Текст книги "Передышка в Арко Ирис"
Автор книги: Димитр Димов
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Эстанислао. Мой батальон тоже готов, Фернандес!.. Но не лучше ли нам разговаривать так, как подобает республиканцам?
Фернандес. С этим намерением я и пришел!.. (Инес, сухо.) Мне приказано обыскать твой дом.
Инес. По какому поводу?
Фернандес. Бесследно исчез наш учитель.
Инес. Ты думаешь, что он уснул или напился вдребезги и я его прячу?
Фернандес. Если спит – разбудим, если пьян – расшевелим, если ж его нет – уйдем.
Инес. Я вам сказала – его здесь нет.
Фернандес. Мне надо проверить!
Инес. Странное недоверие, Фернандес!.. В таком случае обращайтесь за разрешением к капитану Браво!.. Арко Ирис сейчас в его власти.
Фернандес (Эстанислао). Я предвидел ваши возражения!.. (Достает из кармана бумагу и подает ее Эстанислао.) Разрешение штаба вашей бригады на обыск.
Эстанислао (не глядя на бумагу). Ваши подозрения ошибочны… Я не собираюсь препятствовать обыску.
Фернандес (сухо). Благодарю!.. (Знаком предлагает своим товарищам следовать за ним, все трое уходят по галерее в дом.)
Инес (с горькой иронией). Я тоже благодарю вас, капитан Браво!..
Тягостная пауза. Инес с высокомерным спокойствием закуривает сигарету. Часовой возвращается на свое место. Эстанислао озабоченно смотрит на оружие, оставленное анархистами. Пилар берот гитару, садится и начинает ее настраивать. Отец Сантьяго озадаченно оглядывает присутствующих. Один лишь Себастьян нервно мечется по сцене, затем, приняв какое-то решение, направляется к воротам, хочет выйти в парк, но часовой останавливает его. Себастьян в ужасе.
Пилар. Капитан Браво!.. Танец женщин на горящих углях, о котором вы мне рассказывали, по-видимому, довольно-таки опасен!.. Ваша власть не запрещает его?
Эстанислао. Нет, Пилар, это народный обычай!
Пилар. Выходит, ваш народ, как и испанский, любит играть с огнем.
Эстанислао. Да, Пилар, огня он не боится.
Себастьян (теряя самообладание). Отец Сантьяго!.. Молитесь!.. Молитесь за спасение наших душ!
Эстанислао (Себастьяну). Приятель!.. Что с вами? Берите с них пример! (Указывает на Инес и Пилар.)
Инес (Эстанислао). До каких пор вы будете нас поучать, сеньор?
Эстанислао (улыбается). До конца!
Инес. Со вчерашнего вечера вы только этим и занимаетесь! Уж не начинаете ли вы забываться?…
Эстанислао. Я как ваши святые угодники!.. Не уступаю сатане ни одной мятущейся души.
Инес. Чтоб заодно спасти и свою?
Эстанислао молча смотрит на нее.
Себастьян (дрожащим голосом). Отец Сантьяго! Я хочу исповедаться!
Отец Сантьяго. Я готов, сын мой.
Себастьян (задыхаясь). Дайте мне силы умереть за бога и Испанию!.. (С ужасом.) Они же расстреливают без суда… и следствия… без объяснений!.. (Снова бросается к ворогам, но часовой преграждает ему путь.)
Инес. Отец Сантьяго!.. Исповедуйте этого малодушного человека!.. Мне стыдно за него.
Себастьян (истерически). Донья Инес!.. Это вы виноваты во всем!.. Вы!.. Вы!..
Отец Сантьяго (подносит ему крест). Приложись к кресту, сын мой!.. Бог ниспошлет тебе успокоение.
Себастьян целует крест и немного успокаивается.
Пойдемте, я вас исповедую! (Взяв Себастьяна за руку, ведет его к галерее.)
Эстанислао. Простите, святой отец!.. Я запрещаю совещания.
Отец Сантьяго отпускает Себастьяна. Тот смотрит на Эстанислао глазами, полными ужаса.
Инес (жестко). Запретите тогда и все другое, капитан Браво!.. Запретите нам бороться за свою жизнь, оправдываться, разговаривать!..
Эстанислао. Сеньора!.. Мой долг – защищать вас от насилий, но покрывать ваши проступки я не обязан.
