Электронная библиотека » Денис Чекалов » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 04:15


Автор книги: Денис Чекалов


Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 3. Заклятие Орхидеи
1

Дом, в котором жила леди Артанис де Алагерда Дюпон, высился в самом аристократическом районе города; как шепнул мне чертенок-кучер, которого я попросил сделать за меня пару ставок, на бирже Грехов и Патоки:

– Потому кварталец и знатный, что здесь живет наша баронесса; а вздумается ей, что ли, переехать в Крабовую слободку, – и та вмиг центром города станет, уж помяните мое слово, благородный эльф! А это что? Гоблинские динары? Та не, суньте вы их подальше; у нас они не в чести.

Особняк Дюпонов занимал почти весь квартал; он был выстроен в форме остывающего вулкана. По высоким стенам причудливо ползла красная отделка, словно затвердевшая лава. Казалось, в доме нет окон; потом я узнал, что их просто не видно снаружи.

Лорд Николас сразу направился в патио.

Здесь росли красные вьющиеся розы, в центре дворика поднималась открытая беседка. По обе стороны от нее тянулись столы, с легкой закуской, – но что это была за закуска! Печенье в форме сердечек, крендельки в виде розочек, целующиеся голубки, а над всей этой пошлостью сверкал пузом страдающий ожирением купидон из марципана.

Цвета он был ярко-розового, наводя на печальные размышления о том, что его недавно освежевали или сварили заживо.

И тут Френки все поняла.

Она сделала рыскающее движение, чтобы убежать. Но сзади шагал лорд Николас, – правильный и унылый, как две ложки рыбьего жира перед сном.

Франсуаз стала трепыхаться.

– Не переживай, девочка, – наставительно сказал демон. – Я понимаю, ты волнуешься. Это важный шаг, который должна сделать каждая девушка, чтобы…

Здесь лорд Николас позорно запнулся, ибо не смог придумать, за каким сильфом ей это надо.

В этом беда всех педагогов.

Они точно знают, что должны делать их беззащитные жертвы, но никогда не смогут объяснить, – зачем.

На Френки уже набросилась толпа тетушек.

Каждая из них была одета в стиле «баба на чайник». Высокие, плотные, дамы были из тех, на кого не кинется даже сексуальный маньяк.

На звенящих от глупости головах красовались соломенные шляпки, – украшенные цветами, бутафорскими фруктами и настоящими черепами.

У одной по полям букле ползали могильные черви.

– Надо вам знать…, – произнес лорд Николас.

«Нет, не надо», – попытался ответить я, но остановить его было невозможно.

– …По древним обычаям, родители не могут приходить на смотрины. Впрочем, мой брат и его жена редко бывают в городе. У них много дел в провинциях.

Тетушки обхватили Френки и потащили.

Наверное, именно так увлекают в ад проклятую душу.

Дядюшка сказал, что ей надо подготовиться; она должна одеться и привести себя в порядок. Тем временем, мы перешли в залу, где уже начали собираться гости.

– А где же вы прячете счастливцев, которые будут бороться за руку и кошелек Франсуазы? – спросил я с любопытством.

Всегда интересно взглянуть на человека, который собрался накинуть себе петлю на шею.

– В городе Преисподней ничто так высоко не ценится, как пунктуальность, – пояснил мне лорд Николас. – Ну, еще плетки, из сушеных языков мандуранга, с заклятием остановки времени, – в последние годы их очень сложно достать. Женихи прибудут минута в минуту, в назначенный час; а пока я представлю вам свою…

Не успел он закончить фразу, как послышались торжественные звуки органа.

В воздухе закружилась радуга из лепестков роз. Рассыпая искры драгоценных камней, над головами гостей запорхали райские птицы, – две алые и три золотые. Они взмыли к мраморным сводам, и между ними зажглась огненная пентаграмма.

Водопад хрустального света, переливаясь гранями бесконечности, воссиял перед нами, и в центре него, словно волшебное облако, распустилась белая орхидея.

Бутон открылся, и из него вышла леди Артанис.

