Текст книги "Плоть орхидеи"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
У круглосуточного кафе, что близ железнодорожного тупика Пойнт-Бриза, с грохотом остановился большой пустой грузовик.
– Дальше не еду, – сказал шофер. – Вам сюда?
Салливаны вылезли из кабины.
– Ага, – сказал Фрэнк. – Спасибо.
– Всегда пожалуйста, – отозвался шофер и поехал к большим деревянным воротам, перекрывающим вход во двор.
– Повезло, что нас подвезли, – сказал Фрэнк и зевнул.
– Рот закрой, – буркнул Макс и направился к кафе.
Фрэнк поморщился и последовал за ним.
Макса задела утрата «паккарда», Фрэнк отнесся к этому более философски. Его мало интересовали вещи и удобства. Его слабостью были женщины – его мрачный патологический ум редко был занят чем-то другим, и все деловое планирование, договоренности и повседневные заботы оставались Максу.
Они сели на табуреты у барной стойки и заказали кофе. Девушка, которая их обслуживала, была дурна собой, но с хорошей фигурой. Фрэнк хотел обсудить это с Максом, но знал, что Макс не в настроении. Макса женщины интересовали лишь в той же мере, что и еда, – необходимость, но неинтересная и неважная.
Девушка как будто немного остерегалась Салливанов и, обслужив их, тут же удалилась на кухню. Больше в кафе никого не было.
– Хотел бы я знать, убил я его или нет, – задумчиво произнес Макс. – Я ему два раза попал в грудь, но он явно здоровяк. Надо было в голову целиться.
– Да что нам до него, – сказал Фрэнк. – Меня вот девушка волнует. Невероятная! Эти рыжие волосы…
Макс резко обернулся:
– Если он жив, то… Он видел, что там произошло. Единственный свидетель, которого мы упустили за все это время. Он может погубить все наше дело.
Об этом Фрэнк не подумал.
– Лучше найти его, – сказал он. – Но где?
– Я спать хочу, – пробормотал Макс. – Черт! Нельзя же вот так без сна и отдыха… Мы не железные. Где тут можно переночевать?
– Спроси ее… Она знает, – сказал Фрэнк и ткнул пальцем в сторону кухни.
– Ага, – сказал Макс, допил кофе, сполз с табурета и направился туда.
Девушка сидела на столе и болтала с поваром-негром. Оба уставились на Макса, глаза негра расширились.
– Где тут можно заночевать? – спросил Макс, разглядывая девушку.
– За углом гостиница, рядом с тюрьмой.
– Ладно. – Макс выложил на стол пару монет. – А где больница?
– Нет больницы. Ближайшая – в Уолтонвилле, до нее пять миль, – сказала девушка.
Макс фыркнул, вышел, кивнул Фрэнку:
– Идем отсюда. Спать хочу.
Они зашагали по безлюдной дороге. Большие вокзальные часы показывали три.
– Гостиница рядом с тюрьмой, – сказал Макс.
– Удобно, – хихикнул Фрэнк.
– А то. – Они свернули за угол, и Макс вдруг остановился и положил руку на плечо Фрэнка. – Что происходит?
Они подались назад, когда шериф Камп сбежал по ступеням тюрьмы. Он открыл деревянные ворота гаража. Движения его выдавали лихорадочную спешку. Миг спустя из гаража с ревом выехал видавший виды «форд» и понесся по улице.
– Шериф торопится, – сказал Фрэнк, натягивая шляпу на нос.
– Что-то произошло, – сказал Макс. – Пошли посмотрим.
– Я думал, ты спать хочешь, – проворчал Фрэнк.
– Надо посмотреть.
Они зашагали по дороге, размахивая руками, движения их стали заметно энергичнее и бодрее.
Телефон на прикроватной тумбочке зазвонил.
– И пусть звонит, – сонно сказала Веда. – Это всего лишь один из моих поклонников с нечистой совестью.
Магарт заворчал и сел.
– Я сюда приехал, чтобы побыть в тишине и покое. Тебе обязательно втягивать меня в свои интрижки?
– Не дуйся, милый. Он скоро отстанет, а ты спи.
Магарт потер глаза и выпрямился.
– Не болтай. Может, это меня.
Он схватил трубку.
– Но никто не знает, что ты здесь… По крайней мере, я на это надеюсь, – встревоженно сказала Веда.
– Мой редактор знает все. Алло?
– Это вы, Магарт?
