Текст книги "Доказательства вины"
Автор книги: Джим Батчер
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 31 страниц)
Мёрфи колебалась, что ей обычно не свойственно.
– Ну… не знаю… – пробормотала она.
Продолжая улыбаться, он протянул ей руку.
– Если у вас еще будут ко мне вопросы, я с удовольствием отвечу на них тогда. Прошу вас, нет, я просто настаиваю – в подтверждение моей искренности. Мне бы ужасно не хотелось, чтобы у вас сложилось обо мне превратное мнение.
Мёрфи чуть настороженно посмотрела на него и подняла руку.
Не знаю, как мне удалось одолеть разделяющее нас расстояние с такой скоростью, но я положил руку ей на плечо и слегка сжал его прежде, чем она успела его коснуться. Она застыла и опустила руку.
Крейн сощурился, глядя на меня; рука его так и оставалась протянутой к Мёрфи.
– А это кто?
– Гарри Дрезден, – представился я.
Крейн тоже застыл. Не так, как застывают люди – моргая, чуть покачиваясь, пытаясь восстановить равновесие. Он застыл, будто труп или пластиковый манекен, и не произнес ни слова.
Как искушенный, опытный следователь я сделал из этого вывод, что имя мое ему знакомо.
Жабеныш громко сглотнул, и взгляд его выпученных глаз метнулся ко мне. Мне показалось, он разом сделался на пару дюймов ниже… а может, сгорбился немного.
Он тоже меня узнал. Черт, вот она, слава.
Мыш снова зарычал – тихо-тихо, едва слышно.
Взгляд Жабеныша метнулся к собаке, и глаза его расширились. Он оглянулся на Крейна.
Мгновение-другое никто не трогался с места. Крейн и Мёрфи продолжали улыбаться своими профессиональными улыбками. Жабеныш оставался похожим на жабу. Я изображал скучающий вид. Но сердце мое забилось сильнее, потому что инстинкты подсказывали: до открытого насилия рукой подать.
– Тут полно свидетелей, Дрезден, – произнес Крейн. – Вы не можете броситься на меня. Это увидят.
Я склонил голову набок и задумчиво прикусил губу.
– Вы правы. А вы знаменитость. Это классная возможность для рекламы. Я не появлялся на телевидении со времени того шоу у Ларри Фаулера.
Выражение его лица изменилось, улыбка сделалась холодной, жесткой.
– Вам не положено открывать себя миру.
Я ухмыльнулся ему в лицо.
– Как вернетесь к себе в номер, возьмите «Желтые страницы» и почитайте. Я там есть. В разделе «Чародеи».
Жабеныш снова сглотнул.
– Вы с ума сошли, – сказал Крейн.
– Чародеи – они такие, сумасшедшие, – согласился я. – А имя Дарби вам как-то не очень идет.
Крейн чуть вздернул подбородок, и во взгляде его мелькнуло вдруг что-то, похожее на одобрение. Не знаю почему.
Черт, терпеть не могу, когда кому-то больше моего известно о том, какую глубокую яму я сам себе вырыл.
– Правда? А кому оно идет?
– Должен признаться, единственный Дарби, которого я видел до сих пор, был в том фильме про гномов… ну, с Шоном Коннери, – сказал я. – Но мне так кажется.
Он прикусил губу и замолчал. Минуту-другую мы наслаждались очередной безмолвной паузой. Напряжение продолжало возрастать.
Тишину нарушила Мёрфи.
– Часов, скажем, в десять сойдет, Дарби? В здешнем буфете? Нам не хотелось бы нарушать ваш столь плотный график.
Он посмотрел на Мёрфи, на меня, снова на нее – и опустил руку. Потом чуть кивнул ей, повернулся и удалился в толпу.
Жабеныш смотрел на нас еще три секунды, повернулся и поспешил за своим боссом, время от времени оглядываясь через плечо.
Я медленно выдохнул и привалился к стене. Забавная это штука – адреналиновая буря без разрядки. Мышцы ног сжимались и разжимались сами собой, свет в коридоре вдруг показался мне слишком ярким. Избитая голова заболела чуть сильнее.
Мёрфи продолжала стоять, не шевелясь, но я слышал, как она успокаивает дыхание. Мыш сел и напустил на себя скучающий вид; впрочем, уши его оставались настороженными.
– Ну, – произнесла Мёрфи вполголоса, выждав еще секунду. – И что все это означало?
