Текст книги "Падший ангел"
Автор книги: Джейн Киддер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
– Мне нужна твоя помощь, – тихо сказала Элис. – Я сейчас все тебе объясню. Можно мне войти?
– Разумеется, заходи, пожалуйста, – ответила Линн, пропуская Элис в переднюю. Закрыв дверь и старательно задвинув засов, Линн наконец повернулась к подруге. – Что-то случилось? – обеспокоенно спросила она. – Тебе угрожает опасность? Где капитан Уэллесли? Почему он не с тобой?
– Я… я убежала… – запинаясь, ответила Элис, не обращая внимания на целый поток вопросов, которые обрушила на нее испуганная подруга.
Линн тихонько ахнула и недоуменно уставилась на Элис.
– Убежала? От кого? – спросила она спустя мгновение.
– От капитана Уэллесли, – выдохнула Элис и замолчала.
Линн в изумлении смотрела на подругу. Множество вопросов повисло в воздухе – Линн не смела больше расспрашивать Элис.
– Ты одолжишь мне лошадь? Обещаю, я… – Элис не договорила.
Линн жестом остановила ее:
– Погоди, не спеши. Позволь мне во всем разобраться. Ты покинула свой собственный дом, чтобы убежать от капитана Уэллесли?
Элис молча кивнула.
– Ты дашь мне лошадь? – после короткой паузы повторила она свою просьбу.
– Только после того, как ты все мне объяснишь, – уклончиво ответила Линн.
– У меня нет времени… – все больше волновалась Элис.
Однако Линн упрямо покачала головой.
– Пока я не узнаю, что стряслось, ты никуда не поедешь, – заявила Линн, открывая дверь в комнату и приглашая Элис войти.
Элис бросила на подругу умоляющий взгляд, но по выражению лица Линн поняла, что без объяснений миссис Поттер не отпустит ее.
– Хорошо, – уступила Элис, – но я должна уехать как можно раньше.
– Пройдем в гостиную, сядем и поговорим, – предложила Линн.
Элис кивнула и последовала за хозяйкой в просторную комнату. Опустившись в глубокое мягкое кресло, она посадила Колина к себе на колени и расстегнула лиф платья. Если уж ей пришлось задержаться, то надо воспользоваться минутой отдыха и покормить ребенка.
– Элис, расскажи мне все по порядку, ничего не скрывая, – потребовала Линн и зажгла большую керосиновую лампу.
Элис дала Колину грудь, откинулась на мягкую спинку кресла и заявила:
– Натан Уэллесли узнал, что Колин – его сын.
Линн кивнула, серьезно глядя на подругу.
– Думаю, – медленно произнесла она, – это было неизбежно. И как это случилось?
– Это длинная история… У меня нет времени излагать все подробно. Достаточно сказать, что теперь он знает и предъявляет мне свои требования…
Линн удивленно вскинула брови:
– Требования? Какие требования?
– Он сказал, что собирается заявить о своих правах на Колина.
– А ты этого не хочешь? – уточнила Линн.
– Нет, ни за что! Колин мой и только мой! – воскликнула Элис.
Линн нахмурилась.
– Элис, ты говоришь ерунду, – попыталась она урезонить подругу.
Но Элис уже не могла сдержаться:
– Он говорит, что ему небезразлична судьба Колина… что он хочет принимать участие…
– Его можно понять, – перебила подругу Линн.
– Боже мой, Линн! – раздраженно зашипела Элис. – Не говори, что ты с ним согласна. Ты не можешь поддерживать его!
– Я не собираюсь никого поддерживать, – примирительно отозвалась Линн, – но лейтенант Хиллард многое рассказал мне о капитане Уэллесли.
– Лейтенант Хиллард? – изумилась Элис. – А я и не знала, что ты с ним подружилась…
Даже при тусклом свете керосиновой лампы гостья заметила, что Линн покраснела.
– В последние дни мы довольно много времени проводили вместе, – тихо сказала она, смущенно улыбаясь. – Он каждый день приезжает сюда, чтобы узнать, все ли у меня в порядке.
– Знаю, – раздраженно заметила Элис, – но я не представляла, что вы так скоро подружитесь.
К удивлению Элис, Линн довольно уклончиво ответила на ее язвительную реплику:
– Мы… просто разговариваем…
– О Натане Уэллесли? – В голосе Элис зазвучали резкие нотки.
– Да, и о нем тоже, – кивнула Линн. – Правда, о капитане Уэллесли мы говорили больше, чем о ком-то другом.