Магарт узнал голос редактора.
– Вроде бы да. – Он зевнул. – Ну или кто-то на меня похожий.
– Так понимаю, вы в постели с женщиной?
– А с кем мне еще, по-вашему, быть в постели – с лошадью?
– Тогда выбирайтесь, похотливая крыса: внучка Блэндиша нашлась!
– Ч… что?! – ахнул Магарт.
– Только что звонили из кабинета шерифа. Ее заперли в подвале дока Флеминга. Бегом туда, и фотоаппарат возьмите. Пока вы не приедете, Камп ничего не будет делать. Старый засранец хочет, чтобы его сфотографировали за поимкой беглянки. Гартман там. Вообще там уже все, кроме вас, так что поторопитесь.
– Уже бегу, – сказал Магарт, бросил трубку и соскочил с постели. – Божечки мои! – воскликнул он. – Ее нашли! Нашли, пока я валялся тут на сеновале. Поделом мне! – Он натянул рубашку. – И что мне теперь, спрашивается, делать? Ох ты ж, какой поворот!
– Спокойно, милый, – сказала Веда, устраиваясь под одеялом поудобнее. – Все может обернуться к лучшему.
– К лучшему! – фыркнул Магарт, надевая пиджак. – Если они опять упекут ее в психушку, то моя задумка рассеется как дым. Мне нужно ее спасти… как-нибудь.
Он бросился к двери.
– Но, милый, – крикнула ему вслед Веда, – голову-то не теряй, ты же без штанов!
Узкий коридор между передней и задней дверью дома доктора Флеминга был битком набит народом. Сам доктор с женой стояли на середине лестницы. Саймон Гартман – у входа в приемную. Магарт, вооруженный фотоаппаратом со вспышкой, привалился к задней двери. Двое копов охраняли вход. Шериф Камп и Джордж Штаум таращились на дверь погреба.
– Значит, так, ребята, – сказал Камп. – Стойте, где стоите, – и имейте в виду, что она опасна. – Он покосился на Магарта. – Сделайте снимок, когда я ее выведу.
– Еще не вывели, – напомнил Магарт. – А если она вас… Вам точно нужны трезубец и сеть.
Камп проигнорировал его замечание и постучал в дверь погреба.
– Мы знаем, что вы здесь. Именем закона, выходите!
Кэрол лишь забилась подальше в темный подвал.
Придя в себя после падения, она поняла, что попала в ловушку. Ощупав стены, она обнаружила, что выбраться можно только через дверь, которую крепко заперли. Если бы не мысль о Стиве, беспомощно лежащем в лесу, она сдалась бы, но любовь придавала ей отвагу, и она сказала себе, что непременно выберется и отправится к Стиву – и никто ее не остановит.
Через несколько минут она нашарила выключатель и включила свет. В подвале было тесно и сыро, здесь лежал всякий хлам, – но был еще и предохранитель с рубильником. В куче мусора она нашла ржавую кочергу и взяла ее в руки. Когда Камп распахнул дверь, она села на корточки у ступеней, ведущих вниз, держа руку на выключателе, и стала ждать. Она уже выключила свет в подвале, и Камп не видел ее – а она видела, как он вглядывается в темноту.
– Выходите! – позвал Камп с багровым от волнения лицом и зачем-то добавил: – Вы окружены.
Ни звука, ни движения в погребе.
– Будьте мужчиной и вытащите уже ее, – сказал Магарт. – А мы вам почетные похороны устроим.
Он лихорадочно соображал, как спасти Кэрол, но пока не придумалось ничего осуществимого.
– Ну давайте уже, выходите, – умоляюще сказал Камп, отнюдь не в восторге от перспективы встретиться с опасной сумасшедшей. Он посмотрел через плечо на Гартмана. – Думаете, стоит мне пойти туда за ней?
– Разумеется, – резко сказал Гартман. – Но поосторожнее, я не допущу, чтобы с ней грубо обращались.
Магарт мрачно хохотнул:
– Обалдеть, как смешно. Не важно, как она обойдется с вами, шериф.
Джордж Штаум попятился, когда Камп поманил его к себе.
– Не я, – твердо сказал он. – Я боюсь сумасшедших. Вниз, в темноту, не полезу. Помните, что она сделала с шофером?
– По правилам с ней должны разбираться люди из лечебницы, – сказал Камп. – Что, никому не пришло в голову их вызвать?