– Мы чуть не подрались, – сказал я.
– Это я как-то заметила, – терпеливо проговорила Мёрфи. – Но почему?
– С ним что-то не так, – буркнул я.
Она нахмурилась, оглянулась через плечо и снова посмотрела на меня.
– Что?
– Я же тебе сказал. Что-то не так. – Я тряхнул головой. – Больше сам пока не знаю.
Она зажмурилась.
– Что ты имеешь в виду?
– Не знаю – и не знаю, – сказал я. – Что-то в нем насторожило меня. Когда он протянул тебе руку, это показалось… ну, опасным.
Мёрфи покачала головой.
– Я решила, он хочет хотя бы руку потискать. Немного оскорбительно, но опасного тут ничего нет.
– В данном случае, возможно, было, – не сдавался я.
– Ты уверен, что он по твоей части? – спросила она.
– Угу. Он меня узнал. И аргументы у него против прилюдной конфронтации – стандартные для Старого Мира. Да и Мышу он не понравился. Как и его юрист.
– Вампир? – поинтересовалась она.
– Не исключено. – Я снова пожевал губу. – Но это может быть кто угодно. Блин, да он, возможно, просто человек. Мы слишком мало знаем, чтобы делать выводы.
– Думаешь, он замешан в этих нападениях?
– Хотелось бы верить, – ответил я. – Если бы решал я, он бы явно претендовал на роль поганца. Все отметины налицо.
– Если это он, мне он не по зубам, – вздохнула она. – У него дошлый адвокат, и он уже переговорил с Грином и с Риком. Любое мое давление действительно будет расценено как нарушение прав. Грин не станет действовать на основании одних моих подозрений.
– Что ж, – сказал я. – Нам повезло, что я не Грин.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Мы с Мёрфи отправились в обход по гостинице. Я открыл непочатую упаковку синего пластилина и, отщипывая маленькие кусочки, незаметно лепил их на дверные наличники, на внутреннюю поверхность цветочных горшков, в шкафы с огнетушителями, помечая таким образом все пересечения коридоров и выходы с этажей. И, конечно, я постарался оставить побольше своих незаметных синих меток в коридорах и вестибюлях, примыкающих к залам, в которых проходили мероприятия – особенно объявленные на приближающийся вечер.
– А сейчас мы что делаем? – поинтересовалась Мёрфи.
– Сплетаем заклятие, – ответил я.
– Пластилином?
– Да.
Она недоверчиво на меня покосилась.
Я помотал в воздухе пластилином и сунул ей в руки.
– Маленькие кусочки, которые я оставляю по всему дому, – частицы этого большого куска. Ясно?
– Не очень, – призналась Мёрфи.
– Они только что были с ним одним целым. Даже будучи отделенными от него, они сохраняют с ним тауматургическую связь, – объяснил я. – Из этого следует, что, используя большой кусок, я смогу установить связь с мелкими частицами.
– Ты это называл «паутиной»?
– Типа того. Я смогу… – Я поморщился, подыскивая более точные слова. – Я смогу улавливать энергию мелких частиц. Я разместил их так, что, если одна уловит нарушение энергетических полей, я почувствую это через большой кусок.
– Как, скажем, сейсмографы? – поняла Мёрфи.
– Угу, – кивнул я. – Для того и пластилин. Синий – для защиты.
Она удивленно повела бровью.
– А что, цвет имеет значение?
– Ага, – сказал я и тут же задумался. – Ну, может, и нет. Но для меня имеет.
– В смысле?
– Значительная часть магии связана с эмоциями. С тем, во что веришь сам. Когда я был моложе, я много всякого усвоил – в том числе и роль цвета в составлении заклятий. Зеленый для процветания и плодородия, красный – для страсти или энергии, черный для мести… и так далее. Вполне возможно, сам по себе цвет ничего не означает – но если я хочу, чтобы заклятие сработало с максимальной эффективностью, я должен учитывать и его. Грош цена тому заклятию, в которое не веришь сам.
– Это как волшебное перышко у Дамбо? – спросила Мёрфи. – То есть главное – собственная уверенность?
– Именно, – подтвердил я. – Перо всего лишь символ, но символ очень важный. – Я помахал в воздухе пластилином. – Поэтому я и использую синий. Я не хочу экспериментировать с новыми цветами, тем более в кризисной ситуации. Ну и потом в «Уолл-Марте» синий дешевле.
