не было. На якоре стоял только военный корабль, но слишком далеко, чтобы что-нибудь определить по флагу, которого совсем не видно, или по силуэту. Даже без бинокля Эмма сообразила, что снующие взад-вперед вертолеты поднимались с его палубы.
– Все равно не понимаю, – продолжала Эмма, – с какой стати из-за морских маневров нарушать покой всего побережья, глушить радио, отключать телефон и прекращать доставку почты.
Мад опустила бинокль и потянулась за апельсиновым соком. Эмму озадачило, что бабушка, вместо того чтобы возмущаться и требовать, чего можно было бы ожидать в связи с необычными событиями сегодняшнего утра, встретила ее задумчивой, даже мрачноватой. Ее точеный профиль, который с юности в течение всей ее театральной карьеры появлялся на открытках всех стран мира, теперь казался неожиданно резким, орлиным. Стриженая седая голова с завитками волос на шее придавала Мад вид не знаменитой красавицы-актрисы, которая через две недели, празднуя свое восьмидесятилетие, будет, грациозно раскланиваясь, принимать букеты и корзины цветов из «Интерфлоры», но скорее вид старого воина, скажем римского легионера, который после долгих лет мирного отдыха поднял голову, почувствовав знакомый запах битвы.
– Это не морские маневры, – произнесла Мад, – и даже не совместные учения. Джимми Джолиф позвонил бы и предупредил меня за несколько дней.
Адмирал Джолиф, главнокомандующий из Девонпорта, – сын старинной, давно умершей подруги Мад, поэтому они обмениваются поздравлениями на Рождество. Однажды он даже обедал у Мад. Эмма сомневалась, что адмирал стал бы звонить бабушке, предупреждая о возможных неурядицах с почтой и телефоном, но кто знает…
– Дорогая, вероятно, учения должны быть как настоящие, чтобы произвести впечатление, – предположила Эмма. – Иначе это просто трата времени. Хорошо, что в школе сейчас каникулы и мальчишкам не надо идти на автобус, – они бы опоздали.
Мад повернулась и, неожиданно улыбнувшись, посмотрела на внучку. В ее улыбке, во взгляде сверкающих голубых глаз было сознание собственной правоты.
– Скажи Дотти, чтобы дала им на завтрак двойные порции яичницы с ветчиной. Может, им целый день не придется поесть как следует.
– Что ты, Мад, я…
– Я не шучу. Пусть лучше не выходят из дома. Не только младшие, но и Джо с Терри тоже. Не разрешай Энди лазать на крышу, пусть поможет Сэму убрать комнату, если только белка не испугается.
– Утром там был еще и голубь, – пробормотала Эмма, чувствуя себя доносчицей.
– Да? – Мад вновь задумалась. – Интересно. Может, почтовый? У него не было записки под крылом?
– Крыло сломано. По крайней мере, волочится.
– Хм. Может, это знак…
Проблема в том, что при общении с Мад невозможно определить, играет она или нет. Нынешняя ее жизнь часто представляла собой тонкую игру в воображаемое – то ли для развития фантазии у мальчишек, то ли для собственного развлечения теперь, когда кровь уже не бурлила, как в молодости, – Эмма никогда не могла этого понять. Папа говорил, что это ни то и ни другое, а просто – привычка, вроде чистки зубов по утрам: матери нужно давать ежедневно по два представления в память о давно умерших зрителях. Если задуматься, то слова Папы жестоки, но ведь Папа – банкир, ему не до сантиментов.
– Смотри. – Мад вдруг показала на распаханное поле за оградой сада. – Какие-то люди идут с берега, похоже, высадились откуда-то. Я не помню, как их там сейчас называют; раньше называли не то десантерами, не то саперами, или как-то так. Беги скорей вниз и передай мой строжайший приказ: никому, повторяю, никому из дома не выходить. Через минуту я спущусь и проконтролирую сама, только посмотрю, куда направляются эти люди. И что бы ни случилось, не выпускайте на улицу Фолли.