Длинное шелковое платье, цвета морской волны, подчеркивало ее стройную фигуру. Белоснежные кружева бежали вдоль ворота и на рукавах. Мягкие темно-каштановые волосы были уложены в затейливую прическу, и украшены бриллиантовой диадемой.

В маленьких острых ушках сверкали золотые сережки; она почти не пользовалась косметикой, лишь чуть-чуть оттеняла темной краской ресницы, длинные и густые. О возрасте говорили лишь две небольшие морщинки около рта.

Баронесса спустилась по невидимой лестнице, гости захлопали, приветствуя хозяйку особняка.

– Вы видели? – от избытка чувств лорд Николас ткнул меня в бок, и я догадался, откуда у Френки эта манера. – Вы видели, какая красавица! Это моя сестра; дорогая, позволь представить тебе эльфа, ченселлора, который доверил свои дела нашей маленькой девочке. Подумать только! Еще вчера она играла в песочек; лепила куличики, да с таким старанием! Знаете, ченселлор, она чуть было не накормила всю семью глиняными печеньями.

– Николас, – улыбнулась леди Артанис. – Не думаю, что сейчас подходящее время рассказывать всем, что единственное, что могла спечь за всю свою жизнь, – это глиянные печенья. Рада знакомству, ченселлор.

Вдруг затрубили трубы, парадные двери широко распахнулись, – и появились женихи.

2

Их было пятеро, и каждый пришел со своими родственниками.

Первым шагал скелет, в бархатном черном сюртуке и серой манишке. Строгий костюм был сшит по последней моде, и облегал тело так, словно сидел на живом человеке.

Колец он не носил; это считается дурным тоном, если у вас нет плоти на пальцах. В свете адского солнца поблескивала золотая цепочка, где каждое из звеньев было отлито в форме черепов.

– Его сиятельство, некромант Эсмонд Фергюсон, – объявил мажордом.

– Этот молодой человек подает большие надежды, – пояснил негромко лорд Николас. – С блеском закончил колледж Агата. Говорят, через пару лет его возведут в личи.

Некроманты носили черное.

И отец, и братья Фергюсона, – а пришло их пятеро, младшему было четыре года, а старшему двенадцать, – все красовались в суртучках цвета сажи, наглухо застегнутых серебряной пуговецью, в перчатках из кожи обсидиановой джианганы, обрезанных на пальцах, чтобы спорее есть, и штиблетах, скрипучих, как колесница правосудия.

Я вспомнил, что в гардеробе, на полке, стоит большая начищенная шляпа. Наверняка ей была увенчана голова старого лича. Рядом поблескивала вторая, поменьше, ее носил Фергюсон; а за ними тянулись в ряд еще пять, каждая ниже другой.

– Старик мечтает породниться с нами, – вполголоса заметил лорд Николас, и в его словах прозвучало: «Да кто ж не хочет?» – Но, думаю, он единственный здесь, кто думает не только о деньгах нашей семьи.

Демон перевел взгляд на Эсмонда Фергюсона.

– Его сын блестящий чародей. Сами видите, пришел в обличье скелета, а ведь еще не стал личем. Лишь избранные могут овладеть этим заклятием. Но как и все чистые маги, юноша очень слаб в бою…

Лорд Николас небрежно пожал плечами.

– Старый лич ищет для сына не жену, а телохранителя. Всем известно, как Франсуаз владеет мечом…

Второй жених пришел без семьи.

Он был главным над перевозчиками умерших душ; звали его лорд Лодочник.

– Это наследный титул, – пояснил седовласый демон. – Юноше надо поскорее жениться, чтобы передать его сыну…

Лодочник носил цивильный серый костюм, по фасону немного похожий на наш; скорее всего, шили в городе Эльфов.

Было, впрочем, и несколько реверансов в сторону Преисподней, – черные пуговицы, которые явно не шли, и черная рубашка.

На шее Лодочника сверкало ожерелье, и присмотревшись внимательно, я увидел, что в каждом шарике бусин плывет корабль.

Все это были парусники, – фрегаты, бриги и баркентины; одни разворачивали паруса, другие ложились в дрейф, третьи взмывали на океанской волне.

Тонкая ювелирная работа, и рассмотреть ее можно было только с близкого расстояния.