– Не представляю, чем вызван столь большой интерес к его персоне, – разозлилась Элис.
– И все же это так! Ты знаешь, что он – один из тех самых Уэллесли? – спросила Линн.
Элис раздраженно вздохнула:
– Знаю. И поэтому я здесь.
Линн в недоумении посмотрела на подругу.
– Послушай, Линн, Натан Уэллесли принадлежит к одной из самых влиятельных семей в стране, да?
– Да, – послушно кивнула та.
– Сейчас капитан Уэллесли обнаружил, что отец моего ребенка – он, да?
– Да, – подтвердила Линн.
– И вот он решил заявить о своих родительских правах, не считаясь с моим мнением…
– О каких еще «родительских правах»? – не поняла Линн.
– Он хочет официально признать Колина своим сыном, – вознегодовала Элис.
Линн пожала плечами, не понимая, что вызывает у Элис такое беспокойство.
– Но это же естественно, раз он знает о своем отцовстве, – сказала она. – К тому же для Колина это просто замечательно.
Ошеломленная, Элис уставилась на подругу:
– Я не верю, что ты так думаешь! Боже мой, Линн, я едва знаю этого человека, а он собирается отнять у меня сына!
– Но ты же сама сказала, что Натан Уэллесли – отец Колина. Значит, Колин – его сын. По-моему, тут все понятно.
– Нет, – с тупым упрямством возражала Элис. – Колин не его. Он мой. Натан Уэллесли случайно стал его отцом.
– У тебя довольно своеобразный взгляд на деторождение, Элис, – ехидно заметила Линн.
Лицо Элис потемнело от гнева. Колин уже наелся и перестал сосать грудь, и она, переложив малыша на диван, поднялась и стала торопливо застегивать пуговицы на платье.
– Видимо, я совершила ошибку, ища помощи у тебя, – сказала Элис, избегая взгляда подруги. – Если бы я знала, что ты так бездушно отнесешься к моей беде, я не стала бы тебя беспокоить.
Линн тоже вскочила на ноги:
– Не говори так, Элис, дорогая. Я не хотела тебя расстраивать, но я в самом деле не понимаю, почему ты решила бежать.
– Потому что Натан Уэллесли отнимет Колина у меня, если я останусь дома! – вскричала Элис.
От изумления Линн замерла с открытым ртом, а потом выдохнула:
– Что? Он тебе так сказал?
– Ну… не совсем… – замялась Элис, – но он может так сказать. Вообще-то он заявил, что сделает все, чтобы Колин был официально признан его сыном, и будет бороться за свои отцовские права, если я буду возражать.
– О боже! – прошептала Линн, прижав пальцы к губам. – Я не могу поверить, что он сказал такое. Лейтенант Хиллард говорит, что капитан Уэллесли – самый смелый, честный и благородный человек, которого он когда-либо встречал…
– Ну, возможно, в глазах другого мужчины он и есть таков, но в отношениях со мной он не более чем хвастун, – резко ответила Элис.
Линн озадаченно смотрела на подругу.
– В самом деле? Но я слышала, что у вас… То есть я знаю, что у тебя были с ним проблемы, но, когда лейтенант Хиллард рассказал мне, что капитан Уэллесли выкупил для тебя кольцо твоей бабушки, я поняла, что ты…
Элис не дала ей договорить.
– Кольцо моей бабушки? – спросила она. – Как лейтенант Хиллард узнал об этом?
Линн нервно теребила полу своего халата.
– Ты не знаешь? – смущенно проговорила она.
Элис покачала головой:
– Нет, но ведь ты мне расскажешь, не так ли?
– Ох, дорогая… – Линн замялась, не зная, как быть. Мысль о том, что она невольно распространит пустую сплетню, казалась ей унизительной. – В этом, право, нет ничего особенного, – пролепетала женщина.
– Линн, скажи мне, что все это значит! – потребовала Элис. – Как мистер Хиллард узнал про кольцо? Ему сказал Натан?
– Нет-нет, – поспешно возразила Линн.
– Тогда кто? – настаивала Элис.
Линн сглотнула комок, застрявший у нее в горле, и приготовилась рассказать подруге обо всем, что ей стало известно.
– Кажется, в тот момент, когда капитан Уэллесли покупал кольцо, в магазин Ричмана зашла Лилиан Андервуд и стала свидетельницей покупки. Возможно, она не все видела и только потом, когда Натан ушел, заставила мистера Ричмана сказать ей, кто купил кольцо.