Фолли – это четырнадцатилетняя сука, далматинка, слепая на один глаз и почти глухая, которая лежала в кресле в углу библиотеки и редко сходила с места, за исключением походов во двор два раза в день: там она усаживалась на лужайке, пожелтевшей и засохшей от такого собачьего внимания.
Выходя, Эмма обернулась и застыла в изумлении. Бабушка права. За окном были люди: солдаты в касках, в нелепой маскировочной форме, которую носят в войсках всех стран, веером рассыпались по полю и шагали с винтовками наперевес.
– Поняла, – Эмма засмеялась, потому что вдруг ей все показалось таким ясным, – это кино, они снимают фильм, ведут съемки на открытой местности. А те люди на холме, что возились с телефонными проводами, вовсе не солдаты, а кинооператоры. Ой, они напугают собаку!
Спрай, колли с фермы, настоящий кудесник в обращении с овцами, боялся всех громких звуков: и раскатов грома, и низко пролетающих самолетов. Он, по всей видимости, убежал из своего безопасного пристанища в усадьбе за холмом и стремглав мчался через поле перед надвигающимися солдатами. Один из них приостановился и прицелился, но не выстрелил. В это время над крышей заревел очередной вертолет, Спрай в страхе развернулся навстречу наступающему солдату и отчаянно залаял, как и полагается лаять на незваных пришельцев, – и тогда солдат выстрелил.
– Черт бы его побрал! – выкрикнула Мад.
Спрай из хранителя хозяйского стада превратился в нечто изорванное и кровавое, даже и не похожее на животное. Мад положила бинокль, встала из кресла и прошла по комнате.
– Кино, говоришь? – бросила она Эмме и первой начала спускаться по лестнице.
Не может быть, с недоумением думала Эмма. Солдаты не стреляют в животных, а, наоборот, любят их, они им служат талисманом. В этот момент Эмма услышала, как Мад, еще не спустившись с лестницы, резко позвала: «Сэм, подойди ко мне!» Раздался звук распахиваемой входной двери, и с верхней ступеньки лестницы Эмма увидела маленькую фигурку Сэма, бегущую через лужайку к воротам, по дорожке, через сад и дальше в поле, – Сэм видел, что произошло. Он отправился на выручку своему другу, собаке Спраю. Истерика, паника – Эмма впервые в жизни впала в такое состояние. Если эти люди стреляют в животных, то они могут стрелять и в детей.
– Сэм! – закричала она и, спотыкаясь, сбежала вниз по ступеням. – Сэм…
Затем Эмма почувствовала на своей ладони руку Мад. Успокаивающую, жесткую и прохладную.
– Не волнуйся. Они прогонят его. Тот, кто застрелил Спрая, не повторит своей ошибки. У него и так будут неприятности с командиром взвода, или кто там командует этим странным отрядом.
По щекам Эммы катились слезы. Внезапная ужасная сцена убийства собаки, которую они все знали, которая прибегала поухаживать за Фолли, когда у той случалась течка, и Сэм, сломя голову бегущий навстречу смертоносному огню, – все это не из ее привычного мира, это кошмар.
– Как ты можешь оставаться спокойной? – всхлипывала Эмма. – Как?
Она взглянула на поле за садом. Сэм уже добежал до живой изгороди, когда один из военных, приближавшихся с противоположной стороны, бросился вперед и заговорил с ним. Он положил Сэму руку на плечо. Сэм обернулся и показал на дом. Военный как будто засомневался на секунду, затем отдал какой-то приказ стоявшим сзади и пробрался сквозь кусты. Сэм последовал за ним, и они медленно прошли по саду, направляясь к дому. Остальные продвигались по вспаханному полю – кто к лесу, кто к выпасу вдоль дороги к шоссе. Из кухни доносились громкие возбужденные голоса спорящих. В холле появилась взволнованная Дотти, за ней Терри.
– Что происходит? – выпалила она. – Мы услышали выстрел, и Сэм крикнул что-то про собаку. Но это ведь не Фолли? Сэм так бросился к дверям, что я не смогла его удержать.