– У Лодочника нет семьи? – спросил я.

– Дед слишком стар, и редко выходит из дома. А его отец…

Лорд Николас махнул рукой.

– Не любит такие сборища.

Стало ясно, что папеньку туда и не приглашают.

Оставив дома родню, Лодочник пришел со своим доверенным лицом, – вормом, с шестью руками и коротким плоским хвостом, на маленьких толстых ножках.

Одет тот был в хитон, на голове покачивалась красная феска с кисточкой. В каждой из лап секретарь держал что-то, – тарелку, вилку, бокал шампанского.

Времени не терял, и ел за целую армию.

Еще сопровождал его адвокат, на случай, если сватовство удастся; тогда сразу же все оформят и скрепят печатью Геенны, чтобы родители невесты или она сама не решили сыграть отбой.

– Не знал, что в городе Преисподней живут вормы, – пробормотал я.

– Они и не живут, – ответил лорд Николас.

Дворецкий прошел вперед, высоко поднял посох, – и толпа расступилась. Пылающий камин вспыхнул, и из него, под восхищенные возгласы гостей, вышел Хранитель Пламенного Огня.

– Барон Дитрих фон Фламенгард, – провозгласил мажордом. – Владыка озера Магмы.

Огромный, широкоплечий, – в его крови наверняка была капля крови драконов или титанов. На нем переливался латный доспех, из жидкого пламени, в поднятой руке пылал огненный меч, на лезвии которого искрились древние руны: «Ab igne ignem».

– Обычно он одевается проще, – пояснил лорд Николас. – Но сегодня покрасоваться решил.

Лорд Огня умел обращаться дымом, холодным пеплом, или горячим огнем, в зависимости от настроения.

Его сопровождали пять гоблинов в пожарных касках. Они держали в лапах огнетушители, небольшие, но очень мощные, на случай, если хозяин вдруг разойдется. За ними шли два огра с большими острыми топорами, чтобы делать отсечку.

Позади Фламенгарда из огня выступили три дамы, – преклонного возраста матушка и сестры на выдание. Тех плющила смутная надежда, что и они не уйдут без женихов, ведь претендентов на руку Франсуаз было пятеро, а повезти могло только одному.

В дальнем углу сгрудилась большая семья, похожая на крестьян.

Одетые по-простому, на первый взгляд они казались бедными родственниками, которых пригласили лишь по ошибке. Однако все относились к ним с почтением, и было ясно, что передо мной очень влиятельные и опасные люди.

– Джованни Ло’Дзефирелли, герцог Корпатыч, – пояснил лорд Николас. – Хранитель кладбищенских угодий.

Краснощекий, конопатый, с соломенными волосами, – тот казался деревенским увальнем. Бледные глаза умом отнюдь не светились.

Увидев его в первый раз, люди думали: «Вот простак какой», но за этой маской прятался другой человек, расчетливый и холодный.

В глубине души он презирал и барона фон Фламенгарда, и некроманта.

– Хранители, как вампиры, – заметил демон. – У каждого своя территория. Старый Корпатыч начал грызню против своих соседей; хочет отнять у них кладбища великанов. Поэтому им нужны союзники, а наша семья пользуется большим влиянием в Преисподней.

Пятым женихом был Дариус Саламандер.

Яркий свет лампионов, висевших под потолком, играл на изумрудной чешуе нобиля. Ящер носил парадный мундир, цвета обсидиана, с бриджами и высокими, до колен, сапогами.

Золотые молнии на погонах говорили о том, что перед нами проконсул.

– Потомственные военные, – пояснил седовласый демон. – Раньше они умели обращаться в огонь, но много веков назад утеряли эту способность. Ее отняла династия Фламенгардов; думаю, Саламандер хочет не столько жениться, сколько обойти старого соперника.

3

Тетушка Артанис вышла на середину зала и сказала:

– А теперь, по древнему закону нашей славной Преисподней, и во славу наших предков, каждый претендент на руку и сердце нашей прекрасной и благонравной девицы Франсуазы, должен преподнести ей подарок.

Эта аляповатая фраза, – длинная, как список грехов священника, – могла бы убить любого, смертельным зарядом скуки.