– В «Уолл-Марте»? – хмыкнула Мёрфи.
– Работа чародея не слишком прибыльная, – объяснил я. – Ты удивишься, узнав, сколько всякого я покупаю в «Уолл-Марте». – Я покосился на висевшие на стене часы. – У нас меньше двух часов до начала первого вечернего сеанса.
Она кивнула.
– Что тебе еще нужно?
– Какое-нибудь тихое место для работы, – ответил я. – Не меньше шести-семи футов в поперечнике. Чем более изолированное от шума, тем лучше. И закрывающееся – приходится исходить из того, что наш поганец знает о моем присутствии. Мне бы не хотелось заполучить мачете в спину, пока я буду орудовать с заклятием.
– Тебе долго еще готовить все?
Я пожал плечами:
– Минут двадцать. Что меня действительно тревожит, так это…
– Мистер Дрезден! – окликнули меня из толпы. Я повернулся и увидел протискивавшуюся в мою сторону Сандру Марлинг – секретаря оргкомитета. Выглядела она вконец изможденной и издерганной до беспамятства, да и на ногах держалась непонятно как; я бы ни за что не поверил, что она в таком состоянии способна прорваться сквозь толпу, но каким-то образом это ей все-таки удалось. На ней до сих пор была черная футболка с красным логотипом «Сплеттеркон!!!» – предположительно та же, в которой я ее видел накануне вечером.
– Мисс Марлинг, – вежливо поклонился я, когда она приблизилась к вам. – Добрый день.
Она устало тряхнула головой.
– Я так… столько всякого… но я не знаю, к кому еще обратиться с этим. – Голос изменил ей, и ее буквально затрясло от нервов и усталости.
Я нахмурился и переглянулся с Мёрфи.
– Сандра, что-то случилось?
– Молли, – выдохнула она.
Я нахмурился еще сильнее.
– Что с ней?
– Она вернулась из больницы часа два назад. С ней хотели побеседовать полицейские. С тех пор она не выходила, и никто из полицейских, с которыми я говорила, не знает, где она. Наверное…
– Сандра, – мягко произнес я. – Переведите дух. Успокойтесь. Вам известно, где может быть Молли?
Она зажмурилась и снова тряхнула головой, пытаясь взять себя в руки. Когда она заговорила, голос ее звучал уже на несколько делений тише.
– Они ее все еще… как это называется – допрашивают, да? Ну, когда тебя запугивают и задают вопросы?
Я сощурился.
– Угу, – сказал я. – Ее арестовали?
Сандра резко покачала головой.
– Вряд ли. На нее не надевали наручников и не зачитывали ей положенного про ее права, ничего такого. А они могут? Просто не выпускать из помещения?
– Посмотрим, – буркнул я. – В каком помещении?
– Зал в противоположном крыле, вторая дверь справа, – ответила она.
Я кивнул, стащил с плеча рюкзак и достал маленькую записную книжку. Вырвав страницу, я написал на ней несколько телефонных номеров, имен и протянул Сандре.
– Позвоните этим людям.
Она посмотрела на листок бумаги.
– Что мне им сказать?
– Правду. Расскажите им, что здесь происходит, и передайте, что Гарри Дрезден просил их немедленно приехать сюда.
Сандра продолжала смотреть на листок.
– А вы что собираетесь делать?
– О, ничего особенного, – заверил я. – Идите звоните.
– Я сейчас догоню, – сказала Мёрфи.
Я закинул рюкзак на спину, кивнул Мышу и двинулся в направлении кучки репортеров, которая начала рассасываться – пресс-конференция завершилась. Мы с Мышом не спеша подошли к ним со спины, и я высмотрел в задних рядах Лидию Стерн.
Лидия Стерн, грозная дама среднего возраста, работала в «Волхве Среднего Запада» – издающейся в Чикаго желтой газетенке, специализирующейся на сверхъестественных и оккультных сплетнях. Порой им удавалось подобраться довольно близко к правде, но гораздо чаще они тискают статейки с заголовками вроде «Ребенок-ящерица родом из кемпинга» или, скажем, «Нечестивый союз снежного человека и чупакабры». По большей части это безобидное чтиво, но время от времени кто-то из их репортеров сталкивается с чем-то по-настоящему странным и рассказывает об этом на страницах «Волхва». Сьюзен Родригес работала в «Волхве» ведущим репортером до тех пор, пока не попала в слишком опасную историю. Теперь она живет где-то в Южной Америке, борясь с инфекцией в душе, которая силится превратить ее в вампира Красной Коллегии – одного из тех, с которыми она и ее друзья сейчас сражаются.