– Я его из-под земли достану, – перебил Терри. – Эти парни все заполонили, посмотри только, как они шагают, вон идут по выпасу. Вот гады! Положитесь на меня, Мадам, я с ними разберусь, я…
– Ничего подобного, – остановила его Мад. – Делай, что я тебе скажу. Возвращайся на кухню и жди там. Ты, Дотти, тоже. А Джо пришлите ко мне. Кто-то должен побыть с Сэмом. Произошло несчастье. Никому из детей без моего разрешения на улицу не выходить!
Терри развернулся, бормоча что-то себе под нос. Дотти заколебалась на мгновение, прошептала: «Да, Мадам» – и удалилась. Мад сжала губы, как бы собираясь свистеть, – сигнал опасности для тех, кто ее знал… Солдат с Сэмом пересекли сад. Вот-вот они появятся в воротах за лужайкой. Кто-то тронул Эмму за плечо. Джо. Он молчал, но глаза его смотрели на нее вопросительно. Джо уже девятнадцать, он самый старший в приемной семье Мад и самый надежный. Его открытое, честное лицо было бы красивым, если бы не неправильные черты, длинная верхняя губа и шрам у правого глаза. Он не сирота и не незаконнорожденный. Единственный ребенок в семье, Джо так и не научился читать и писать – причины такой неспособности были не изучены: в то время, когда Джо пошел в школу, его родители, сами школьные учителя, не справившись с этой проблемой, эмигрировали в Австралию, оставив Джо на попечение бабушки, которая потом умерла. «Если бы не Джо, – временами поговаривала Мад, – я бы не выдержала. Кроме самой себя, я могу положиться только на него». Мад никогда не приходилось подолгу что-либо втолковывать Джо: он быстро схватывал и четко выполнял все инструкции.
– Они застрелили Спрая, – сказала Мад. – Сэм этого не простит, он ужасно расстроен. Отведи его побыстрее в комнату и побудь с ним. Помоги ему с голубем, что волочит крыло. Я разберусь с военным.
Она выхватила трость из стойки у входа в холл, и на какую-то секунду Эмма с ужасом подумала, что бабушка собирается напасть на солдата, – тот открыл калитку и шел по тропинке через сад.
– Осторожней, – невольно произнесла Эмма.
– Не волнуйся. Если они не стреляют в мальчишек, то и старушек не тронут… пока что.
Мад сошла по ступеням в сад, поддерживаемая Джо. Эмма, в которой любопытство одержало верх над страхом, осмотрела гостя. Если отбросить военное снаряжение и оружие, то в нем не было ничего примечательного. Судя по всему, держится не совсем естественно, немного волнуется. Сэм не плакал. Он, похоже, был в шоковом состоянии. Джо подошел к нему и отвел в дом, не сказав ни слова. Солдат остановился, вытянулся и отдал честь. «Это он, должно быть, по привычке, – подумала Эмма, – не мог же он ожидать, что навстречу ему выйдет такая старая женщина, да еще как две капли воды похожая на Мао Цзэдуна».
– Извините за собачку, мэм. Один из моих людей виноват, неправильно оценил ситуацию.
Удивительно. Американский акцент. Так что это действительно какие-то совместные учения. Эмма взглянула на бабушку, которая не выразила никаких эмоций.
– Это не моя собачка. Ее хозяин мистер Трембат, фермер, и это очень ценная собака, точнее, была такой.
– Фермеру выплатят компенсацию, мэм, – ответил солдат. – Все сведения о нанесенном ущербе будут рассмотрены быстро, и меры будут приняты. Пока что я порекомендовал бы вам не выходить из дома до получения соответствующего извещения. Благодарю за внимание, мэм.
Он снова отдал честь, но эти любезности на Мад не подействовали. Она шагнула вперед по садовой дорожке, и солдат был вынужден отступить на шаг.
– Не могли бы вы объяснить мне, что происходит? – произнесла она громко и отчетливо, словно обращаясь к последнему ряду галерки.
– В стране введено чрезвычайное положение, мэм. Слушайте местное радио или смотрите телевизор. Где-то через час передадут важное сообщение. Всего хорошего, мэм.