– Никому, – радостно сказал Магарт. – Я пойду с вами, шериф. Я не боюсь. Сначала вы, а потом сразу я.
Камп вздохнул:
– Ну пошли. – Он неуверенно шагнул в сторону подвала и вгляделся в непроницаемую темноту. – Фонарик-то есть у кого-нибудь? – с надеждой спросил он.
Фонарика ни у кого не оказалось, и Гартман недовольно напомнил Кампу, что пора уже выполнить свои обязанности.
Когда он нагнулся, чтобы пройти в низкую дверь, Кэрол потянула вниз рубильник, схватила полицейского за руки и дернула.
Камп с жутким воплем полетел вниз.
Магарт быстро понял, что произошло, и решил внести сумятицу. Он взвыл, налетел на Джорджа Штаума и швырнул его на двоих полицейских, подавшихся было в сторону погреба.
– Осторожно! – заорал Магарт. – Она среди нас!
Штаум потерял голову, ударил вслепую, сбил с ног одного из полицейских и бросился вверх по лестнице. Другой полицейский принялся махать дубинкой, но ни до кого не дотянулся. Магарт продолжал кричать, и на некоторое время воцарилась всеобщая паника.
Кэрол этого оказалось достаточно. Она выбралась в коридор, услышала крики и звуки борьбы у входной двери, открыла заднюю дверь и выскользнула в сад.
Магарт заметил ее и последовал за ней.
Кэрол бежала по саду, не разбирая дороги, и свернула вправо, когда услышала сзади тяжелые шаги Магарта. Она прибавила скорость и словно летела над землей. Магарт при всем желании не мог ее догнать.
Но он не останавливался, думая лишь о том, сколько времени пройдет, прежде чем шериф тоже бросится за ними.
Кэрол направлялась к густым кустам, до которых оставалось несколько сот ярдов. За кустами начиналась дорога на Пойнт-Бриз, но она об этом не знала. Она думала, что, оказавшись в лесу, сумеет спрятаться, и лишь побежала еще быстрее, без оглядки. Вдруг она споткнулась о толстый корень и растянулась на земле.
Секунду-другую она пролежала неподвижно, потом попыталась сесть. Магарт склонился над ней.
Они пристально смотрели друг на друга.
– Не бойтесь, – сказал Магарт. – Я не причиню вам вреда. Это я помог вам сбежать. Говорю же, не надо бояться.
Кэрол отпрянула от него, но что-то в его облике ее успокаивало.
– Кто вы? Что вам от меня нужно? – выдохнула она.
– Я Фил Магарт, из газеты. А вы – Кэрол Блэндиш, верно?
– Не знаю. – Кэрол схватилась за голову. – Я не знаю, кто я. Я попала в аварию… и потеряла память. – Она села и схватила его за руку. – Вы правда мне поможете? Стив… тяжело ранен. Вы поедете со мной?
Магарт нахмурился:
– Стив Ларсон?
– Да. Вы его знаете?
– Конечно. Мы хорошие друзья. А что стряслось? Те двое в черном…
Кэрол вздрогнула:
– Да. В него стреляли. Я поехала к доктору Флемингу. Он, видимо, сошел с ума. Меня заперли в погребе…
Магарт уставился на нее.
Неужели это действительно Кэрол Блэндиш? Она выглядела совершенно нормальной, ни следа безумия. Он схватил ее за левое запястье. Да, там был шрам. Выходит, она потеряла память?
– Вы что, правда не знаете, кто вы такая?
– Правда… Но пожалуйста, если хотите помочь, не теряйте времени. Он очень серьезно ранен. Поедете со мной? Поможете?
– А то. – Магарт помог ей встать. – Где он?
– На горной дороге. Там лагерь лесорубов. Я его там оставила.
– Я знаю это место, – сказал Магарт, оглядываясь. – Скоро рассветет. Вас не должны видеть. Я подгоню машину, а вы лучше подождите здесь. Идите к тому лесу. Не показывайтесь, пока я не подъеду. Обернусь минут за десять, не больше. Хорошо?
– Да. – Она чувствовала, что может ему доверять. – Но прошу вас, поторопитесь. Мне так страшно… Он истекал кровью.
– Не волнуйтесь, – сказал Магарт. – Все с ним будет нормально. Спрячьтесь и ждите меня.
Он похлопал ее по руке и побежал к дому дока Флеминга.