Когда Лидия Стерн пару лет назад заняла место Сьюзен, первые полосы «Волхва» приобрели новый характер. Лидия расследовала разные необычные события, а потом пыталась понять, почему соответствующие ведомства оставляют их без внимания. Она обладала острым аналитическим умом и недюжинными пробивными способностями, и доставалось в ее статьях всем – от провинциальных ветеринарных инспекторов до ФБР.
Жаль, что она гробила свой талант в дыре вроде «Волхва», а не в каком-нибудь уважаемом издании в Вашингтоне или Нью-Йорке. Она давно уже могла бы войти в списки номинантов на Пулитцеровскую премию. Городские чины, имеющие отношение к делам, в расследовании которых принимал участие и я, развили в себе почти сверхъестественную способность исчезать при ее приближении. Никто из них не хотел оказаться следующим, кого она будет бичевать своим беспощадным пером. В общем, репутация у нее сложилась ходячего ужаса, грозы бюрократов.
– Мисс Стерн, – произнес я тихим, замогильным голосом, сделав особое ударение на шипящих. – Не найдется ли у вас пары секунд?
Ужас «Волхва» резко повернулась ко мне, и на лице ее расцвела ангельская улыбка. Роста в ней было чуть больше пяти футов, она отличалась аппетитной полнотой, и в роду у нее явно имелся кто-то азиатского происхождения. Ее отличали искрометная улыбка, очки с толстыми линзами, вьющиеся черные полосы и джинсовый комбинезон поверх поношенной футболки. Да, и еще ярко-розовые шнурки на кроссовках.
– Гарри Дрезден, – произнесла она. Голос у нее тоже интересный, с придыханием, от которого за каждым словом чудится с трудом сдерживаемый смех. – Ха! Так я и знала, что тут пахнет керосином.
– Вполне возможно, – согласился я.
Собственно, до тех пор я практически не имел дела с Лидией. В прошлом мои отношения с репортерами заканчивались не самым лучшим образом. В общем, пока я говорил с ней, совесть покалывала меня мелкими иголками, напоминая о том, что любое неосторожное слово может грозить ей серьезной опасностью. Ну и кроме того, до сих пор я ни разу не лгал ей, да и не посмел бы.
– Вы заняты?
Она похлопала рукой по рюкзаку, висевшему у нее на плече.
– Я тут записала кое-что, и мне хотелось поскорее обработать это. – Она склонила голову набок. – А почему это вас интересует?
– Я хотел, чтобы мне помогли кое-кого напугать, – ответил я.
Ямочки на ее щеках обозначились рельефнее.
– Ого!
– Ага, – в тон ей подтвердил я. – Помогите мне, а я уделю вам минут десять по поводу всего этого. – Я сделал рукой неопределенный жест вокруг себя. – Как только освобожусь.
Взгляд ее просветлел.
– Заметано, – сказала она. – Что я должна делать?
– Ну, пошататься взад-вперед у одной двери и… – Я ухмыльнулся. – Просто быть самой собой.
– Отлично. Уж с этим справлюсь. – Она кивнула, тряхнув кудряшками, и следом за мной пошла к двери, за которой поджаривали на медленном огне дочь моего друга.
Я открыл дверь так, словно сам проживал здесь, и вошел.
Зал был небольшой – размером со среднего калибра классную комнату. Пол в дальнем от входа конце приподнимался, и на этом подобии эстрады стоял длинный стол с окружающими его стульями. Остальные стулья выстроились рядами лицом к эстраде. На полу валялся сорванный с двери лист бумаги, на котором значилось, что с двенадцати до пяти здесь имело проходить нечто под названием «филькание». Слова этого я не знал, но оно показалось мне подозрительным, словно могло означать что-то, имеющее отношение к нересту лососевых рыб, а может, к дискуссии о методах вскармливания грудничков. Я решил, что это, возможно, из тех вещей, которые мне гораздо спокойнее не знать.
На эстраде стоял, скрестив руки на груди, Грин, и на лице его застыла кислая улыбка. Молли сидела на стуле в первом ряду в той же шутовской одежде, что и накануне. Вид у нее был усталый. Она плакала.