Пилар играет андалусское болеро.
Инес (Пилар). Не превращай в фарс наше горе. Не надо тешить иностранца.
Эстанислао. Это мелодия любви и скорби, сеньора!.. Для иностранца это тоже не фарс.
Инес (гневно). Ваше поведение сегодня – величайший фарс.
Эстанислао. Скоро я вам отвечу.
Пилар кладет гитару на стол, подходит к одной из колонн. Слышны громкие крики, полные возмущения. Появляются анархисты.
Фернандес (с диким криком). Кто убил Морено?
Эстанислао (подходит к нему и кладет ему на плечо руку). Фернандес! Сперва воздайте почести убитому товарищу!
Фернандес тупо и недоверчиво смотрит на него, но постепенно начинает приходить в себя. Ярость анархиста уступает место воспитанному веками в испанцах чувству формы и церемониальности.
Фернандес (мрачно и торжественно). Слава убитому поборнику вольности!.. (Вскидывает вверх кулак и смотрит на своих товарищей.)
Товарищи Фернандеса стоят в положении «смирно», подняв вверх правые кулаки. Эстанислао тоже стоит. Отец Сантьяго крестится. Пилар делает гримасу отвращения. Себастьян с комичным и жалким видом нерешительно поднимает кулак. Лицо Инес по-прежнему сохраняет выражение надменного спокойствия.
(С оттенком негодования, посматривая на Эстанислао.) Слава павшему республиканцу!.. (Стоит с поднятым кулаком.)
Эстанислао тоже поднимает кулак, но равнодушное выражение его лица свидетельствует о том, что он просто соблюдает этикет.
(Опускает кулак, с прежней яростью в голосе, в котором сквозит угроза и суровая печаль.) Ничтожества!.. Сознавайтесь!.. Кто убил Морено?… (Смотрит сначала на Инес, затем на Пилар, Себастьяна и отца Сантьяго.)
Пилар (спокойно). Я.
Отец Сантьяго. Девушка не виновата, сеньор!.. Я совершил это преступление.
Инес (с презрением и гневом). Это неправда, Фернандес!.. Морено застрелила я!..
Фернандес (вне себя). Преступники!.. Реакционная мразь!.. Все до одного – марш в машину!.. Мы не станем вас расстреливать!.. Мы искромсаем вас ножами!..
Эстанислао (хватает Фернандеса под руку и ведет к столу). Вам надо немного успокоиться, Фернандес!
Фернандес (в голосе его звучат рыдание и трагический пафос надгробной речи). Морено… Старина!.. (Рухнув на стул и опираясь лбом на ладонь.) Поэт и мудрец в уродливом теле раба в цепях!.. Изрекал безумие, а умел убедить каждого!.. Предавал огню церкви – и верил в бога!.. Защищал крестьян – и полюбил их госпожу!.. Приводил всех в ужас – и свято оберегал свободу личности!.. Морено, учитель наш!.. (С тихим скорбным воплем.) Ты оправдал бы даже своего убийцу!.. (Беззвучно всхлипывает.)
Все сочувственно смотрят на него, в том числе и часовой, который по знаку Эстанислао входит во двор. Себастьян настороженно смотрит по сторонам и крадется к воротам.
Инес (мрачно). Да!.. Таков был Морено!..
Фернандес (с новой вспышкой гнева, вскакивая со стула). Преступники!.. Скажи, за что ты его убила, этого великого человека?… (Злобно смотрит на Инес.)
Эстанислао (делает знак Инес, чтоб та молчала, тихо, часовому). Стой возле оружия и не позволяй им его брать!
Часовой снимает с плеча автомат. Себастьян все ближе подбирается к воротам.
Фернандес (снова в состоянии депрессии, склоняя голову). Пришел и твой черед, старина!.. Ты нал, как многие из нас!.. Но с тобой ушли от нас и мужество и свет, что освещали нам путь в хаосе войны!.. Сомнения, горе, страх вселятся в наши души! (Снова яростно.) Инес!.. Ты сознаешь, что ты сделала?!
Инес (спокойно). Этими воплями тебе не скрыть смятения, Фернандес! Я знаю тебя давно!.. Ты так же горевал, когда пал честный Дурути!.. А Морено был одним из моральных убийц Дурути. Разве ты этого не знаешь?