Оставшись одна, Кэрол вдруг почувствовала смятение. Занимающийся рассвет, поднимающаяся от земли холодная дымка, черный силуэт притихшего леса на фоне неба – все вокруг казалось враждебным и пугающим.
Двинувшись к лесу, она почувствовала близкую опасность, и сердце ее сильно забилось.
Она пожалела, что не пошла с Магартом. Что угодно казалось лучше, чем сидеть одной в этом темном тихом лесу. Она собралась с духом, зашагала вперед и увидела впереди за деревьями дорогу.
Там она должна встретить Магарта, сказала она себе и, поборов нарастающую панику, пошла через лес к далекой опушке.
Вдруг она остановилась. Впереди что-то мелькнуло. У нее перехватило дыхание. Из-за толстого ствола показались поля мужской шляпы. Кэрол застыла, не в силах пошевелиться, даже не моргая.
Мужчина в черном пальто и черной мягкой шляпе выскользнул из-за дерева и встал прямо у нее на пути. Это был Макс.
– Вы мне нужны, – тихо сказал он. – Не шумите.
Мгновение она пристально смотрела на него, застыв от ужаса, потом с пронзительным воплем бросилась в противоположную сторону. Там оказался Фрэнк. Когда она резко остановилась, он улыбнулся и приподнял шляпу.
Кэрол замерла. Салливаны слышали, как сбивчиво она дышит.
– Тише, – сказал Макс и медленно двинулся к ней.
– Нет! – закричала Кэрол и попятилась. – Не трогайте меня… – Она почувствовала, как мускулы ее сжались. Лицо стало бледным, как у призрака. – Прошу вас, уходите… Я жду одного человека… Он сейчас вернется… Вы не должны оставаться…
– Тихо, – сказал Макс, поравнявшись с ней. – Пойдемте. Вы нам нужны.
Она попятилась, потом вдруг развернулась и побежала навстречу Фрэнку, который наблюдал за ней с застывшей улыбкой. Он раскинул руки, перегородив ей дорогу.
Она снова развернулась и замерла.
– Где Ларсон? – спросил Макс. – Он нам тоже нужен.
– Не знаю. Я ничего не знаю.
– Вы скажете, – кротко сказал Макс. – Мы знаем, как заставить девушку говорить. Где он?
– Ох, оставьте меня в покое…
Кэрол дико заозиралась, потом принялась кричать.
Фрэнк прыгнул к ней, вцепился ей в волосы короткими толстыми пальцами и потянул назад.
– Ударь ее, – сказал он Максу.
Макс приблизился. Она увидела, как он поднимает кулак, и попыталась закрыться руками, по-прежнему дико крича. Макс оттолкнул ее руки, и сильно ударил ее в челюсть.
Глава четвертая
Магарт вышел на залитую солнцем веранду, сел, вытянул длинные ноги и закрыл глаза.
– Возможно, пинта черного кофе с бренди меня оживит, – сказал он, подавив зевок. – Хотя, вообще-то, я хочу спать. Но мне еще нужно повидаться с шерифом.
– Будет тебе кофе, радость моя, – сказала Веда. – Но ты не уйдешь отсюда, пока не объяснишь мне, что происходит. Надо полагать, я имею на это право, коль скоро ты превратил мой дом в больницу. Уверена, у тебя есть на то веские причины, но я хочу все знать.
Магарт открыл один глаз и усмехнулся. Он подумал, что Веда неплохо выглядит в льняном платье абрикосового цвета, и потрепал ее по руке.
– Ее заперли в подвале у доктора Флеминга, – начал он рассказ. – Когда за ней полез Камп, она вырубила везде свет, я отвлек внимание, и она сбежала. Я пошел за ней, догнал, и мы поговорили. Я отправился за машиной, чтобы поехать с ней туда, где она спрятала Ларсона. Оставил ее в лесу, пригнал машину, но она исчезла. Потому я забрал Ларсона и привез его сюда. Док Кобер даст нам знать, что он думает на его счет, когда спустится.
– Но отчего ты не отвез беднягу в больницу? Зачем приволок сюда?
– Да потому, что он в опасности, – терпеливо сказал Магарт. – Ты не знаешь этих двух головорезов.
– Каких еще головорезов? – Веда была озадачена.