Рядом с ней стоял мужчина среднего роста и среднего сложения с каштановой шевелюрой, достаточно всклокоченной, чтобы сойти за модную. Строгость серого костюма немного обесценивалась черным галстуком с изображениями марсианина Марвина. Я узнал его. Бывший муж Мёрфи. Он стоял над Молли, протягивая ей чашку с водой, – классический образец доброго копа при перекрестном допросе. Значит, он здесь в своем официальном качестве. Агент Рик.
– Прошу прошения, – бросил Грин, не поднимая на меня взгляда. – Этот зал закрыт сейчас для посетителей.
– Правда? – искренне удивился я. – Надо же! А я так надеялся провести остаток дня за фильканием!
Молли оглянулась, и взгляд ее осветился внезапной надеждой.
– Гарри!
– Привет, детка, – сказал я, и мы с Мышом двинулись к ней.
Пес обогнал меня и, виляя хвостом, ткнулся своим носищем ей в руки. Молли улыбнулась, наклонившись, обняла его за шею и принялась шептать что-то на ухо, как накануне вечером – своим младшим братьям и сестрам.
Грин повернулся и испепелил меня взглядом. Секунду спустя то же сделал и агент Рик.
– Дрезден, – властным тоном произнес Грин. – Вы вмешиваетесь в расследование. Убирайтесь.
Не обращая на него внимания, я обратился к Молли.
– Как Рози?
Она прижалась щекой к широченной башке Мыша.
– Спит. Она очень расстроилась из-за новостей, и врачи дали ей успокоительного. Они боялись, что с ней случится истерика и что это может повредить ребенку.
– Дрезден! – прорычал Грин.
– Это сейчас для нее лучше всего, – заверил я Молли. – Ей будет легче, когда она отдохнет.
– Надеюсь, – кивнула Молли.
Грин выругался и полез в карман за рацией – предположительно вызвать подмогу.
Ну и жопа этот Грин.
Может, я немного пристрастился к этому в тот вечер… в общем, я пробормотал чуть слышно пару слов и сделал маленькое, совсем маленькое усилие. Из рации посыпались искры, и она окуталась дымом. Грин встряхнул ее, потом еще, и злобно выругался.
– Черт подери, Дрезден! – рявкнул он. – Выметайтесь отсюда, пока я не свез вас в центр.
Я продолжал игнорировать его.
– Привет, Рик. Как прошла свадьба?
– Я не шучу, – настаивал Грин.
Рик прикусил губу и поднял руку, останавливая Грина.
– Вроде все остались живы, – ответил агент Рик, покосившись на меня и тут же переведя взгляд куда-то между мной и Молли. – Гарри, мы здесь работаем. Вам лучше уйти.
– Да? – удивился я, плюхнулся на стул рядом с Молли и улыбнулся ему. – Мне кажется, не стоит. В смысле, я тоже здесь работаю. Я консультант.
– Вы создаете помехи следствию, Дрезден, – взорвался Грин. – Вы потеряете работу в городе. Лицензию следователя. Черт, да я вас даже в тюрьму закатать могу месяца на два.
– А вот и не можете.
– Ну как хотите, болван, – бросил Грин и шагнул к двери.
Молли, приняв это за намек, поднялась с места.
– Сидеть! – рявкнул на нее Грин. – Мы еще не закончили.
Она поколебалась и снова села.
– Грин, Грин, Грин, – сказал я с укоризной. – Вы кое о чем забыли.
Он остановился. Агент Рик с интересом посмотрел на меня.
– Видите ли, мисс Карпентер вольна уйти в любой момент, когда захочет.
– Нет, пока не ответит мне на несколько вопросов, – буркнул он.
Я изобразил зуммер из телевизионной викторины.
– Неправильный ответ. Это свободная страна. Она имеет право выйти, и вы ничегошеньки не сможете с этим поделать. Если только, конечно, вы не намерены арестовать ее. – Я одарил его самой лучезарной из моих улыбок. – Вы ведь ее не арестовали, нет?
Молли следила за нашим разговором краешком глаза, сидя очень тихо и низко опустив голову.
– Мы допрашиваем ее в связи с расследованием, – объяснил Рик.
– Да? И у кого-то из вас, ребята, имеется на руках ордер, правда?