– О боже, – простонала Элис, тяжело опускаясь на диван.
– Но капитан Уэллесли не говорил Ричману, что покупает кольцо для тебя, – поспешно добавила Линн. – Он сказал, что покупает его для своей матери.
Элис подняла голову и в замешательстве посмотрела на Линн:
– Для матери? Тогда почему все считают, что он купил его для меня?
– Ну ты же знаешь, люди обожают сплетни, в городе всякое болтают… – многозначительно протянула Линн.
– Ты хочешь сказать, что Лилиан Андервуд просто догадалась, что Натан купил кольцо для меня?
– Ну она же знала, что это твое кольцо, а поскольку капитан Уэллесли живет у тебя на ферме, она решила…
–…что это плата за определенные услуги, – с горечью заключила Элис.
– О, Элис! – воскликнула Линн, сожалея, что поддалась на уговоры подруги и начала этот разговор.
– И даже ты поверила! Даже ты, моя лучшая подруга! – Элис не удержалась от упрека, на ресницах у нее повисли слезы.
– Нет! Это неправда! – запротестовала Линн. – Я только думала, что ты и капитан… что вы, может быть… Ведь я уже знала, что он – отец Колина, и надеялась, что у тебя с ним когда-нибудь наладятся отношения… Я думала…
– Нет, ты ошибалась! – глотая слезы, резко бросила Элис.
– Ты хочешь сказать, что он таки купил кольцо для своей матери, а не для тебя? – прошептала Линн, с сочувствием смотря на подругу.
– Нет, он действительно купил его для меня, – ответила Элис. – Но я собираюсь вернуть ему деньги за кольцо!
Линн в недоумении глядела на Элис. Ей было искренне жаль подругу.
– Неужели ты не допускаешь и мысли о том, что между вами все еще возможно примирение?
– Нет – поспешно ответила Элис. – Ни за что!
– Мне кажется, ты ведешь себя упрямо и глупо, – грубовато сказала Линн.
– Почему?! – закричала Элис. – Потому что я не даю этому человеку украсть у меня сына?
– Нет, вовсе нет, но ты отрицаешь очевидное: ты влюблена в капитана Уэллесли, но из гордости и упрямства не хочешь признаться в этом.
– Нет, это неправда! Я не люблю его! – вскричала Элис.
– Не сердись, но ты дурочка. Как можно так себя вести? – пожурила подругу Линн.
Элис с горечью посмотрела на нее:
– Дело вовсе не в моем чувстве к нему, Линн. Это он не любит меня.
– Какая ерунда! – фыркнула Линн. – Он без ума от тебя!
– Откуда ты знаешь? – тихо спросила Элис.
– Во-первых, мне сказал Ред, а он-то уж точно знает. Капитан Уэллесли его лучший друг, – уверенно заявила Линн.
– Натан в самом деле разговаривал об этом с лейтенантом Хиллардом? – удивилась Элис.
– Не знаю, – призналась Линн, – но Ред сказал, что они с Уиллом Джонсоном давно обратили внимание на довольно странное поведение Натана. Они считают, что он очень изменился. При встрече с ними он только о тебе и говорит.
– А о ком ему еще говорить? Он же мой охранник и должен защищать меня. Вот и тема для разговора, – с горечью парировала Элис. – Я для него – всего-навсего работа.
Линн нахмурилась. Ей не нравилось, что подруга отказывается признать очевидное.
– Можешь верить или нет, Элис, дело твое, но я говорю тебе: ты поступаешь плохо, убегая из собственного дома. Ты делаешь ошибку, убегая от человека, которого ты любишь. Натан Уэллесли – твое будущее. Он тоже любит тебя, к тому же у вас есть ребенок. Вы должны быть вместе.
Элис печально смотрела в окно, за которым уже начинало светать. В конце концов она снова заговорила, но так тихо, что Линн пришлось наклониться, чтобы расслышать слова подруги.
– Ты права, как, впрочем, всегда. Я люблю Натана. И наверное, уже давно. Но он меня не любит, что бы там ни думали Ред Хиллард и Уилл Джонсон. Все, что ему нужно, – это его сын… А я, как бы ни любила Натана, никогда не отдам ему Колина.
– Отдать Колина?! – вздохнула Линн. – Почему ты считаешь, что капитан Уэллесли хочет, чтобы ты отдала ему Колина? Разве ребенок не ваш общий, не ваша плоть и кровь? Даже если ты не захочешь выйти замуж за капитана, вы сможете что-то придумать…
Элис отрицательно покачала головой.