– Салливанов. Профессиональных убийц. Если хоть половина из того, что я про них слышал, не враки, они совершили дюжину убийств, не оставляя ни улик, ни свидетелей. Но на этот раз вышла промашка. Ларсон видел, как они убивали его брата. Прежде чем потерять сознание, он успел сказать мне об этом. Его показания приведут их на электрический стул. Они попытаются прикончить его и, конечно, перво-наперво отправятся в больницу. Нужно прятать его, пока он не будет в состоянии свидетельствовать в суде.
Веда кивнула.
– Но ты уверен, что они его тут не найдут?
– Шансов нет. Ты ведь с Ларсоном никак не связана – так с чего бы им…
– Какое облегчение! А теперь расскажи мне про эту девушку, Блэндиш. С ней-то что?
– Не знаю, – обеспокоенно признался Магарт. – То ли она не доверяла мне, то ли… – Он помотал головой. – Когда я приехал, у дома дока Флеминга был припаркован большой черный «паккард». Я так торопился, что не придал этому значения. Но когда я вернулся за машиной, его уже не было, и это меня удивило. Вот я думаю, не Салливаны ли ее забрали?
– Да ты свихнулся на этих Салливанах, душа моя. Не могут же они быть вот так просто везде и всюду.
– В том-то и дело, что могут. Придется сообщить Кампу. Нам тут нужна охрана – на всякий случай. Помоги Бог девушке, если она правда у Салливанов.
– Но ты так и не сказал мне, какая она, – заметила Веда с любопытством. – Ты точно говорил с ней?
– Конечно. Она выглядит такой же вменяемой, как ты. Я уже ничего не понимаю. Девушка невероятно хороша собой и, похоже, по уши влюблена в Ларсона. Такие девушки влюбляются раз и навсегда.
– Как я, – тихо сказала Веда. – Только крысеныш, в которого я влюбилась, не знает об этом.
– Не будем о крысах, – торопливо сказал Магарт. – Они робкие создания и не любят, когда о них говорят.
– А я заметила, что по ночам они значительно храбрее.
И тут появился доктор Кобер.
– Он плох. Как там дальше обернется, непонятно. За следующие три дня выяснится, выдюжит он или нет. По-хорошему, ему надо бы в больницу.
– Это небезопасно, – сказал Магарт. – Я скоро увижусь с шерифом, док. Те ребята могут опять покуситься на него, почему, собственно, ему нужно остаться здесь. Мисс Баннинг подпишет все счета, за расходами дело не станет. Вы сможете остаться здесь с ним?
– Нет, это невозможно. Но я буду приходить дважды в день. Медсестра Дэвис знает свое дело. Пока мы ему особо ничем не можем помочь. Все зависит от крепости организма, а ее Ларсону не занимать. Но он потерял много крови. Мне придется сообщить об этом, Магарт.
– Я поеду с вами, – сказал Магарт, вставая. – Если вы дадите мне пару минут, чтобы допить кофе, – добавил он, когда вошла горничная с подносом, – я присоединюсь к вам.
– Буду ждать в машине, – сказал Кобер и попрощался с Ведой.
– Чувствуй себя как дома, милый, – сказала она, когда Кобер ушел. – Если вдруг и другим твоим друзьям понадобятся комнаты…
Магарт проглотил кофе и приобнял ее за талию.
– Не злись на меня, золотце. Когда опасность минует, твое фото напечатают во всех газетах, и все будут считать тебя героиней. И потом, если все сложится так, как мне хотелось бы, мы с друзьями переедем сюда насовсем. Ты же этого хочешь, правда?
Шериф Камп сидел в тесном пыльном кабинете, положив ноги на стол и зажав в зубах потухшую сигару.
Саймон Гартман только что ушел, и это был трудный разговор. Гартман обвинил Магарта в том, что тот организовал побег Кэрол; к тому же он заявлял, что Камп профнепригоден, и намекал, что пойдет к начальству. Камп занервничал. У него оставалось шесть дней, чтобы найти девушку, и он совершенно не представлял, где ее искать.
Он яростно фыркнул, когда в кабинет вплыл Магарт.
– Вы-то мне и нужны. – Он с шумом опустил ноги на пол. – Из-за вас треклятая девица сбежала.
Магарт пододвинул стул и опустился на него.
– Я ж не специально. – Он закурил. – Впрочем, возможно, на миг я потерял голову. Да и ваши ребята тоже хороши, зря вы ко мне одному придираетесь.
– Могу и буду придираться, – мрачно сказал Камп. – Гартман был здесь, орал благим матом и требовал вашей крови.