Ордера у них, конечно, не было. Оба молчали.
– Вот видите, это вы в неловком положении здесь, Грин. У вас против юной леди нет ничего. Судебного ордера нет. Вы ее не арестовали. Поэтому она вольна решать, отвечать на ваши вопросы или нет.
Молли изумленно подняла на меня глаза.
– Правда?
Я приложил руку к груди и изобразил глубокое потрясение.
– Грин! Ушам своим не верю. Вы что, солгали юной даме, чтобы запугать ее? Чтобы она считала, будто находится под арестом?
– Не лгал я! – огрызнулся Грин.
– Ну да, вы просто направляли ее, – кивнул я. – Конечно, конечно. Не ваша вина в том, что она неверно вас поняла. Что ж, давайте отмотаем пленку назад и посмотрим, где таится ошибка. – Я сделал паузу. – Вы ведь вели запись допроса, верно? Все записано честь по чести?
Грин посмотрел на меня так, будто больше всего ему хотелось вырвать мои потроха и затолкать их мне в зубы.
– У вас нет ничего, кроме предположений. Убирайтесь. Или я как ответственный за расследование запрещу вам появляться в этой гостинице.
– Это что, угроза? – невинно спросил я.
– Уж поверьте.
Я сделал вид, что задумался.
– Ох, ребята. Вы ставите меня в затруднительное с моральной точки зрения положение. Потому что, если вы сделаете это со мной, черт подери, узнать о том, что вы отказываетесь от помощи профессиональных консультантов – обладающих некоторыми заслугами перед городом, – может пресса. Запросто. – Я подался вперед. – Да… – добавил я как бы невзначай, – и еще они могут узнать, что вы нелегально допрашиваете несовершеннолетнюю.
Грин с нескрываемым потрясением уставился на меня. Даже агент Рик поднял брови.
– Чего?
– Несовершеннолетнюю, – повторил я. – Сиречь личность, не имеющую возможности отвечать на ваши вопросы самостоятельно. Я воспользовался правом вызвать сюда ее родителей. Не сомневаюсь, им и их адвокату найдется, о чем вас спросить.
– Это шантаж, – заявил Грин.
– Всего лишь соблюдение юридических процедур, – возразил я. – Это вы пытались обойти закон.
– Говорите что хотите, – насупился Грин, – но у вас никаких доказательств нет.
У меня аж щеки заболели от улыбки.
Я хихикнул.
По этому сигналу неплотно прикрытая дверь отворилась. За ней стояла Лидия Стерн с беджиком представителя прессы на шее и диктофоном в руке. Она подняла диктофон повыше, чтобы Грин хорошенько разглядел его.
– Ну, детектив, – вкрадчиво поинтересовалась она, – не будете ли вы так добры объяснить, почему в ходе расследования вы допрашивали несовершеннолетнюю без согласия ее родителей? Она подозревается в преступлении? Или была свидетельницей имевших место событий? И что это за слухи об отсутствии кооперации между различными отделами полиции, которое отрицательно сказывается на ходе расследования?
Грин уставился на нее. Потом покосился на агента Рика. Рик пожал плечами:
– Он тебя сделал. У тебя был шанс. Он не сработал.
Грин выдохнул слово из разряда таких, какие представителям власти не стоило бы произносить в присутствии несовершеннолетних, и ринулся к двери. Лидия Стерн подмигнула мне и поспешила за ним, тыча диктофоном и осыпая его вопросами, ответы на которые – даже самые разумные и взвешенные – выставляли Грина полнейшим идиотом.
Рик смотрел ему вслед, пока дверь за ними не закрылась, потом покачал головой.
– У вас-то какой интерес в этой истории? – спросил он меня.
– Девочка – дочь моего друга, – объяснил я. – Я за ней присматриваю.
Он понимающе кивнул.
– Ясно. На Грина здорово давят. Извините, что он с вами так.
– Рик, – терпеливым тоном произнес я. – Я ведь не несовершеннолетняя девица. Уж со мной-то не разыгрывайте из себя доброго копа.
На мгновение его вежливое, участливое выражение сменилось озорной, почти мальчишеской ухмылкой. Потом он пожал плечами.
– Попробовать стоило.
Я фыркнул.
– Вы ведь понимаете, он может достать ордер. Это просто вопрос времени и беготни по инстанциям.