Но странно, в устах баронессы она прозвучала легко и весело, как изящная шутка, и все собравшиеся сразу заулыбались.

– И, по тем же законам нашей славной Преисподней, каждый жених в случая отказа имеет право забрать свой подарок. Если же он решит оставить его… то пусть оставляет, – слегка замявшись, закончила тетушка Артанис.

Первым вышел некромант Фергюсон, и в руках у него была большая коробка; волшебник открыл ее, и двое прислужников-зомби, также по случаю торжества одетые в смокинги и цилиндры, вынули изумительной красоты платье.

– Я дарю тебе это платье, Франсуаза, – произнес чародей смерти, – и платье необычное. Нитья сделаны из муки, что приготовлена из костей висельников. На них наложены особые чары, созданные мыслями пробужденного Сфинкса; но я расскажу об этом потом, когда мы поженимся.

Вид его говорил, что на Френки свет клином не сошелся, и найдется другая невеста, которой этот подарок подойдет.

Все захлопали, и коробка с удивительным платьем, сделанным из костяной муки, была поставлена на стол, предназначенный для подарков.

Фергюсон хлопнул в ладоши, повернул кольцо, и произнес какие-то волшебные слова.

Перед изумленной публикой возникли двенадцать скелетов, которые лихо исполнили зажигательный танец, потом сбили чечетку и по знаку хозяина исчезли.

Некромант, восхищенный своим вкусом, тактом и талантами, долго еще смотрел им вслед, всем своим видом показывая, что остальные женихи могут больше не волноваться.

Искоса он взглянул на Френки, и весь вид девушки, которая стояла вся пунцовая от стыда, говорил ему от том, что невеста уже готова и будет ему хорошей женой, во веки веков, аминь.

Я заметил, что Лодочник немного дистанциируется от других гостей, и все ближе старается встать рядом со мной, – показывая, что мы-то с ним ровня, а все остальные заслуживают лишь слова «провинциалы».

Пришла его очередь преподнести подарок.

Он улыбнулся мне, и пожал плечами, показывая, что понимает всю нелепость этих традиций, но noblesse oblige.

Перевозчик Душ достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и вынул кольцо с камнем изумительной красоты.

– Возможно, это не очень скромно, – произнес он. – Но перед вами воистине необычный адамант. Я хочу, чтобы перстень, вне зависимости от решения прекрасной Франсуаз, всегда оставался с ней. Это будет память о том, что я претендовал на ее руку, на ее сердце и на ее любовь.

Кольцо переливалось алмазной радугой, и когда Френки взяла его, она увидела в камне улыбающееся лицо лорда Лодочника.

Перевозчик Душ тонко улыбнулся и положил коробочку на стол с дарами.

Настал черед барона фон Фламенберга.

Вперед выступила его мать, и сказала:

– Мой сын подготовил вам необыкновенный и очень оригинальный подарок. Он говорит об его таланте и редких магических способностях; вот смотрите.

И старушка сделала рукой, как слон в цирке хоботом.

Она явно претендовала на роль ассистентки при сыне-чародее.

Волшебник Огня вышел на середину зала, хлопнул в ладони, и к ужасу тетушки Артанис ее великолепная зала, картины, ковры и дорогие ее сердцу, вышитые с таким усердием салфетки и занавеси, – внезапно занялись ярким огнем.

Баронесса всплеснула руками и попыталась потушить пламя, но это было не в ее силах.

Огонь не задевал ни одного из гостей, но молча и упорно пожирал мебель, ковры, перекинулся на стены; всем оставалось только стоять и смотреть, как прекрасное убранство комнаты покрывается копотью, гарью и сажей.

– Я могучий волшебник, – сказал чародей огня, – и никому не советую становиться у меня на пути.

Он хлопнул в ладоши, иллюзия исчезла, и все встало на свои места.

Тетушка Артанис постояла немного, и спросила:

– Я все же не поняла, какой же это подарок? Запах гари? То, что вы чуть не довели меня до сердечного приступа? Где же подарок?

Чародей огня усмехнулся, – словно аристократ при виде деревенской торговки, которая боится, что товар у нее взяли, а деньги не заплатят.