– А вы себя не спрашивали почему? – спокойно произнес Магарт. – Он до смерти боится, что девушка потребует свои деньги. Готов поспорить, он уже запустил лапы в фонд и опасается возможного расследования.
Камп вытаращил глаза:
– Это весьма серьезное обвинение.
– Знаю, и никому, кроме вас, я бы об этом не сказал. Возможно, я ошибаюсь, но едва ли. Мой редактор изучает данные на Гартмана, и мы будем держать вас в курсе. Но тут намечается кое-что поважнее. Слышали про братьев Салливан?
– Да, но ведь это просто легенда. Салливаны не существуют. Это такое алиби для любого нераскрытого убийства.
– Не обманывайте себя, – сказал Магарт и придвинул стул ближе. – Они не просто существуют – они здесь. Вчера ночью они убили брата Стива Ларсона и серьезно ранили Стива.
– Не знал, что у Ларсона есть брат. – Камп резко выпрямился.
– Если бы вы знали все, то, наверно, стали бы президентом. У Ларсона есть, точнее, был брат – мелкий гангстер, который имел неосторожность разозлить Малыша Берни. Салливанов наняли убить его. Рой спрятался на Голубой горе, но Салливаны его выследили. И вот еще что. За неделю до их приезда Ларсон нашел Кэрол Блэндиш в разбитом грузовике и отвез к себе домой. Там она и находилась.
– Что? – взревел Камп, вскакивая на ноги.
– Следите за давлением, так нельзя, – сказал Магарт, ухмыляясь при виде ошарашенной физиономии Кампа. – Ларсон не знал, кто эта девушка. Рой не давал ему покинуть ферму, так что он понятия не имел, что приютил беглянку. Очевидно, она ударилась головой и потеряла память. Она не знает, кто она.
– А вы-то, черт возьми, откуда все это знаете?
Камп снова опустился в кресло.
– Я нашел Ларсона и поговорил с ним. Салливаны заявились прошлой ночью, убили Роя и собрались забрать с собой барышню. Ларсон оказался шустрее, они с девушкой сбежали на машине Салливанов, но Ларсона по ходу дела подстрелили. Девушка оставила его в лагере лесорубов и попыталась привезти на помощь дока Флеминга. Миссис Флеминг ее узнала, а остальное вам известно. Ларсон в доме мисс Баннинг. Он плох – слишком плох, чтобы выступать в роли свидетеля. Но когда ему полегчает, у нас будет достаточно материалов на Салливанов, чтобы отправить их на электрический стул – если мы их поймаем. Подумайте, что это означает. Эти двое совершали убийства почти во всех штатах страны. Если мы с вами их поймаем, то окажемся во всех передовицах, в центре внимания. Тогда вам не придется беспокоиться об угрозах Гартмана.
– Божечки! – сказал Камп, приподнял мокрую от пота ковбойскую шляпу и почесал голову. – А с девушкой-то что?
– Думаю, она у Салливанов. – И Магарт рассказал Кампу о своей встрече с Кэрол и о том, как она исчезла, пока он бегал за машиной. – У них большой черный «паккард-клипер». – Он взял клочок бумаги и записал номер. – Сможете открыть на них охоту? Убьете двух зайцев одним выстрелом. И еще: мне нужна охрана в дом мисс Баннинг. Не представляю, как они могут узнать, что Ларсон там, но если узнают – непременно придут за ним. Рисковать нельзя.
Камп вскочил:
– Ладно, Магарт, предоставьте это мне. Я займусь. Отправлю туда Штаума и еще пару человек – и раскину сеть на Салливанов.
«Паккард-клипер» подпрыгивал по ухабам узкого проселка, ведущего от шоссе в густые заросли тростника, шиповника и кипарисов.
На жарком полуденном солнце Салливаны расстегнули пальто и сидели в машине плечом к плечу; Макс за рулем.
Позади на полу под ковриком, в удушающей жаре, лежала в полузабытьи Кэрол. Ее запястья и лодыжки были крепко связаны, рот закрывала широкая полоса клейкой ленты.
Салливаны были уже далеко от Пойнт-Бриза. Они ехали на север, туда, где раскинулись хлопковые плантации, и избегали малых городов: лучше уж сделать крюк, чем рисковать быть пойманными. После восьми часов бешеной гонки они наконец добрались до пункта назначения.