Я встал:
– Это не моя проблема. Пусть с этим разбирается адвокат Карпентеров.
– Ясно, – кивнул он. – Но вы и впрямь вмешиваетесь в следствие. Он может изрядно испортить вам жизнь.
– Да ладно, агент. Я защищаю права несовершеннолетней. Представляете, как уцепятся за это правозащитники? – Я покачал головой. – И еще одно. То, что вы делаете, – порочно. Запугивать девочек. Блин-тарарам, ребята, это просто низко!
Агент Рик слегка покраснел от злости.
– А у вас, Дрезден, наверняка нет разрешения на ношение оружия. Хотите, я заподозрю вас на предмет скрытого ношения оружия и обыщу?
Упс! Я вспомнил про револьвер в рюкзаке. Если агенту Рику взбрендится развить эту тему, мне могут грозить неприятности – но и дать ему понять этого я не хотел. Я попытался отбросить эту мысль, равнодушно пожав плечами.
– А помочь помешать убийце, пока он не нанес нового удара, вы не хотите?
Рик склонил голову набок и нахмурился. Блин, игрок в покер из меня никудышный. Он словно ощупал меня взглядом, прикидывая, куда я мог спрятать пушку.
– Это к делу не относится, – ответил он. – Нарушение закона есть нарушение закона.
Со стороны двери послышался нетерпеливый вздох.
– Ты хоть пять минут можешь не быть полной задницей, Рик? – спросила Мёрфи. – Или это для тебя смерти подобно?
Как-то я не заметил ее прихода; впрочем, судя по лицу агента Рика, он тоже.
– Он консультант ОСР, который работает над этим делом. И у нас нет времени на препирательства. Люди в опасности. Нам надо действовать сообща.
Рик испепелил ее взглядом, но обуздал злость и пожал плечами.
– Может, ты и права. Но, Дрезден, на вашем месте я бы всерьез подумал, не убраться ли отсюда добровольно. Будете мешаться под ногами, и я арестую вас и упрячу за решетку на двадцать четыре часа.
– Нет, – возразила Мёрфи, шагнув в зал. – Не упрячешь.
Он повернулся к ней и сощурился.
– Черт подери, Кэррин! Ты ведь так и не научилась не лезть в чужие дела, нет?
– Как же, – хмыкнула она, выставив подбородок. – Не дождешься.
Агент Рик покачал головой. Потом пинком распахнул дверь и вышел.
Мёрфи посмотрела ему вслед и вздохнула.
– С вами все в порядке, мисс? – спросила она у Молли.
Молли с усилием кивнула.
– Да. Устала только.
Не прошло и минуты, как в зал ворвалась Сандра Марлинг, бросила взгляд на нашу маленькую группу и, подбежав к Молли, обняла ее. Девушка крепко прижалась к ней.
– Вы дозвонились? – спросил я у Сандры.
– Да. Миссис Карпентер едет.
Молли вздрогнула.
– Отлично, – сказал я. – Вы можете побыть с Молли до ее приезда?
– Конечно.
Я кивнул и повернулся к Молли:
– Детка, тут все оборачивается сложно. Я хочу, чтобы ты уехала с мамой. Идет?
Она кивнула, не поднимая головы.
Я вздохнул и встал со стула.
– Вот и хорошо.
Я вышел. Мёрфи и Мыш выступали по сторонам от меня.
– Славный парень этот Рик, – заметил я. – Ну, если только податлив немного.
– Просто сопляк, – фыркнула Мёрфи. – Что там у вас случилось?
Я рассказал.
Она ехидно хихикнула.
– Жаль, не видела, какие у них были лица.
– В следующий раз постараюсь не забыть фотоаппарат.
Она кивнула.
– Ну и что нам делать дальше?
– Мы же в отеле, – удивился я. – Пошли найдем номер.
Уверен, в мирных обстоятельствах ни одного свободного номера в гостинице не осталось бы. Однако обстоятельства явно были далеки от мирных, администраторы с трудом справлялись с небольшой лавиной отказов и преждевременных отъездов – что лишь доказывает, насколько здраво порой умеют мыслить люди. Возможно, число посетителей конвента и удвоилось на день, но это не означало, что они готовы провести здесь ночь.
Свободный номер обнаружился на пятом этаже. Мне пришлось переплатить, чтобы Мышу разрешили поселиться там вместе со мной, и мы получили ключ.