– Ты ничего не понимаешь, Линн, – упавшим голосом произнесла она. – Люди, подобные Уэллесли, не станут ничего придумывать. Они всегда берут все, что хотят и когда хотят, не думая ни о ком другом. Но моего ребенка они не получат! Поэтому я должна бежать, я должна исчезнуть, чтобы они никогда не нашли меня.
Она снова поднялась с дивана:
– Ну что ж… Поскольку ты не хочешь помочь мне, я должна рассчитывать только на себя. Мне пора…
– Я не отказываюсь помочь тебе! – воскликнула Линн. – Но мне кажется, ты недооцениваешь капитана Уэллесли. Судя по тому, что говорил о нем Ред, Натан никогда не причинит тебе боль.
От внимания Элис не ускользнуло то, что Линн опять назвала лейтенанта Хилларда по имени, и, несмотря на свое беспокойство, она не удержалась от замечания:
– Ред? Так вы с лейтенантом уже на «ты»?
На этот раз Линн покраснела так, что ее румянца нельзя было не заметить даже в полумраке.
– Мы… очень сблизились. – Она не стала отпираться. Элис едва заметно улыбнулась, и лицо у нее просветлело.
– Я рада за тебя, Линн, очень рада, – искренне проговорила она. – Надеюсь, все будет так, как тебе хочется. – Она повернулась и взяла Колина на руки: – Но уже поздно, и мне действительно пора идти.
Линн быстро шагнула к Элис и положила руку ей на плечо. Тяжело вздохнув, она спросила:
– Куда ты пойдешь?
Элис испытующе посмотрела подруге в глаза.
– Я скажу тебе, но только если ты пообещаешь не говорить ничего ни лейтенанту Хилларду, ни капитану Уэллесли, – после короткого колебания произнесла Элис. – Я знаю, что Натан будет меня искать и что к тебе первой он обратится за помощью.
– Ох, надеюсь, он сюда не приедет, – воскликнула Линн и машинально закрыла лицо руками.
– Приедет, можешь не сомневаться, – уверенно заявила Элис.
Линн судорожно вздохнула.
– Ну что ж, приедет так приедет, – наконец сказала она. – Мы с тобой так давно дружим, Элис… Если ты решилась на этот безумный шаг, я не выдам твоей тайны.
– Значит, ты одолжишь мне лошадь? – с надеждой в голосе спросила Элис.
– Я не знаю, что делать, Элис, – с сомнением проговорила Линн. – У меня только одна старая сивая кобыла Джонатана. Ее так давно не седлали, что, боюсь, с ней теперь невозможно совладать.
Элис пожала плечами:
– Я хорошо езжу верхом, ты ведь знаешь.
– Да, знаю, но у Чили противный норов. Мне бы не хотелось, чтоб она сбросила тебя.
– Не беспокойся. Я с ней справлюсь.
Линн кивнула, но уверенность Элис не помогла ей унять волнения.
– Ты мне все-таки скажешь, куда собралась? Я заболею от беспокойства за тебя, если не буду знать. И потом, как я смогу тебе сообщить, что капитан Уэллесли наконец уехал?
Элис помедлила немного, а затем ответила:
– Я еду к своей тетушке Нелли в Даллас.
– В Даллас? К тетушке? Ты никогда ни словом не упоминала о тетушке в Далласе, – удивилась Линн.
– Тетушка Нелли – старшая сестра моей матери, – пояснила Элис. – Когда я была ребенком, она навещала нас. После смерти мамы мы больше не виделись…
– И тем не менее ты собираешься остаться у нее?
– Она – единственный близкий мне человек, кроме того, она живет в Далласе, а это не так уж далеко. Куда мне еще идти? Денег у меня нет. В конце концов, мы с ней родственницы. Надеюсь, она не прогонит меня…
– О, Элис! – запричитала Линн. – Пожалуйста, не уезжай!
– Я должна, – сказала Элис тоном, не допускающим возражений.
Линн, сдаваясь, кивнула:
– Ну что ж, раз ты так решила… Пошли седлать Чили. Глядя на подругу с благодарностью, Элис двинулась следом за Линн. Они вышли во двор и зашагали к конюшне.
– Ты взяла еду на дорогу? – поинтересовалась Линн.