Всю дорогу Макс толком ничего не говорил. Он думал о Стиве Ларсоне. Если Ларсон заговорит в суде, им конец. Макс ничуть не сомневался в своей меткости и полагал, что Стив опасно, если не смертельно ранен. Так что в качестве свидетеля его привлекут не скоро – никак не раньше чем через неделю. Нужно любой ценой избежать процедуры опознания. С алиби и уликами еще можно что-то придумать, но опознание – это конец. Девушка у них, теперь нужно только вернуться и прикончить его – больше ничто не гарантировало безопасности.
Дорога – если это вообще можно так назвать – круто пошла вверх, и чуть позже на фоне осеннего неба над верхушками деревьев показался внушительный дом.
В этой глуши, в милях от ближайшего городишки, не менее чем в миле от шоссе штата, трудно было ожидать увидеть такое большое строение – дом плантатора, правда в весьма плачевном состоянии. Здесь-то Салливаны и остановили машину.
Дом огибала широкая веранда. Едва ли не каждая третья балясина в ограждении отсутствовала, а сам дом выбелили за много лет суровые зимы и летняя жара. Справа и сзади был возделанный участок земли, кажущийся несколько неуместным на фоне царящего вокруг запустения и густых зарослей. Несколько яблонь и сливовых деревьев боролись за жизнь среди нестриженых кипарисов. Красные яблоки выглядели как шарики на рождественской елке.
С десяток цыплят копалось в песке перед домом, и, когда «паккард» остановился, они с писком разбежались.
Когда Салливаны вышли из машины, из темного холла появился человек, вышел на солнце и встал на верхней ступеньке деревянного крыльца.
Ему было лет шестьдесят, высокий, подтянутый, но со слабой грудью. У него было тощее обветренное лицо с черной щетиной, седые волосы зачесаны назад и покрыты сильно пахнущим гелем. На нем был рабочий комбинезон, ноги босы. Выглядел он весьма странно. Если не смотреть на лицо, его легко было принять за бродягу – за человека, не знавшего ни успеха, ни богатства и, возможно, не по своей вине живущего кое-как. Но стоило лишь взглянуть в его холодные глаза, чтобы стало понятно: когда-то он был важным человеком и обладал немалой властью. Так оно и было.
Текс Шерилл служил распорядителем арены в цирке, где выступали Салливаны. Из него получился великолепный распорядитель: красавец, лихач, он умел устроить настоящее шоу. С Салливанами его кое-что сближало – в первую очередь любовь к личной свободе и пренебрежение к закону. Когда Салливаны покинули цирк, Шерилл завидовал им и даже немного скучал. Ему опротивело колесить по стране и изо дня в день делать одно и то же; он хотел покинуть бизнес и жить сам по себе. Он продержался в цирке еще полгода и ушел. Теперь у него был нелегальный дистиллятор, на котором он изготовлял особо крепкое пойло и продавал его местным, что позволяло содержать старый дом на плантации и обеспечивало ему столь желанную свободу.
Салливаны прослышали, что Шерилл ушел из цирка, и отыскали его. Такой дом – идеальное укрытие на случай, если станет по-настоящему жарко, так они решили и предложили Шериллу сделку. Он согласился при условии, что не останется внакладе, – это устроило всех.
И вот они приехали на плантацию, в старый дом, решив, что тут можно держать Кэрол, пока не пройдет шесть дней до того момента, когда можно будет завладеть ее наследством, – и потом, тут ее можно было оставить, чтобы заняться охотой на Ларсона. Текс Шерилл приглядит за тем, чтобы она не сбежала, – любую работу он выполнял с беспощадной дотошностью.
– Привет, мальчики, – сказал Шерилл, опираясь о столб, поддерживающий веранду, и подозрительно глядя на Салливанов. – Что вас сюда привело?
Макс вместо ответа открыл заднюю дверцу «паккарда» и вытащил Кэрол на свет божий.
Шерилл напрягся.
– Это еще что такое – похищение? – спросил он, шагнув вперед и засовывая большие пальцы за туго обмотанную вокруг пояса веревку.
– Нет, – сказал Макс, рывком поднимая Кэрол и неся ее по ступенькам вверх. – Где мисс Лолли?
– Где-то в саду. – Шерилл перегородил вход в дом. – Не желаю быть втянутым в похищение, Макс. За него полагается смертный приговор.
– Это не похищение, – коротко сказал Макс. – Дай я ее положу, и поговорим.