В лифте никого, кроме нас, не было, и мы поднимались в молчании, которое вдруг сделалось ужасно напряженным. Я переминался с ноги на ногу и теребил в руках пластиковые карточки, выданные дежурным администратором. Потом кашлянул.
– Ну что ж, приехали, – сказал я. – Поднимаемся в гостиничный номер.
Щеки у Мёрфи чуть порозовели.
– Ты свинья, Дрезден.
– Эй, я никакого особого смысла в это не вкладывал. Ты сама.
Она закатила глаза и слегка улыбнулась.
Я покосился на сменяющие одна другую цифры на табло и снова кашлянул.
– Да уж, сэр… мэм. Наконец-то наедине.
– Странно немного, – признала она.
– Немного странно, – согласился я.
– Но чего такого? – спросила она. – Я хочу сказать, мы ведь работали уже вдвоем. Ничего нового.
– Ну, в гостиничном номере еще не приходилось.
– Приходилось, – возразила Мёрфи.
– Да, но тогда там было полно трупов.
– Ах да. Верно.
– Никаких трупов сегодня, – заявил я.
– Ха, – усомнилась Мёрфи. – Вечер только-только начинается.
Упоминание о грозящих нам опасностях уложило этот разговор наповал. Улыбка на лице Мёрфи поблекла, румянец на щеках исчез. Остаток пути мы проделали молча – до тех пор, пока двери лифта не раздвинулись. Ни я, ни она не попытались выйти. Казалось, на полу проведена какая-то магическая черта, не пускающая нас с места.
Молчание затягивалось. Дверь начала закрываться. Мёрфи придавила пальцем кнопку «Открывание дверей».
– Гарри, – произнесла она наконец чуть слышно, глядя куда-то в пространство. – Я тут думала о… ну, понимаешь… о нас.
– Да?
– Да.
– Много думала?
Она снова едва заметно улыбнулась.
– Ну, не знаю. Я вообще не хотела признаваться в том, что… ну, ты понимаешь.
– Что между нами все может измениться?
– Да. – Она наконец посмотрела на меня и нахмурилась. – Только я не уверена, что это то, чего тебе хотелось бы.
– Из нас двоих, – заметил я, – мне кажется, у меня больше понимания того, чего мне хотелось бы.
Она нахмурилась сильнее.
– С чего ты решил, что ты хочешь именно этого?
– На прошлый Хэллоуин, – признался я, – мне хотелось убить Кинкейда.
Мёрфи опустила глаза и снова порозовела.
– Не буквально, – пояснил я и подумал немного. – Ну, может, даже буквально. Впрочем, со временем это желание поубавилось.
– Ясно, – сказала она.
– А вы с ним?.. – Я не договорил.
– Виделись на Новый год, – призналась она. – Но между нами ничего серьезного. Этого не нужно ни мне, ни ему. Мы друзья. Нам нравится общество друг друга. Вот и все.
Теперь нахмурился я.
– Мы тоже друзья, – сказал я. – Но я никогда не снимал с тебя штанов.
– У нас по-другому, – возразила она и покраснела еще пуще. Потом глянула на меня из-под ресниц. – А тебе этого хочется?
Сердце мое забилось чуть чаще.
– Э… Снимать штаны?
Она повела бровью и склонила голову набок, ожидая ответа.
– Мёрф, я не был с женщиной с… – Я тряхнул головой. – Послушай, ты спрашиваешь любого парня, не хочет ли он секса, и он должен ответить утвердительно. Так положено, во всяком случае. Типа, общепринято.
Взгляд ее заискрился.
– И у тебя тоже? – поинтересовалась она.
– Ну, я же мужик, – сказал я. – Так что да. – Я нахмурился и подумал немного. – И… и нет.
Она улыбнулась мне и кивнула.
– Я понимаю. Ты не хочешь ничего случайного. Ты слишком глубоко ныряешь. Слишком переживаешь. Мы не можем отнестись к этому легко. Ты никогда на этом не успокоишься.
Возможно, она говорила правду. Я кивнул.
– Я не знаю, могу ли дать тебе то, что ты хочешь, Гарри. – Она вздохнула. – И потом, есть и другие причины. Мы работаем вместе.
– Я, типа, заметил.
Она даже не улыбнулась.
– Я хочу сказать, что… Я не могу смешивать личные отношения и работу. Это вредит и тому, и другому.
Я промолчал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.