– Да, кое-что взяла. Не очень много, только то, что поместилось в старый ранец Джо, но я приеду в Даллас к полудню, так что все будет в порядке.
Женщины вошли в конюшню, и Линн сняла с крючка на стене уздечку. С плохо скрываемым беспокойством она открыла дверь стойла и осторожно подошла к сивой кобыле.
– Будь умницей, Чили, позволь мне надеть тебе уздечку, – ласково заговорила Линн.
Кобыла настороженно покосилась, попятилась и оскалила зубы. Линн остановилась и умоляюще посмотрела на Элис.
– Видишь, какая она вредная?
– Не показывай ей, что ты ее боишься, – посоветовала Элис. – Иначе она никогда не даст себя оседлать.
Линн медлила, не решаясь взнуздать лошадь. Наконец она призналась:
– Но я и вправду ее боюсь!
– Возьми Колина, пожалуйста, – заходя в стойло и передавая ребенка подруге, сказала Элис. – Я оседлаю Чили сама. Она должна сразу почувствовать твердую руку.
Линн с облегчением отдала Элис уздечку, и молодая женщина уверенно подошла к лошади. Кобыла попятилась. Косясь на Элис, она снова оскалила большие желтые зубы.
– Только попробуй укусить меня, старая кляча, и ты пожалеешь, – предупредила Элис негромким и ровным голосом, в котором слышались твердость и решительность.
Лошадь беспокойно запряла ушами, но с места не сдвинулась.
– Так-то лучше, – одобрила Элис.
Она уверенно перекинула ремешок уздечки через уши лошади и затянула его внизу.
– Вот у-ум-ни-ца, – проговорила женщина, подошла к задней стенке стойла и сняла с крюка седло. – Хорошо, теперь это.
Одним уверенным движением она оседлала лошадь, и, хотя Чили опять злобно покосилась на Элис, лягаться кобыла не стала.
– По-моему, мы с ней поладим, – повернувшись к Линн, сказала Элис. – Ей просто нужна твердая рука.
– Она подлая старуха, – возразила Линн, качая головой. – Не знаю, зачем я ее держу. Наверное, только потому, что она приносит отличных жеребят.
– Она сейчас…
– Нет-нет. В этом году – нет. Мне надоели эти хлопоты, – ответила Линн.
Элис кивнула и медленно затянула подпругу. Чили сердито повернула голову, чувствуя тугой ремень у себя под брюхом.
– Осторожно, она тебя укусит! – опять забеспокоилась Линн.
– Пусть только попробует, – строго проговорила Элис, наблюдая за лошадью.
Кобыла, словно поняв ее предупреждение, больше не пыталась сопротивляться. Она покорилась Элис и послушно вышла за ней во двор.
– Видишь? – с гордостью сказала Элис, вешая на луку седла старый ранец Джо. – Она уже поняла, кто тут главный.
Подобрав платье, она приготовилась сесть в седло. Чили беспокойно переступила с ноги на ногу, не давая наезднице вставить ногу в стремя. Резко дернув за поводья, Элис усмирила лошадь. Оказавшись в седле, женщина наклонилась и поправила стремена, потом потянулась за Колином.
– Спасибо, Линн, – сказала она, изо всех сил стараясь сдержать слезы, которые навернулись у нее на глаза при виде расстроенной подруги. – Я очень благодарна тебе за помощь!
– Будь осторожна, прошу тебя. – Линн улыбнулась сквозь слезы.
– Не беспокойся обо мне, дорогая. Я напишу тебе, как только узнаю адрес тетушки Нелли, – пообещала Элис и развернула лошадь. Она медленно ехала по двору, не оглядываясь, когда услышала голос Линн.
– Постой, Элис, возьми это, пожалуйста! – крикнула Линн, подбегая и протягивая подруге большую золотую монету.
Элис с удивлением воззрилась на монету.
– Ты всегда носишь двадцатидолларовые золотые монеты в ночной рубашке?
– Ну что ты, – улыбнулась Линн. – Но одну я всегда ношу в туфле.
На мгновение глаза женщин встретились.
– Ты настоящая подруга, Линн, – тихо сказала Элис. – Я благодарна тебе за то, что ты поняла меня.
Линн вдруг громко разрыдалась.
– Я люблю тебя, Элис. Пожалуйста, будь осторожна! – прошептала она.
Сдерживая слезы, готовые покатиться у нее по щекам, Элис поспешно повернула лошадь, пнула ее каблуком и пустила рысью. Больше она не оглянулась.