Он протянул огненный рубин на золотой цепочке.

– Таких камней, – сказал барон Фламенгард, – в мире больше нет; это семейная реликвия. Если ты выйдешь за меня замуж, прекрасная Франсуаза, тебе никогда не будет холодно. Он согреет тебя в мороз, осветит твою дорогу во тьме. Но обрати внимание; если откажешься выйти за меня замуж, смотри на обороте.

Баронесса с подозрением перевернула рубин.

Там было написано: «срок годности 1 (одна) неделя».

Тетушке Артанис этот претендент не понравился; если что-то его рассердит, подумала она, так Фламенгард возьмет, и все сожжет.

Саламандер протянул баронессе простенькую коробочку, скорее всего, даже из картона.

Подарок явно не произвел впечатления на тетушку.

– Не спешите огорчаться, – наставительно сказал проконсул. – Откройте.

Баронесса послушалась, и увидела, что там, на бархатной мягкой подкладке, лежит большое семечко.

– Если ты выйдешь за меня замуж, дорогая Франсуаз, – произнес Саламандер, – то в тот же день мы с тобой посадим это семечко, и из него вырастет денежное дерево. Каждую неделю оно будет приносить тебе семь золотых волшебных монет.

Он раскрыл лапы, и меж ними завился вихрь ярких, сверкающих динаров.

Тетушка Артанис метнула пламенный взгляд, в сторону незамужних дев, и быстро позатыкала им в рот слова о дожде.

– Но предупреждаю сразу, чтобы не было потом никаких обид, – продолжал Саламандер, и желтые пятна забегали по его телу. – Если ты мне откажешь, не вздумай сажать семечко; дерево вырастет, но монеты на нем будут фальшивыми, и в казне твоего отца, или твоей собственной, каждый десятый динар станет глиняным черепком.

Тетушка Артанис была несколько осалена.

Однако, если рассудить, иметь такое дерево тоже бы было неплохо.

А тем временем Джоуи, прыткий юнец с толстыми щеками, не терял времени даром.

Подхватив под локоточки двух девиц на выдание, он рассказывал им какие-то смешные истории, наклоняясь к нежному ушку то одной, то другой.

Тетушка Артанис, видя его заигрывания с перезрелыми дамами, хотела помешать ему делать авансы, но потом подумала, что смотрины и так идут немного не в ту сторону, и поэтому оставила его резвиться; однако твердо решила, что когда все это закончится, лишит его или прогулок, или заставит неделю полоть сорняки на огороде.

Хранитель Кладбищенских угодий протянул Френки маленький кошелек и сказал:

– Не думай, что он пустой. Мешочек волшебный; в него ты сможешь прятать кладбища. Когда тебе понадобится союзники, открой его, и сразу же на том месте, где идет бой, появится погост, который принадлежит тебе, и все его жители – зомби, призраки и гхоулы, – станут твоими. Я не буду столь жадным, как остальные женихи. Выберешь ты меня или нет, этот кошель и все его волшебные свойства останутся с тобой.

Глава 4. Пропасть Двухглавых
1

Мою гондолу тряхнуло.

Мифриловые жилы начали рваться.

Я не мог увидеть сам трос, на котором висела моя корзина, – зато прекрасно мог рассмотреть, что происходит с моими спутниками.

Скоро веревки лопнут, и мы упадем.

Гондолы начали скользить медленнее, потом остановились.

– Скажите спасибо своему другу эльфу, – сказал Уильям Шекспир.

– Ты еще кто? – рыкнул Огненный маг, – точь-в-точь, вивверна, почуявшая запах гриффина.

Перед нами явилось лицо волшебника.

– Твоих рук дело? – недобро спросил маг Холода.

Шекспир ответил с укором:

– Я делаю все, чтобы вас спасти. Но это непросто, – магия Харубея надежно запечатала подземелье. Мне с трудом удалось ее обойти…

– Мы сами.., – вступился Огненный.

Уильям прервал его:

– Знаю, что ты хочешь сказать. У вас хватило бы своих заклинаний. Но ты ошибаешься. Думаешь, Харубей не подумал об этом?