– Только не внутри. Вон в то кресло. Чует мое сердце – это похищение.
Макс опустил Кэрол в старое гнилое плетеное кресло, которое много лет простояло на крыльце, открытое всем ветрам. Оно уныло заскрипело под ее весом, а когда пленница попыталась сесть, Макс положил ладонь ей на лицо и толкнул, так что кресло перевернулось и она упала на пыльные доски веранды, а кресло – сверху.
– Присмотри за ней, – велел Макс Фрэнку, поднявшемуся по ступеням, потом взял Шерилла за руку и отошел с ним на край веранды.
Фрэнк поставил кресло, поднял Кэрол и снова усадил ее.
– Тихо, детка, – сказал он. – Я твой особый друг. Максу девушки не нравятся, не то что мне. Я позабочусь, чтобы с тобой ничего не случилось. – Он снял шляпу и прошелся гребешком по набриолиненным волосам, подмигнул ей и продолжил вполголоса: – Хочешь быть моей девушкой? Максу можно и не говорить.
– Кто она? – спросил тем временем Шерилл. – Бога ради, Макс, если ты пытаешься втянуть меня в это дело…
– Тихо ты! – Макс злобно сверкнул глазами. – Я же хорошо плачу тебе за это место, верно? Ну, вот я и собираюсь его использовать. Это не похищение. Она сбежала из психиатрической клиники. Мы защищаем ее от самой себя. Разве это похищение, а?
Шерилл прищурился:
– Ты хочешь сказать… ее фамилия Блэндиш?
Макс улыбнулся – холодно, зловеще, невесело.
– Выходит, ты в курсе?
– А кто не в курсе? Я читаю газеты. И что ты собираешься с ней делать?
– Сам догадайся. Через неделю она вступит во владение шестью миллионами баксов – ну, конечно, если ее не поймают. Она ведь будет признательна, разве нет?
Шерилл бросил взгляд через веранду:
– Вот так связанная? Еще как будет признательна, не то слово.
– Она же чокнутая, – терпеливо сказал Макс. – Ничего и не вспомнит. С сумасшедшими как с животными – пока ты их кормишь, они благодарны. – Он снял перчатки и размял вспотевшие пальцы. – Ее можно убедить в чем угодно.
– Не уверен, что ты разбираешься в сумасшедших. – Шерилл сплюнул через парапет. – Ну, ты сам себе могильщик, мне-то какое дело?
– Ты получишь четверть суммы.
– Это или слишком много, или вообще ничего, – беспокойно сказал Шерилл. – Зря ты ее сюда притащил, Макс. Хлопот не оберешься.
– Да заткнись ты, – сказал Макс, сунул перчатки в карман и мрачно воззрился на заросли вокруг дома.
Шерилл посмотрел на него и пожал плечами:
– Говорят, она опасна. Убийца.
Макс засмеялся:
– Слабак ты – а ведь входил когда-то в клетку со львами. Ты и мисс Лолли – вы с ней управитесь.
Шерилл вздохнул:
– Не уверен, что мисс Лолли захочет. Она в последнее время странная, – похоже, у нее самой с головой не в порядке. Тоже потихоньку с ума сходит.
– Когда мы виделись в последний раз, все с ней было нормально. – Максу явно было неинтересно. – А что сейчас?
– Нервы, надо полагать. – Шерилл пожал плечами. – С ней не так-то просто ужиться.
– Тогда к черту ее, – нетерпеливо сказал Макс. – Есть тут комната, где можно запереть девицу? Понадежнее?
– Есть комната наверху. На окне решетка. Можешь ею воспользоваться.
– Ладно, запрем ее там. Мне нужно возвращаться в Пойнт-Бриз.
– Не останешься, значит? – Шерилл был ошарашен.
– У меня дела: работу нужно закончить. – Макс на миг оскалил острые белые зубы. – Вернусь через пару дней.
Он прошелся с Шериллом по веранде.
– Сними ленту, – сказал он Фрэнку.
Фрэнк сидел на полу у ног Кэрол, положив голову на подлокотник кресла. В глазах его было отсутствующее блаженное выражение, но как только Макс приблизился, он тут же встал и, схватив клейкую ленту за уголок, сильно дернул, так что голова Кэрол резко развернулась вправо.
У нее перехватило дыхание от боли; она села, глядя на Салливанов.
– Ладно, давай поговорим, – сказал Макс. – Где Ларсон? Где ты его оставила?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.