* * *
Натан с трудом разлепил веки и тут же снова зажмурился. Солнечный свет, бивший ему в лицо из маленького оконца, больно резанул по воспаленным глазам. В висках застучало, и Натан подумал, что, пожалуй, сейчас умрет. Боже, как же ему было плохо! Впрочем, чему тут удивляться? Мало того, что он лег далеко за полночь, так еще и накачался перед сном отвратительным местным виски. Пошарив в сене и нащупав рядом с собой пустую бутылку из-под этого пойла, Натан с отвращением запустил ею в стену сарая.
– Паршивый самогон, – скривился рейнджер. – И когда я научусь держаться подальше от дешевого виски?
Натан со стоном повалился на спину, прикрыв рукой покрасневшие глаза.
– Черт бы ее побрал, – проговорил он. – Это же надо – так надраться! И из-за чего?! Из-за ослиного упрямства глупой бабы!
В этот миг в соседнем стойле душераздирающе замычала дойная корова. Натан заткнул руками уши и испепелил несчастную скотину взглядом.
– Тебя еще тут только не хватало! – проворчал рейнджер. – Ну чего тебе? Тебя что, не подоили?
Приподнявшись на локте, он пригляделся к жалобно мычащей корове повнимательнее.
– Да будь я проклят! Тебя еще не доили! А сколько же сейчас времени?
Перекатившись на бок, Натан дотянулся до кармана, достал часы и долго смотрел на них, пытаясь сфокусировать взгляд на черных стрелках. Наконец титанические усилия Натана увенчались успехом.
– Господи! Девять часов!
Натан с трудом сел, протер кулаками глаза и попытался нащупать босой ногой свои башмаки.
– Что это она вытворяет? – бормотал он. – Решила не доить тебя из-за того, что злится на меня?
Он нагнулся и ухватил один башмак, громко застонав при этом от головной боли.
– Прошу тебя, господи! – взмолился Натан. – Избавь меня от этой муки, а я обещаю тебе больше никогда не брать в рот ни капли этой дряни! Никогда!
Кое-как Натан всунул ноги в башмаки и вышел во двор. Рейнджеру показалось, что жаркое июльское солнце безжалостно обрушило ему на голову огромный раскаленный молот. Натан почувствовал, что сейчас его вывернет наизнанку. Он несколько раз глубоко вздохнул, и тошнота постепенно отступила. Взобравшись на крыльцо, Натан привалился к двери и слабым голосом позвал:
– Элис? Элис, пойди подои свою корову. – Так и не дождавшись ответа, он снова заговорил: – Элис? Я же знаю, что ты там. Тебе надо подоить корову. Она мычит как сумасшедшая.
Элис по-прежнему не отвечала, и тогда Натан попробовал открыть дверь. Она была не заперта. Он вошел в дом и огляделся.
– Должно быть, она в спальне, – пробормотал рейнджер, не обнаружив хозяйки ни в комнате, ни на кухне.
Он сделал несколько неверных шагов по комнате и плюхнулся на диван, со стоном обхватив голову руками.
– Элис! – проревел Натан. – Иди сюда!
Когда и этот вопль остался без ответа, в душе у Натана шевельнулось беспокойство. Забыв про головную боль, он вскочил с дивана и поспешил к закрытой двери спальни.
– Элис! – позвал он, взявшись за ручку двери. – Ты встала? – И, не дожидаясь ответа, вошел в комнату.
Взгляд его метнулся от убранной постели к пустой колыбельке. Потом Натан забегал по спальне, осматривая каждый уголок, но Элис с Колином, разумеется, не нашел.
– Элис! – заорал Натан, кидаясь в свою комнату. Но и там никого не было. – Элис!!!
В испуге он бросился на крыльцо и зорко огляделся по сторонам, но Элис с Колином так нигде и не увидел.
– Черт бы ее побрал! – зарычал Натан. – Опять она меня провела!
Он помчался в сарай и пулей влетел в последнее стойло. К немалому удивлению рейнджера, лошадь Элис была на месте. При виде Натана кобылка вскинула голову, явно ожидая, что он сейчас задаст ей овса. Натан долго стоял, тупо глядя на лошадь. Он был совершенно сбит с толку. Наконец Натан попытался собраться с мыслями. Куда же могла деться Элис? И тут сердце его сжалось от страха. А может, она исчезла не по своей воле? Может, бандиты похитили ее, пока он, в стельку пьяный, валялся в сарае?!