Фернандес (не слушая ее). Инес!.. Ты убила Морено!
Инес (с мрачным пафосом). Я убила безумство нашей прежней тактики, Фернандес!.. Убила хаос, который губит в испанском народе веру в республику!.. Если ты еще не понял этого – я презираю твою глупость!.. А если ты дрожишь за свою шкуру перед товарищами – я презираю твою трусость!
Фернандес (пристально смотрит на Инес). Среди нас, поборников вольности, трусов не бывает, Инес!.. (Надменно, Эстанислао.) Убийц Морено я увожу с собой!
Эстанислао. Я этого не позволю, Фернандес!
Фернандес. И все – ради этой женщины?… (Указывает на Инес).
Эстанислао. Ради республики, Фернандес!.. Вы не следуете ее законам и тем обрекаете республику на гибель.
Фернандес. Еще раз напоминаю – мой боевой отряд ждет на шоссе!
Эстанислао (в ярости). Ударьте нам в спину, пока мы готовимся отразить атаку франкистов!
Инес смотрит на Эстанислао с восторженной улыбкой. Себастьян уже у самых ворот, правая рука его в кармане. Пилар тревожно следит за его движениями.
Фернандес. Я ухожу, иностранец!.. Это ваше последнее слово?
Эстанислао (сухо и резко). Ни шагу отсюда!
Фернандес (в бешенстве, к своим товарищам). К оружию!..
Фернандес и его товарищи бросаются к лежащему на земле оружию, но часовой стреляет. Один из анархистов падает. Фернандес и другой анархист замирают на месте. Себастьян вытаскивает из кармана пистолет и целится в Эстанислао.
Пилар (в ужасе). Капитан Браво!.. Берегитесь!.. (Бросается к Эстанислао и закрывает его собой.)
Пуля попадает в Пилар. Инес выхватывает свой пистолет. Себастьян бросается в ворота, но Инес убивает его наповал. Пилар, пошатнувшись, делает несколько шагов, затем хватается за грудь и падает на руки Эстанислао. Инес бросается к нему и тоже поддерживает Пилар. Отец Сантьяго крестится. Инес и Эстанислао опускают Пилар на стул. Последним усилием Пилар вытаскивает из волос красную гвоздику и пытается дать ее Эстанислао, но рука не слушается ее, и гвоздика падает на землю.
Инес (глухо, Эстанислао). Возьмите цветок!..
Эстанислао нагибается и поднимает гвоздику.
(Трясет Эстанислао за плечо.) Поцелуйте ее!.. Пока она еще жива!..
Эстанислао. Пет!.. Ложь унизит ее!.. Эта гвоздика – символ ее бунта!
Инес. Вы ошибаетесь!.. Это ее сердце. Она увидела вас и по-настоящему восстала!
Они смотрят на умирающую Пилар.
Слышатся далекие выстрелы, они приближаются.
Играет труба, затем вторая, третья, четвертая… По парку бегут солдаты в касках, с карабинами и автоматами в руках.
Стрельба, шум; напряжение усиливается.
(Эстанислао.) Что это?
Эстанислао. Боевая тревога!.. Фашисты атакуют!.. (Оборачивается к анархистам.) Бандиты!.. Бегите!.. Прячьтесь в городских домах!
Фернандес (с мрачным достоинством). Мы не бандиты, чужеземец… а арагонские крестьяне!.. Мы стоим за вольность и будем драться за республику вместе с вами!.. Ждем вашего приказа.
Эстанислао. Тогда займите оборону в деревне!.. Вы ведь мастера рукопашного боя.
Фернандес (с горькой усмешкой). Наконец-то вы и о нас сказали доброе слово!
Эстанислао. История скажет больше, если вы отдадите жизнь, за республику!
Фернандес и его товарищи берут оружие и уходят через ворота.
Инес (с блуждающим взглядом и широко раскрытыми глазами). А что делать мне?
Эстанислао. Ты должна? шить, Инес!.. И бороться против тирании, которая наступает… И расскажи живым о последнем республиканском, батальоне в Арко Ирис!.. (Отцу Сантьяго.) А вы, святой отец, позаботьтесь об этой женщине!.. (Стремительно уходит через железные ворота вместе с часовым.)
Инес (в отчаянии). Эстанислао!.. (Падает.)
Слышится нарастающий шум боя.
Занавес
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.