Маг Холода хотел было возразить, но потом понял, что Шекспир прав.

– Ваши чары действуют, пока вы кидаетесь друг на друга. Но против Подземелья они бессильны. К тому же, я не смог убрать Бубновую даму. Харубей умер слишком рано, и я не успел…

– Ты здесь про длинноухого тер, – напомнил Огненный.

– Он меня не послушал.

Гондолы тряхнуло вновь.

Ледовик вцепился в поручни, и удержался с трудом. Я посмотрел наверх, и увидел, что еще одна из жил лопнула; мифриловый трос порвался наполовину.

– Вес, – пояснил Уильям. – Канат вас не выдержит.

– Ах ты тролль, – воскликнул маг Огня. – Ты сам поставил заклятия на платформы, чтобы нам ноги поотрезало?

– Конечно! И ради вашей же пользы. Ну что такое пара минут мучений? Выйдя из подземелья, вы могли сразу же излечиться. Но эльфу ведь не терпелось; слишком он добрый, ему бы каждую сиротку поцеловать.

В голосе Шекспира зазвучала искренняя печаль.

– Теперь ваш вес больше нормы; гондолы не смогут двигуться дальше, а трос очень скоро лопнет. Решайте, как вам хочется умереть, – от бубонной чумы, или там, в ущелье Двухглавых.

2

– Проклятый эльф! – люто закричал Огненный. – Дай только до тебя добраться. Уши оторву и в ноздри засуну!

Он сразу осекся, – поняв, что не сможет.

Ледяной маг казался невозмутимым.

Но я знал, что его мозг лихорадочно работает, пытаясь найти решение.

– Билли, – произнес я. – Хватит пургу-то гнать. Ты наверняка все это предусмотрел. Говори.

– Невежливо обращаться так к человеку, который пытается вас спасти, – обиделся чародей. – Я ведь только…

– Ты не человек, а желе из баночки, – сказал маг Огня. – Так что рожай быстрей.

– У вас остался только один способ, чтобы спастись, – ответил Шекспир. – В полу есть потайное отделение… Да.

Огненный сразу нагнулся, и стал искать.

Ледовик не пошевелился; если там, внизу нас ожидала ловушка, – пусть в нее сперва попадется брат.

Меньше хлопот будет с подарками на Рождество.

– Палаш? – удивился маг, вертя перед собой кривое, черное лезвие. – На кой хоббит нам перочинка?

– Это же очевидно, – сказал Уильям Шекспир. – Ты должен отрезать себе левую руку.

Несколько мгновений стояла полная тишина.

– Ты чего это городишь такое? – с угрозой прошипел Огненный. – Счас метну в тебя, мигом на мармеладки развалишься. И никакая магия не спасет.

– Меня здесь нет, – отвечал Уильям. – Это всего лишь фантом.

Корзину снова тряхнуло.

Подняв глаза, я увидел, что трос Ледового почти полностью разорвался; он держался только на паре жил, – и было ясно, что долго они не выдержат.

Огненному повезло больше.

Наверное, потому, что он был ниже своего брата. Его веревка порвалась только наполовину; и мне оставалось только гадать, в каком состоянии моя собственная.

– Вы должны спешить, – холодно сказал Уильям Шекспир. – Отрежьте левую руку, и бросьте ее в ущелье. Тогда вес выровняется, и гондолы поедут дальше. Другого выхода нет.

Я стоял на коленях.

Пол был застелен тонким, серым ковром гоблинской работы. В правом углу виднелось клеймо: «Соткано из волос снежного долгопряда. Для хранения живых детей не предназначено».

Откинув край, я увидел дверцу в полу. Она легко отошла в сторону, и перед моими глазами вспыхнул багряный клинок Разлома.

– Это проклятый меч, – чуть слышно произнес Ледовик. – Отрубишь им руку, и больше не сможешь ее вернуть.

– Гладиус был обычным, – сказал Уильям Шекспир. – Я купил их у расстриги-гнома, на Шамаханском базаре. Простая сталь, даже без заклятия Точности. Но здесь, в этом подземелье…

Он поежился.

– Магия султана оказалась сильнее. Решайся, маг; у тебя осталось не так-то уж много времени.