– Болван! Осел! – ругал себя Натан. – Ты напился, как свинья, а Элис в это время увезли неведомо куда!
Натан схватил охапку сена и бросил ее кобыле, потом повернулся, кинулся к своему коню и быстро оседлал его.
– Извини, дружище, – сказал рейнджер своему каурому скакуну, – но сегодня ты останешься без завтрака. Нам с тобой надо спешить! Сам понимаешь: дело не терпит отлагательств!
Он вывел коня из сарая и вскочил в седло. Корова опять жалобно замычала, но Натану было не до нее. Пришпорив жеребца, он бешеным галопом понесся по дороге. Вскоре Натан вихрем подлетел к телеграфу. Соскочив с коня, рейнджер взбежал по ступенькам, молясь, чтобы у Реда никого не было. Натану повезло: полутемная комнатенка была пуста. Молодой человек привалился к конторке и позвал:
– Ред! Ред! Да где тебя черти носят!
– Я здесь, – послышалось в ответ. Из-за перегородки появился Ред и уставился на Натана круглыми от удивления глазами. – Господи, что случилось?! Ну и видок у тебя! Просто ужас!
– Я и чувствую себя не лучше, – тяжело дыша, сказал Натан. – Но это неважно. Элис исчезла. Боюсь, что ее похитил Росас.
Ред посмотрел сначала на него, а потом на телеграмму, которую держал в руке.
– Да нет, Нат, этого не может быть. Я только что получил депешу от майора Джонса. Он сообщает, что банду Росаса видели на окраине Ларедо. Может, они и направляются сюда, но это займет у них пару недель, не меньше.
Минуту капитан переваривал это сообщение, потом сжал кулаки – лицо его покраснело от гнева.
– Значит, она сбежала, – произнес Натан таким тоном, что Ред не на шутку встревожился.
– Так, погоди-ка минутку, Нат. Остынь и толком расскажи мне, что случилось. Может, мы с тобой сообразим, куда исчезла миссис Грэхем.
– Я и так знаю, куда она исчезла, – мрачно проговорил Натан.
– И куда же?
– Подальше от меня, вот куда!
– Нат, – пытался успокоить друга Ред, – ты говоришь ерунду. Что между вами произошло?
Натан открыл было рот, но не произнес ни слова. Он молча изучал Реда, а потом все-таки решился:
– Ты ведь знаешь, что у миссис Грэхем есть ребенок?
– Знаю, – кивнул Ред. – А что?
– Так вот, его отец – я.
У Реда отвисла челюсть.
– То есть как это – ты?! – Он ошалело потряс головой. – Ведь мальчонке то ли семь, то ли восемь месяцев…
– В прошлом году я однажды заезжал в эти места, – признался Натан. – И мы с миссис Грэхем были… близки.
– Она сама тебе сказала? – потрясение спросил Ред. – Прямо так и заявила, что ты – отец ребенка?
– Нет, – замотал головой Натан. – Она лгала мне, говорила, что ребенок не мой, но я в конце концов докопался до правды.
– И… – подгонял его Ред.
– И вчера я сказал ей, что все знаю.
– И… – нетерпеливо повторил Ред.
– И ей это не понравилось, – уныло проговорил Натан. – Особенно когда я сказал, что собираюсь дать ему свое имя.
– И поэтому она сбежала?
– Похоже на то, – кивнул Натан.
Ред тихонько присвистнул.
– Ты хоть представляешь, куда она могла податься? – озабоченно спросил он.
– Нет, но я намерен это выяснить, – резко заявил Натан.
– Выяснить? Как?
– Линн Поттер. Я уверен, что ей все известно, – мрачно проговорил рейнджер.
Ред вдруг перемахнул через стойку и схватил Натана за руку.
– Нат, не надо этого делать, – взволнованно произнес он. – Ты же знаешь, как миссис Поттер относится к незнакомцам. Неужели ты думаешь, что она станет с тобой разговаривать? Да никогда в жизни! Она тебя и на порог не пустит!
– Что ж, тем хуже для нее! – угрюмо пробормотал Натан.
Ред швырнул на стойку телеграмму, которую все еще держал в руке, и решительно повернулся к своему капитану.
– Нат, я не хочу, чтобы ты запугивал эту женщину. Я знаю, ты сейчас не в себе, и сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе разыскать миссис Грэхем. Но расстраивать Линн Поттер я тебе не позволю!
– С каких это пор ты мне указываешь, что делать? – ощетинился Натан.