Щелкнув каблуками, он развернулся, пошел по тропинке, захлопнул за собой калитку и бодро зашагал по дорожке к шоссе. Его братья по оружию уже удалились в том же направлении.
– Что он такое сказал о чрезвычайном положении? – спросила Эмма.
– То и сказал, – сухо ответила Мад. – Сделай мне чашку кофе – и передай Дотти, чтобы она продолжала подавать завтрак. Сейчас ровно девять тридцать пять. Если он говорил правду, то в десять передадут какое-то сообщение. Включи к этому часу радио на кухне, хорошо? Я включу телевизор. Если будет что-то интересное, я крикну тебя и мальчишек. Это касается нас всех, детей и взрослых.
Эмме ничего не хотелось есть, даже хлопьев. Невозможно забыть, как испуганная, загнанная собака мгновенно превращается в ничто. Цепь за цепью, люди поднимались на холм. Сэм все еще находился в состоянии шока…
На кухне завтракали, но атмосфера была напряженной. Терри, получив от Мад выговор, выглядел мрачно, его красивое лицо потемнело от обиды. Энди, без всякого объяснения изгнанный из комнаты, которую он делил с Сэмом, был явно расстроен. Дотти сидела во главе стола с каменным лицом. Эмма нагнулась к радиоприемнику и включила его. Передавали «Край надежды и славы»[55]55
Марш английского композитора Эдварда Уильяма Элгара (1857–1934). – Здесь и далее примеч. перев.
[Закрыть].
– Мад считает, что в десять будет какое-то сообщение, – пояснила Эмма. – Солдат, который привел Сэма, сказал, чтобы мы слушали радио. Еще он сказал, что в стране введено чрезвычайное положение и никто не должен выходить из дома.
«Я должна быть спокойной, – думала она, – теперь ответственность лежит на мне. Это все равно что быть заместителем Мад, но не как в обычные дни. Сейчас кризис».
– Чрезвычайное положение? – Дотти разинула рот. – Мы что, воюем?
– Не знаю. Он не сказал. Кстати, этот солдат американец.
– Янки? – Терри, выйдя из подавленного состояния, вскочил на ноги. – У баррикады на дороге засели янки? Какого черта им здесь надо? То есть понимаешь, если высадятся русские, чем поможет это паршивое заграждение? Даже я смогу пройти, если надо, не говоря уже о русских.
– Но если у янки оружие, ты не полезешь через баррикаду.
Энди попал в точку, и Терри на секунду замолчал в замешательстве.
– Ну а зачем янки оружие против меня? – спросил Терри. – Я же ничего такого делать не буду.
– А может, ты побежишь, – сказал Энди. – Как Спрай.
Наступила тишина. Каждый волей-неволей вспомнил об утреннем происшествии. Даже Колин задумался. Когда Джо поднимался с Сэмом наверх, он шепнул Колину, что случилось несчастье, пострадала собака с фермы, но Колин тогда не понял, что это связано и с ревом самолетов, и с возбужденным рассказом Терри о солдатах.
– Эмми, – медленно произнес Колин, – выходит, американский солдат стрелял в Спрая?
За Эмму ответил Энди:
– Да. Более того, он убил его.
– Это несчастный случай, – торопливо сказала Эмма, – солдат приходил извиняться.
– Но если не работает телефон и нельзя выходить из дома, то как тогда сообщить о несчастье мистеру Трембату? – заволновался Терри. – Он будет так горевать, да и все они, особенно Миртл.
Миртл пятнадцать лет, и Терри сейчас с ней встречается.
– Послушайте-ка, я проскочу на ферму через поле, я быстро – пять минут, и все.
– Нет, – запретила Эмма. – Нет…
Терри ответил дерзким непокорным взглядом, потом засунул руки в карманы и пнул ножку кухонного стола. Но заспорить он не успел, потому что музыка по радио прекратилась и диктор произнес: «В десять часов после сигналов точного времени будет передано важное сообщение».
– Вот и оно. – Эмма схватила поднос с кофе. – Идите все в библиотеку. Мад велела, послушаем по телевизору. Энди, позови Джо и Сэма.
Она выбежала из кухни. Дотти и мальчишки последовали за ней. Бабушка сидела в кресле, в своем убежище, готовая в любой момент нацепить на нос очки для дали. Телевизор был уже включен. Передавали картинку доселе невиданную: два флага рядом – «Юнион Джек» и «Звезды и полосы». Колин устроился у Мад в ногах на скамеечке, посадив Бена к себе на колени.
– Что, будет фильм про ковбоев? – спросил он.
– Тише, – попросила Эмма.
Вошел Джо, держа за руку Сэма, и они присели возле Терри и Энди на подоконнике. Дотти, взглянув на Мад, пододвинула стул и села. Эмма примостилась на подлокотнике дивана. Два флага померкли, уступив место диктору, испуганному и нервному, утратившему свой обычный жизнерадостный вид.
– Доброе утро, зрители юго-запада Англии, – произнес он. – Говорит телестанция Плимута. По независящим от нас обстоятельствам ранее объявленные утренние передачи не состоялись. Причину этого вам объяснит контр-адмирал сэр Джеймс Джолиф, командующий западной группой войск, который сейчас со мной в студии. Пожалуйста, адмирал Джолиф.
Камеры переключились на лысого адмирала, который регулярно присылал Мад открытки на Рождество и однажды даже у нее обедал. В форме, украшенной наградами, он выглядел более грозно, чем два года назад, когда в шортах и широкой футболке играл на лужайке с мальчишками в бадминтон.
– Да этот старикан друг Мадам! – восторженно заорал Колин, и Бен, сидевший у него на коленях, зааплодировал. На этот раз Дотти сказала:
– Тише!
Лицо Мад сохраняло бесстрастие, но очки уже прочно обосновались у нее на носу.
– Здравствуйте! – Голос у адмирала Джолифа был озабоченный, но не чересчур, и Дотти подумала, что, по крайней мере, дела не так уж плохи: Букингемский дворец не лежит в руинах, и жизнь любимой королевы вне угрозы. – Начиная с полуночи, – продолжал он, – в нашей стране введено чрезвычайное положение. На территории всего Соединенного Королевства приняты меры по обеспечению безопасности населения, нормального снабжения энергией и функционирования основных служб. Однако временно приостановлена работа почты. Сроком на двадцать четыре часа или, возможно, несколько дольше прекращено движение поездов. Телефонные станции будут принимать только экстренные вызовы. Все, за исключением лиц, занятых на работах особого значения, до получения дальнейших инструкций должны оставаться дома или незамедлительно вернуться к месту жительства, если они куда-либо выехали. К сожалению, в настоящее время я не уполномочен ничего добавить к вышесказанному. Тем не менее хочу подчеркнуть, что причин для паники нет. Повторяю, никаких причин для паники нет. Авиационные отряды, которые вы утром наблюдали в небе, дружественны нам. В Ла-Манше находится шестой флот США. Войска, которые вы, возможно, видели в городах и портах, являются частью вооруженных сил США и размещены в Соединенном Королевстве с полного нашего согласия. Сохраняйте спокойствие. Следите за радио– и телепередачами, и благослови вас Господь.
Лицо адмирала исчезло с экрана. Вновь появились два флага. Вместо «Края надежды и славы» заиграли «Звездное знамя»[56]56
Американская патриотическая песня на стихи Фрэнсиса Скотта Ки. С 1931 года – государственный гимн США.
[Закрыть]. Мад поднялась с кресла, сняла очки и выключила телевизор.
– Это все? – разочарованно протянул Колин.
– Пока да, – сказала Мад, – и этого более чем достаточно.
Все вскочили на ноги. Каким-то образом напряженность разрядилась, по крайней мере у младших членов семьи, – будто после рождественской речи королевы. «Что же мы будем делать теперь?» – подумала Эмма. Сэм нагнулся к старухе Фолли, которая, лежа в единственном удобном кресле, не считая кресла Мад, яростно скребла левое ухо.
– Все в порядке, Фолли. В тебя стрелять не будут. Ну а если кто-нибудь попробует, то Энди с ним разберется.
– Правильно. – Губы Мад опять сложились словно для того, чтобы свистнуть.
«Нет, – подумала Эмма, – только не это, если она будет так настраивать мальчишек, они доведут нас до беды. Бог знает что может случиться». Она подняла брови, делая знаки Дотти, которая начала выпроваживать из комнаты младших мальчиков.
– Можно я сбегаю на ферму, расскажу о Спрае? – попросил Терри.
Мад бросила на него взгляд. Взгляд, настороживший Эмму. Похоже, что бабушка и первый из ее приемных детей что-то скрывают.
– Нет, еще не время, – не разрешила Мад. – Я скажу, когда можно.
Эмма подумала, сколько еще будет отключен телефон, скоро ли все вернется на круги своя, так как первым делом нужно позвонить в Лондон Папе. Он-то знает, что происходит, он знаком со многими высокопоставленными людьми, не только с банкирами, но и с министрами, с сильными мира сего, ну и тогда он посоветует Мад не предпринимать ничего безрассудного. Страшно то, что никогда не угадаешь, что может выкинуть бабушка.
Младенец Иисус, сжимая ладошку младшего чернокожего брата, на секунду задержался в дверях.
– Вот что я хочу знать. Американские солдаты хорошие или плохие?
Вопрос был адресован Мад.
Она ответила не сразу. Начала тихонько что-то насвистывать. Затем улыбнулась Колину. Не той знакомой всем поклонникам улыбкой с открыток, а медленной, коварной улыбкой римского легионера.
– Именно это, мой мальчик, я и собираюсь выяснить.
Глава 3
День проходил, но вовсе не по заведенному распорядку. Уборка и прочие обязанности выполнялись спустя рукава, с неохотой, все были взвинчены. Мад опять поднялась к себе наверх, к окну, и пребывала в необщительном настроении, сидя сгорбившись, с биноклем в руке. Военный корабль продолжал стоять на якоре.
– Что происходит, как ты думаешь? – не выдержала молчания Эмма.
– Дорогая, я бы сказала тебе, если бы знала. Не задавай глупых вопросов. Займись чем-нибудь.
Эмма не понимала, как Мад может там сидеть, когда окровавленные останки Спрая еще лежат посреди вспаханного поля. Каждый раз, поднимая бинокль, чтобы посмотреть на корабль, она не могла не видеть и их.
«Дети и старики, – подумала Эмма, – воспринимают мир не так, как мы. Способность чувствовать появляется лет в восемь-девять, как у Сэма, и боль будет терзать лет до пятидесяти; потом она понемногу отпускает, и человек становится бесчувственным».
Но тогда Мад ничего не чувствует уже лет тридцать, а вот этого быть не может. И Папа, которому через год будет пятьдесят, значит, уже на пороге. Это зависит от человека, решила Эмма. Может быть, бесчувственность передается по наследству, как седина в тридцать лет или рак, как у ее матери, которую Эмма едва помнила, потому что та все время лежала по больницам.
– Если бы она жила дольше, – нередко спрашивала Эмма у бабушки, – стала бы я другой?
– Нет, – говорила Мад, – с какой стати?
– Ну есть же влияние матери, материнская любовь… – пыталась объяснить Эмма.
– Я давала тебе это.
– Да, но…
Эта несчастная женщина в розовой больничной пижаме, конечно, любила мужа и дочь, однако страдания вырвали ее из жизни, как Эмилию Бронте…
Однажды Эмма спросила:
– Ты мне толком не рассказывала. Какая она была? Не внешность, а все остальное?
Мад посмотрела внучке прямо в глаза и ответила со свойственной ей пугающей прямотой:
– Дорогая, она была славная, но, честно говоря, ужасно глупая. Не могу понять, что в ней нашел Папа.
С тех пор, когда Эмма говорила какую-нибудь нелепость, разбивала тарелку или забывала заправить машину – она чувствовала, что похожа на мать и что Мад ее за это презирает. Это усложняло жизнь.
Чуть позже, когда она шла в столовую убрать посуду за Мад после обеда (обычно они ели вдвоем, но сегодня Эмме показалось, что лучше побыть с Дотти на кухне, помочь ей с мальчишками), она увидела, что еда осталась нетронутой, а в столовой никого нет. Бабушка, наверное, ушла опять к себе в спальню, и, мучаясь угрызениями совести, – может, ей стало плохо, – Эмма побежала наверх. В спальне тоже никого не оказалось. Эмма выглянула в окно и увидела склоненную фигуру Мад в поле. Бабушка копала землю садовой лопатой Джо. То есть только что закончила копать. Сейчас она засыпа́ла землей яму, а того, что когда-то звалось Спраем, уже не было. Закончив, она оперлась на лопату и посмотрела на море. Военный корабль по-прежнему стоял на якоре, и часть вертолетов вернулась на борт. На мрачном ноябрьском небе проглядывали лучи солнца. На кормовом флагштоке ясно вырисовывался звездно-полосатый флаг.
Мад повернулась и медленно пошла по дорожке, ведущей к саду. Эмма спустилась вниз по лестнице. Лучше промолчать. Лучше притвориться, что ничего не видела. Она спряталась в туалете на первом этаже и подождала, пока бабушка вернется в дом и сбросит ботинки в прихожей. Затем Эмма услышала, как Мад, пройдя в библиотеку, зовет Фолли. Эмме было понятно, что последует за этим. Мад отдаст еду Фолли и никому об этом не скажет, так что Дотти подумает, что она пообедала. И Эмма угадала. Покинув укрытие и войдя в библиотеку, она увидела, что Мад ищет очки, а Фолли облизывается.
– А, вот и ты, дорогая. Я тебя искала.
«Лгунья, – подумала Эмма. – Обманщица, невыносимая лгунья, но любимая».
– Передай Дотти, что мясо очень вкусное, но овощи съесть не смогла – я не слишком проголодалась.
«Я бы тоже не испытывала голода, – подумала внучка, – только что похоронив растерзанную собаку».
– В новостях в тринадцать часов ничего интересного не было, – сказала Эмма, – повторили выступление адмирала. Мы переключили на новости из Лондона, но и там то же самое. Только выступал главнокомандующий сухопутными войсками, генерал какой-то. Слова чуть другие, но в остальном точь-в-точь.
– Я знаю. Я тоже смотрела.
– Может, в Лондоне вообще что-то безумное творится? Как ты думаешь, чем занят Папа?
– Ходит по коридорам власти. Если осталась какая-либо власть.
Эмме всегда было интересно, почему ее бабушка до последнего выгораживает своих приемных мальчишек, помогает им и покрывает все их проступки, но своего собственного сына нередко осуждает. Раньше она говорила, что Папа хвастун. И это свое качество он унаследовал не от нее, часто повторяла она, и не от отца-драматурга, который всегда оставался веселым и оригинальным, а похоже, что от прадедушки-священника, который так и не дослужился до епископа. Мад всегда настаивала на том, что ее сын Виктор только делает вид, что знает всех в верхах, держит руку на пульсе всего мира и что самые высокопоставленные люди обращаются к нему за советом по всем вопросам – от банковского дела до политики.
– Но, может, это и правда, – защищала Эмма отца.
– Чепуха, – отвечала Мад. – Если я прошу у Вика совета, он всегда неправильный. Как-то раз он заставил меня купить какие-то акции на бирже ценных бумаг – и они тут же упали в цене. С тех пор я его не слушаю.
– Но это же было так давно!
– Не важно. На его советы положиться нельзя.
Вдвоем они прошли в музыкальную комнату, называемую так из-за рояля, на котором никто никогда не играл. Но это была любимая комната Мад, и она всегда держала в ней цветы, хотя бы засушенные гортензии. По комнате развешаны фотографии Мад в различных ролях, и Эмма в душе считала это тщеславием, но в старости, наверное, приятно вспомнить молодые годы, когда ты была знаменитостью.
– Послушай, – Мад бросила в камин полено, аккуратно распиленное Джо. – У меня такое чувство, будто Папа знал, что что-то должно произойти.
– То есть? – спросила Эмма.
– Несколько дней тому назад у нас с ним был очень странный разговор по телефону, я сразу хотела тебе рассказать, но забыла. Он твердил, что нам с тобой надо на пару дней поехать в Лондон и погостить у него, так как многое нужно обсудить, а когда я предложила ему приехать сюда, он ответил, что это сделать тяжело, и он, хм, мне так показалось, что-то скрывал. Я ответила, что об этом не может быть и речи: как оставить Дотти управляться со всей оравой, особенно во время каникул, и он сказал: «Черт с ней, с Дотти, и с детьми. Смотри, не пожалей об этом». Не пожалей… Вот что было странно… А потом он повесил трубку.
Эмма задумалась.
– Не знаю, – медленно произнесла она. – Папа действительно иногда волнуется. Думает, что ты себя перетруждаешь. Ну и, конечно, ему неинтересно с мальчишками, вот почему он так редко сюда приезжает.
Над домом появились вертолеты. Один из них летел так низко, что из-за шума стало невозможно разговаривать дальше.
– Смотри, – почти прокричала Мад. – Кажется, он хочет приземлиться.
Вертолет, опустившись к вспаханному полю, пролетел над изгородью и завис над пастбищем, начинавшимся за садом вдоль дороги. Он постепенно снижался, паря будто ястреб, – винты крутились, шум стоял оглушительный, – а затем очень медленно сел на землю в центре поля. Несколько минут лопасти вращались по инерции, затем остановились. Открылся люк, и из вертолета вышли шесть или семь человек.
– Они идут к нам, – сказала Эмма.
Двое солдат пошли через поле к дороге. Они перелезли через проволоку и пересекли лужайку, направляясь к калитке. Эмма с беспокойством взглянула на бабушку. Хорошо еще, что она не в кепке, – по крайней мере, не так сильно напоминает Мао. Вообще-то, сейчас, когда ее седые волосы зачесаны наверх, она выглядит очень даже неплохо. Даже внушительно. С другой стороны, лучше бы она оделась во что-нибудь более подобающее своему преклонному возрасту – в приличную юбку и шерстяную кофту, лучше голубую, а не в эту робин-гудовскую куртку с кожаными рукавами.
– Что будем делать? – спросила Эмма.
– Сыграем с листа, – ответила Мад.
Вдвоем они вышли на крыльцо, так же как утром, а двое солдат, пройдя через калитку, зашагали по дорожке.
– Офицеры, – прошептала Мад, – это сразу заметно.
Солдаты, или офицеры, остановились и отдали честь. У одного из них, по мнению Эммы, была типичная внешность военного: лицо длинное, щеки впалые, под фуражкой видна седина. Спутник его был моложе – круглолицый, с улыбчивыми голубыми глазами. Он больше поглядывал на Эмму, чем на бабушку, и Эмма приняла это как должное. Заговорил тот, что постарше:
– Полковник Чизмен, мэм. Морская пехота США. Со мной лейтенант Шермен.
Мад не оценила церемонию представления гостей и не подумала назвать ни себя, ни Эмму. Она сразу взяла быка за рога:
– Полагаю, вы пришли извиниться за собаку?
Полковник Чизмен ответил удивленным взглядом:
– Какую собаку, мэм?
– Отряд ваших людей, – сказала Мад (а Эмма подумала, что слово «отряд» уместно только в фильмах про ковбоев), – отряд ваших людей сегодня рано утром проходил по этому полю, и один из солдат намеренно выстрелил и убил исключительно ценную собаку – колли с соседней фермы, убегавшую от них со всех ног, насмерть перепуганную диким ревом вертолетов. Эту сцену наблюдали маленькие дети, живущие в моем доме. Они пережили глубокое потрясение.
Офицер выглядел немного растерянным.
– Займитесь этим происшествием, лейтенант, – велел он своему спутнику. – Мне крайне печально, мэм, слышать о ваших неприятностях. Мы проведем разбирательство по поводу этого происшествия, о котором я ранее не был информирован. Но причина моего прихода совершенно иная.
– Слушаю вас, – произнесла Мад.
– Слышали ли вы сообщение по радио?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.