Корзина, в которой стоял Ледовый, содрогнулась вновь.

Трос его почти разорвался.

– Я не отдам руку, – выкрикнул Огненный.

Чародей Холода смотрел на проклятый меч.

– Раздери тебя Терри Пратчетт!

Маг Огня швырнул свой гладиус вниз. Он сразу исчез под ворохом игуан; те пытались сожрать его, но их зубы только бессильно скользили по заговоренной стали.

Ледовик положил руку на край корзины.

Примерился мечом для удара.

Огненный срывал с себя мантию, доспех, амулеты. Он швырял их вниз, один за другим, а мифриловые трос над ним продолжал рваться.

Я взял меч в зубы.

Много раз видел, как это делают герои на старинных гравюрах. Наверное, художникам невдомек, что сталь холодная, скользкая и удержать ее очень сложно, – даже если ты просто стоишь на месте.

Я схватился за одну из веревок, и вспрыгнул на край гондолы.

– Что хуже, остаться жить без руки или умереть здесь? – спросил Уильям Шекспир. – Вам решать, джентльмены. Я не стану вас уговаривать. Если вы не цените свою жизнь, – значит, она и правда ничего не стоит…

Огненному больше нечего было снимать; он швырнул вниз серебряную цепочку, и замер, в дикой надежде глядя на такую близкую дверь.

Но его гондола не двигалась.

Я стал карабкаться вверх, по стропам.

Ледовик смотрел на меня.

Он понял, что я собираюсь сделать, но не собирался рисковать сам. Мои ноги скользили по натянутым веревкам, а голова кружилась после паров чимаранга.

Ничего, – если я упаду, то даже не успею расстроиться.

Теперь я был над гондолой.

Правая рука впилась в мифриловый трос. От него мало что осталось; в любой момент он грозил порваться, обрушив гондолу вниз.

Но меня в ней уже не будет.

Теперь можно вынуть меч изо рта. Непростая задача, – я ведь не хотел порезаться проклятой сталью. Такая рана не заживает; я истеку кровью и умру, даже если смогу выбраться из подземелья.

Значит, не надо спешить.

Вот так.

Огненный схватился за край гондолы.

Его гондола не двигалась; и чародей понял, что не смог побороть заклятие.

Я размахнулся, и с силой ударил мечом по стропам. Все просто; я отрублю их, и корзина полетит в пропасть, на головы игуан. Заклятие канатной дороги проснется вновь, и обрывок троса доставит меня прямо к двери, к свободе.

Это был простой и удачный план, – он не мог не сработать.

Заговоренное лезвие закричало, взвизгнуло, – и отскочило от обычной веревки, словно от панцыря болотного носорога.

– Не пытайся обмануть Подземелье, – сказал Уильям Шекспир.

Ледовик понял, что я проиграл.

Быстрым, резким движением чародей отсек себе руку.

Она полетела вниз, в радуге свежей крови. Двухглавые игуаны набросились на обрубок, и сожрали его за пару секунд.

Гондола Ледовика дернулась, и заскользила дальше, по канатной дороге, стремительно набирая скорость.

Мифриловый трос вспыхнул огнем; порванные жилы сходились, спаивались, и через пару секунд колдовская веревка полностью возродилась.

– Я победил, – чуть слышно прошептал Ледовой.

3

– Кинь мне клинок! – в отчаянии крикнул Огненный. – Дай мне меч, брат!

Чародей Холода обернулся к нему, подняв гладиус в здоровой руке.

Затем улыбнулся, и швырнул его в пропасть.

Последняя жила лопнула, – и маг Огня обрушился вниз, вместе с гондолой.

На краткий миг ему удалось подняться, расшвырять двухглавых, вскарабкаться на обломки, – колдун протянул вверх сжатые кулаки, сотрясаясь от ярости.

Потом игуаны повалили его и разорвали в куски.

Мой трос продолжал трещать.

Я рубанул веревку еще раз, потом выпустил меч.

Еще одна жила лопнула.