Ред немного сконфузился, но продолжал стоять на своем:
– С тех пор, как я познакомился с миссис Поттер. Она достаточно настрадалась, и я никому не дам ее в обиду!
– У вас с ней что, роман? – прищурился Натан.
– Да, – не дрогнув, ответил Ред.
Его откровенность на миг ошеломила Натана.
– Ну ладно, – в конце концов кивнул он. – Тогда, значит, ты поедешь со мной и сам потолкуешь с ней.
Ред колебался.
– Послушай, Ред, – проникновенно заговорил Натан. – Элис убежала с малышом. Она подвергает опасности не только свою жизнь, но и жизнь моего сына. Мы должны найти ее, пока не случилось беды. Ты же знаешь, каково разъезжать по этому штату. Жуткое бездорожье. Индейцы. Мексиканцы. Будет чудом, если она не попадет в какую-нибудь передрягу. Поэтому, пожалуйста, помоги мне! Если кому-нибудь и известно, куда она отправилась, так это миссис Поттер. Элис наверняка была у нее и взяла ее лошадь, коль скоро свою оставила на ферме.
– А почему ты так уверен, что Элис сбежала? Может, она просто поехала с утра пораньше поболтать с миссис Поттер?
– Не накормив скотину и не подоив корову? Нет, она бы никогда так не поступила.
Слова Натана убедили Реда. Он кивнул:
– Ладно, Нат, я еду с тобой.
– Хорошо, – с облегчением вздохнул Натан. – Я чертовски признателен тебе за помощь.
Ред подошел к конторке и нацарапал на листке бумаге только одно слово: «Закрыто». Потом прикрепил этот листок к окну.
– Поехали, капитан, – сказал Ред, надевая шляпу.
Натан кивнул и последовал за ним к выходу.
Когда они приехали на ферму Линн Поттер, Ред, к немалому удивлению Натана, не остановился у парадного крыльца, а обогнул дом, привязал лошадь к одному из столбиков, на которых были натянуты веревки для сушки белья, и вошел в заднюю дверь, даже не постучав.
– Линн, дорогая! – крикнул он. – Это я, Ред.
Натан вскинул брови. Дорогая? Похоже, у них и впрямь близкие отношения! Ред без стука входит в дом… Да еще называет хозяйку «дорогая»… Господи, когда же они успели?! Вот уж воистину: в тихом омуте…
– Ой, Ред! – весело закричала Линн, влетая в кухню. – Я так счастлива, что ты… – Ее радость вдруг сменилась испугом. – Капитан Уэллесли! – воскликнула женщина, закрывая лицо руками. – Что вы здесь делаете?
И прежде чем Натан успел ответить, она повернулась и с упреком спросила Реда:
– Ну как ты мог?..
– Миссис Поттер, – поспешил вмешаться Натан, – пожалуйста, не сердитесь. Это я заставил Реда привести меня сюда.
Линн затравленно посмотрела на него. В ее прекрасных глазах застыло страдание. Она схватила кухонное полотенце и попыталась закрыть им лицо.
– Пожалуйста, уйдите! – простонала женщина.
– Линн, – тихо проговорил Ред, подойдя к ней и нежно обняв ее за плечи. – Все нормально, милая. Капитан Уэллесли уже видел тебя раньше, поэтому нет смысла прятаться от него.
– Видел меня раньше? – не поверила Линн.
– Да, – признался Натан. – Однажды я сопровождал сюда миссис Грэхем и видел вас, когда вы стояли в дверях.
Линн беспомощно посмотрела на Реда.
– Миссис Поттер, – счел нужным добавить Натан, – пожалуйста, не стесняйтесь своих шрамов. Я знаю, что произошло, и глубоко сочувствую вашему горю. Но стоило мне поговорить с вами пять минут, как я уже не замечаю ваших ссадин.
Линн медленно опустила полотенце.
– Вы очень добры, капитан, – тихо сказала она, не поднимая глаз. – Я знаю, что я… Что на меня неприятно смотреть.
– Если честно, мэм, – ухмыльнулся Натан, – то я считаю, что вы очаровательная женщина. И, поверьте, я говорю это от чистого сердца.
– Ну, видишь? – воскликнул Ред, крепче прижимая Линн к себе. – А я тебе что говорил? Ты просто прелесть.
От смущения Линн зарделась, и в тот миг обоим мужчинам стало ясно, как же хороша она была раньше. Счастливо улыбаясь, Ред посмотрел на Натана:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.