Тогда я вскарабкался чуть повыше, – и перехватил трос там, где он крепился к рельсу канатной дороги. В тот же момент, веревка порвалась; и моя гондола со скрипом рухнула вниз, круша черепа и ломая позвоночники тварям.

Я остался висеть на маленьком, ничножном обрывке, – и чувствовал, что мои руки начинают скользить.

Сколько я сумею так провисеть?

Минуту?

Меньше?

Трос дернулся, и заскользил вперед, все быстрее.

Боже.

Только бы не сорваться.

Я знал, что нельзя смотреть вниз, но не мог побороть себя. От Огненного не осталось даже кровавой лужи; двухглавые игуаны ползали по обломкам гондол, и поднимали ко мне багряные морды.

Правая рука сорвалась.

На краткий миг мне показалось, что я падаю; судорога свела пальцы, и я вцепился в трос так отчаянно, словно в этой жизни мне и правда было, о чем жалеть.

Выход из подземелья так близко…

Я хотел подтянуться, и снова ухватить за обрубок правой рукой. Но я боялся, что левая тоже выскользнет.

Вечный выбор…

Сдохнуть потому, что не сделал ничего вовремя, – или оттого, что чересчур суетился?

Ледовой добрался до двери.

Он вышел из гондолы, и посмотрел на меня.

Нет, я буду бороться…

Медленно, напрягая последние силы, я стал осторожно подтягиваться на левой руке. Холодный мифрил врезался мне в кожу. Сначала пальцы болели, потом я перестал их чувствовать.

Еще немного, еще пара дюймов, и я ухвачусь…

– Прощай, эльф, – сказал чародей Холода. – Я ухожу один.

Я сорвался.

Пальцы разжались, и я с криком полетел вниз, – на маленькую платформу, перед чертовой дверью. Меня швырнуло о камень, кости хрустнули, и я был уверен, что к троллям-астрологам сломал себе обе ноги.

Площадка была узкой; я покатился по ней, и перелетел через край.

В последний момент, мне удалось схватиться за камень.

Ледовик смотрел на меня, сложив руки на груди.

– Помоги мне, – прохрипел я.

Мертвые глаза мага впились в меня.

– Дверь заперта, – негромко произнес он. – А теперь обернись.

Я повиновался.

Белая карта стала теперь багряной.

Заклятие Бубонной чумы почти пробудилось. От смерти нас отделяла только пара секунд.

– Ты обманул нас, эльф, – сказал маг Холода.

Я напряг все силы.

Казалось, мускулы во мне рвутся на куски, – точь-в-точь, как жилы на мифриловых тросах. Мои ноги качнулись, я снова заскользил вниз, по гладкому камню, – но в тот же миг, каким-то безумным чудом, мне удалось вскарабкаться.

– Слишком поздно, – сказал Уильям Шекспир. – Я совершил ошибку, когда поставил на вас. Теперь придется все начинать сначала. Прощайте.

Он исчез.

Я лежал на холодном камне, тяжело дыша.

В воздухе раздавалось потрескивание, – это был шелест проклятия, готового вырваться на свободу.

– Дверь должна открыться, – прохрипел я.

Я поднял голову.

Ледяной маг стоял надо мной, подняв правую руку. Из левого плеча сочилась темная кровь.

– По крайней мере, я смогу убить тебя, эльф, – прошептал чародей. – Пусть это будет последнее, что я сделаю.

В его ладони стремительно нарастал Ледяной орб.

Янтарные клетки растаяли, и колдовское могущество вновь вернулось к хобгоблину.

– Do your best, – прошептал я.

Он швырнул в меня рокочущий шар льда.

Я сорвал с шеи янтарный амулет, и поднял перед собой. Магический снаряд отразился, охнул, и врезался в стену, за спиной чародея Льда.

Бубновая дама стала смеяться.

Тяжелый кусок гранита оторвался от скалы, – там, куда в нее попал орб, обрушился вниз, на нашу платформу. Тихо щелкнул спрятанный в стене механизм; и дверь на свободу стала медлено открываться.

Чародей Холода нырнул туда, и исчез в сиянии солнца, – прежде, чем тяжелая плита успела подняться вся.

Я рванулся за ним.

За нашими спинами раскатился хохот Бубновой дамы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации