Электронная библиотека » Джон Томпсон » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:32


Автор книги: Джон Томпсон


Жанр: Ужасы и Мистика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Мэдлин быстро подбежала к окну и раздвинула шторы. Ей казалось, что дневной свет вместе с темнотой вытеснит из комнаты все то тягостное и ужасное, что привиделось ей ночью. И действительно, когда Мэдлин взглянула на освещенные тусклым, еле пробивающимся сквозь пелену облаков, светом голые ветви деревьев, ей стало немного лучше. Девушка потянулась, набросила халатик и отправилась в душ. Вместе с сонливостью под горячими струями воды из нее уходил и ночной испуг. Покончив с утренним туалетом, Мэдлин спустилась вниз.

В доме не было слышно ни звука. – Неужели они все спят? – проговорила сама себе.

Мэдлин зашла в гостиную.

Миссис Палмер, крепко сжав виски руками, сидела в углу на диване. Казалось, что она и не ложилась спать. – С вами все в порядке, тетушка Сарра? – спросила Мэдлин.

Миссис Пллмер лишь слегка наклонила голову, даже не взглянув на девушку. – Я принесу вам кофе,предложила племянница. – Спасибо, – только и проговорила миссис Палмер.

Мэдлин быстро приготовили кофе, и внесла поднос с двумя чашечками в гостиную.

Миссис Палмер с благодарностью приняла горячую чашку и сжала ее между ладонями.

Казалось, что женщина греет руки. Легкий пар поднимался над кофе, и миссис Палмер нервно вдыхала его. Изящная ложечка с витым золоченным цевьем стучала о край чашки. И Мэдлин подумала, что сейчас тетя расплещет кофе себе на платье, так сильно дрожала чашка в ее тонких нервных руках. На глаза миссис Палмер то и дело наворачивались слезы, но она как бы прогоняла их, время от времени встряхивая головой. Светлые волосы были всклокочены. Женщина испуганно вжималась в угол дивана.

Мэдлин устроилась напротив нее на низком мягком пуфике и взяла в руки горячую керамическую чашку с жидким кофе. Ее руки не дрожали, она была спокойна. Но ночное волнение, принесенное тяжелыми снами, не покидало девушку. – Что ты молчишь, Мэдлин? – прогнав навязчивые видения, произнесла миссис Палмер и откинулась на спинку дивана. – Ты скучаешь по маме?

Мэдлин не сразу нашлась, что ответить. Она кивнула головой, подтверждая догадку миссис Палмер:– Да, тетя. Я вспоминаю маму.

Мэдлин, не отрываясь, смотрела на длинный ворс ковра, устилавшего гостиную. Она так внимательно смотрела на него, что казалось, вот-вот пригнется и дотронется до него рукой. – Мэдлин, так ты скучаешь по маме? – вновь повторила свой вопрос миссис Палмер.

Девушка вздрогнула. – Тетя Сарра, тетя Сарра, – испуганным голосом произнесла она.

Миссис Палмер подалась к Мэдлин. Она поставила чашку на стол. – Я слушаю тебя, Мэдлин. – Тетя Сарра, мне ночью приснился очень странный сон.

Миссис Палмер обратила внимание на то, что чашка в руке племянницы задрожала. – Что же? Говори, я тебя слушаю.

Казалось, миссис Палмер вновь стала нормальной – у нее появился интерес к тому, что может рассказать племянница. И на ее лице появилось выражение заботы о девушке. – Рассказывай, Мэдлин. – Да, я расскажу… – Не бойся, говори. Бывает, когда что-то страшное расскажешь, поделишься с близким человеком, тогда сразу становится легче, – заботливым голосом произнесли миссис Палмер.

Ей хотелось потянуться к Мэдлин, взять ее руки, поцеловать, погладить, обнять девушку. Но что-то ее сдержало. Скорее всего, это то, что у Мэдлин были длинные черные волосы, которыми она так отличалась от своей кузины Лоры, от ее дочери. – Ковер! Ковер! – испуганно прошептала Мэдлин, так же иступленно глядя себе под ноги. – Что ковер? О чем ты? – миссис Палмер проследила за ее взглядом и тоже посмотрела на ковер, устилавший пол гостиной. – Тетя, мне приснился страшный сон.

Мэдлин поджала под себя ноги, как бы боясь, что кто-то или что-то может ее схватить.

Миссис Палмер с удивлением смотрела на племянницу. Никогда она не видела ее такой напуганной.

Девушка вроде успокоилась, поправила на переносице большие очки и вновь посмотрела на ковер.

Мне приснилось, тетя, что я сплю. – Конечно, такое бывает, – согласилась миссис Палмер. – Да, тетя. Но это было так реально. – Не удивительно, – сказала женщина, – ведь мы столько пережили за последние дни. – И вот мне приснилось, что я проснулась… – Мэдлин запнулась, как бы не находя нужных слов. Она никак не могла перевести свой сон на язык слов.

Миссис Палмер участливо пододвинулась поближе к Мэдлин. – Я услышала голос. Он возникал как бы из ниоткуда. Никто не говорил, но он звучал в моих ушах: «Мэдлин, поднимись и иди».

И я, тетя, как это бывает во сне, послушалась, не задумываясь над тем, куда он меня зовет. – А что это был за голос? – поинтересовалась миссис Палмер.

Мэдлин глянула на нее и немного испугалась. По выражению женщины она поняла, что та хочет услышать, что это был голос Лоры. – Я не знаю, не помню, – немного растерянно проговорила Мэдлин, – это был какой-то небесный голос, потусторонний. Миссис Палмер согласно кивнула головой. – И я пошла. Я спускалась по этой лестнице, – Мэдлин махнула рукой, показывая на лестницу, ведущую к галерее второго этажа, – в гостиную. Я отчетливо слышала, как скрипят ступеньки, я чувствовала под босыми ногами ворс ковра, его ночную прохладу.

Миссис Палмер внимательно смотрела на Мэдлин. – И что же? Куда привел тебя этот голос? – Я спустилась сюда, в гостиную. Тут было тихо и темно. Все было так же, как и сейчас. Но этот ковер… – Мэдлин вновь посмотрели себе под ноги и испуганно под жала под себя ноги.

Испуг девушки как будто бы передался миссис Палмер. Она тоже поджала под себя ноги. – Тетушка, тут на ковре было большое пятно крови, прямо вот здесь, – Мэдлин показала рукой на место возле дивана. – Оно было очень большое и неестественно красное. – Успокойся, Мэдлин. Если тебе тяжело, не рассказывай. – Нет, тетушка. Наверное, в каждом сне есть доля правды, доля какого-то спрятанного смысла.

Мэдлин все так же испуганно глядела на абсолютно чистый ковер. – Вот тут была кровь. Когда я увидела эту кровь, то голос сказал: «Вот ты и пришла. А теперь – думай». И тут, тетушка, этот голос исчез, и я почувствовала себя страшно одинокой. Наверное, так я последний раз чувствовала себя в детстве, когда родители оставляли меня одну. Мне было невыносимо тоскливо и страшно. Я хотела бежать, хотела уйти, но не могла сдвинуться с места. Я все смотрела и смотрела на это страшное кровавое пятно. И тут вдруг пятно стало менять свои очертания. Оно напоминало огромный ярко-красный цветок, который шевелит мягкими лепестками. Казалось, это пятно движется, и я испуганно отходила. Действительно, этот цветок менял свои размеры, становился все большим и большим, пока, наконец, я не вспрыгнула на диван, а этот цветок заполнил всю гостиную. И вот уже его мягкие, кроваво-красные лепестки колыхались на стенах, на окнах, ползли к потолку.

Мне хотелось кричать, но голос куда-то пропал.

Я закрывала глаза руками, боясь смотреть на это красное колыхание. – Мэдлин! Мэдлин! Девочка моя, успокойся, что ты такое говоришь? – запричитала миссис Палмер и участливо положила руку на колено Мэдлин.

Нота так увлеклась воспоминанием своего сна, что даже не заметила горячей руки тетушки.

Она продолжала:– Я стояла на кресле, а кровь шевелилась у меня под ногами, Казалось, еще мгновение и эта кровь заполнит всю гостиную, заполнит весь дом и хлынет на комочек.улицы Твин Пикса. Мне было безумно страшно, безумно больно. Мое сердце сжалось в маленький холодный комочек. Мне хотелось заплакать. Но как я ни старалась, слезы не появлялись на глазах. Потом вновь возник тот же самый голос. Он шел ниоткуда, казалось, он проникает сквозь стены и заполняет теплой волной все вокруг. От этого голоса колыхались лепестки цветка. – Мэдлин, Мэдлин, – говорил голос, – смотри, смотри внимательно и запоминай все, что сейчас увидишь.

Я покорно исполняла то, что говорил этот голос. – Я всматривалась в стены, в этот кровавый туман, который заполнял всю комнату. – Мэдлин, Мэдлин, да успокойся ты, что ты такое говоришь? Что за ужас ты рассказываешь? – встрепенулась миссис Палмер, но продолжала с неослабевающим вниманием слушать рассказ племянницы. – И вот голос заполнил весь дом, и кровь заполнила тоже весь этот дом. Кровь медленно поднималась от пола, колыхалась возле моих ног. Ее становилось все больше и больше. Я даже слышала ее запах.

И вот тетя, капли начали падать с потолка, и мне показалось, что идет дождь. Вначале ни одна из капель не попадала на меня, они сыпались вокруг: на мебель, на стулья, подоконники, цветы.

Я испуганно дрожала в кресле, боясь оторвать взгляд от этого кровавого мельтешения точек, от этого темного колыхания у моих ног. Но потом этой кропи стало так много, что она поднималась все выше и выше и, наконец, мои босые ноги оказались в ней.

Вначале кровь поднялась мне до щиколоток, потом до колен. Я испугалась и приподняла подол ночной рубашки. Но кровь прибывала так быстро, что вскоре она начала доходить мне до груди.

Она была горячей и липкой, а дождь все так же продолжал сыпать с потолка. Эти капли становились все крупнее и крупнее. Если раньше они были маленькими как горошины, то сейчас они стали как боб. Они с шумом падали в эту вязкую жидкость, которая заливала гостиную. Наконец, кровь поднялась мне до груди.

Я не знала, что делать и уже чувствовала, что кровь вот-вот поднимется мне до подбородка, и я утону.

Я попыталась вскочить на спинку дивана. Но знаете, тетя, было такое ощущение, мне было так тяжело двигаться, что я подумала – меня засасывает какая-то трясина, я завязла. Я даже не могла шевелить руками.

И вот, когда эта кровь поднялась до моего рта, я закричала.

Я начала молиться и просить:– Господи, спаси меня!

И в это мгновение кровь перестала подниматься и начала опускаться все ниже и ниже. Я уже видела свои плечи, грудь, руки. После того, как эта кровь исчезла, казалось, что все стены гостиной окрашены багряной блестящей краской. – Да успокойся же ты, Мэдлин, – миссис Палмер схватила свою племянницу за плечи и сильно встряхнула.

Очки упали на колени. – А? Что? Тетя, что такое? – Успокойся! Успокойся, Мэдлин, – на глазах у миссис Палмер стояли слезы. – Это все нервы, нервы, Мэдлин, мы просто все ужасно переволновались, ужасно испуганы. Наша психика не в состоянии сопротивляться. Это все нервы. Да, да, это все нервы.

Мэдлин провела вспотевшими ладонями по лицу, потом она принялась искать очки. Наконец, она надела свои очки и посмотрела на миссис Палмер.

Та вновь сжала руками виски, и вновь на ее глазах появились слезы. – Лора, моя бедная девочка, Лора, – шептала миссис Палмер. – Тетя, тетя, успокойтесь, не надо, а то я сейчас расплачусь.

Мэдлин гладила миссис Палмер по плечам, по коленям. Она хотела уже прильнуть к ней и поцеловать. – Лора, – тихо прошептала миссис Палмер. – Тетя, тетя, Лору мы уже не вернем, но мы всегда, всегда будем помнить о ней, каждый день. Каждый миг будем вспоминать нашу Лору, ведь я ее так любила. – Доченька, доченька, – миссис Палмер оторвала руки от своего лица, и крепко-крепко прижала к себе. – Мэдлин, девочка моя, Лора, – шептала она прямо в ухо Мэдлин, и ее голос был очень испуганным и нервным.

Мэдлин хотела сказать тете как она ее любит, но не успела. Послышались громкие шаги и веселый смех мистера Палмера. Он спускался сверху, ступеньки скрипели, он перепрыгивал со ступеньки на ступеньку, весело смеялся и хлопал в ладоши. Когда он сбежал в гостиную, миссис Палмер и Мэдлин разомкнули свои объятия и посмотрели на Лиланда.

Его голова была белой как снег. Седые волосы отлипали серебром.


На лице мистера Лиланда то появлялась, то исчезала сумасшедшая улыбка. – Лиланд, да ты совсем седой! – изумленно воскликнула миссис Палмер и приподнялась с дивана.

Мэдлин, сжав в руках чашку остывшего кофе, смотрела на мистера Палмера.

Тот еще шире улыбнулся, его губы растянулись уже не в улыбке: это был страшный оскал.

И тут мистер Палмер взъерошил свои седые волосы, подпрыгнул на одной ноге и принялся бегать вокруг дивана, на котором сидели женщины.

Мэдлин удивленно крутила головой, следя за теми па, которые выделывал мистер Палмер.

Тетя и племянница переглянулись. – Что с ним? – протоптала Мэдлин.

Миссис Палмерприложили палец к губам.

Мистер Палмер заверещал истошным голосом и примялся прыгать па одной ноге, как будто играл в классики.

Казалось, он вообще забыл обо всем, что происходило и последнее время. Казалось, что он забыл о своей дочери, о тягостных похоронах, о том, что его жена очень переживает и вот-вот может сорваться.

Он смотрел на всех веселыми безумными глазами.

Его губы то и дело растягивались в улыбке. Он прищелкивал пальцами как кастаньетами, стучал каблуком, отбивая такт никому не слышной музыки, вертелся волчком, приседал, раскидывал руки в стороны. – Эх! Эх! Эх! – вскрикивал он. – Какая прекрасная жизнь! Как все здорово! Какое яркое солнечное утро! – Дядя! Дядя! – попыталась остановить мистера Палмера Мэдлин. – О! Племянница! Как я рад тебя видеть! Какая красивая девушка! – Дядя! Дядя! Успокойся! – Зачем? Зачем мне успокаиваться? Мне хорошо, у меня прекрасное настроение. Думаете, я забыл, что Лора умерла? Нет, я это помню.

Миссис Палмер испуганно вжалась в спинку дивана. Она прикрыла лицо руками и едва сдерживала плач, который рвался из ее груди. – Лиланд, Лиланд, – дрожащим голосом прошептала она.

Но мистер Палмер не придал никакого значения словам своей жены. Он все так же отплясывал, бегая вокруг дивана, все так же вскидывал руки, и все также задорно хохотал. В уголках его рта появились сгустки пены, на глаза навернулись слезы.

Мистер Палмер приостановился, вытер носовым платком глаза и вновь весело захохотал:– Ах, Лора! Ах, Лора, девочка моя, мы сейчас вместе с тобой потанцуем. Я спою тебе песенку, почитаю стихи. А ты, Лора, споешь свою любимую песенку. Я помню, как ты пела на мой день рождения. – Мистер Палмер! Дядя! – попыталась успокоить и урезонить своего не на шутку расходившегося дядю Мэдлин.

Мистер Палмер жестом попросил Мэдлин замолчать. Та испуганно опустила глаза на ковер. Мистер Палмер остановился прямо напротив своей жены, сложил перед собой руки, поклонился, как будто бы он стоял на сцене, и начал читать стихи. – «Бормоглот», – громко произнес он название стиха. – Читает мистер Палмер, отец Лоры, – поклонился он. – Я читаю эти стихи потому, что сама Лора читать их не может.

Он улыбнулся и принялся декламировать:


Воркалось. Хлипкие шарьки пырялись по наве

И хрюкотали зелюки как мюмзики в наве

О, бойся бормоглота, сын, он так свирлеп и дик

А в гуще рымет исполин, злопастый бормашмык.


От слов женщина вздрагивала, как будто ее хлестали ни щекам.

Mэдлин прикрыла лицо руками, и хотела заткнуть уши. Ей казалось, что то, что сейчас происходит – это издевательство над памятью Лоры.

А мистер Палмер, не обращая внимания на то, какой эффект производит чтение стихов на жену и племянницу, продолжал:


Но взял он меч и взял он щит, высоких полон дум

В глущобу путь его лежит, под дерево тумтум

Он встал под дерево и ждет и вдруг гроахнул гром

Летит ужасный бормоглот и пылкает огнем.


Мистер Палмер на мгновение задумался. По его лицу было видно, что он забыл слова. И тогда он вновь повторил только что прочитанные слова:


Он встал под дерево и ждет, и вдруг гроахнул гром

Летит ужасный бормоглот и пылкает огнем.

Раз-два, раз-два, горит трава, взы-взы стрежещет меч

Ува! Ува! И голова бара-бодает с плеч.


Мужчина развеселился не на шутку. Он уже не декламировал стихи. Он принялся распевать их на мотив детской песенки. Он размахивал руками, хлопал в ладоши, притопывал, подскакивал на месте и без устали кланялся слушателям.

А слушатели испуганно жались на своихместах, боясь поднять глаза и встретиться взглядом с безумным Палмером.


Раз-два, раз-два, горит трава, взы-взы стрежещет меч

Ува! Ува! И голова бара-бодает с плеч.

О, светозарный мальчик мой, ты победил в бою,

О, храброславленный герой, хвалу тебе пою!


Мистер Палмер вновь на мгновенье задумался. На лице вновь появился страшный испуг: он снова забыл слова. Казалось, что сейчас он заплачет, закроет лицо руками и убежит со сцены. Он напоминал маленького ребенка.

Но тут он вспомнил:


Воркалось. Хлипкие шарьки пырялись по маве

И хрюкотали зелюки как мюмзики в маве.


Мистер Палмер окончил читать и несколько раз поклонился, как бы ожидая аплодисментов от своих слушателей. Но, так и не дождавшись, захлопал в ладоши сам.

После аплодисментов мистер Палмер вопросительно посмотрел на двух молчаливых слушателей, развернулся и, вскинув руки, весело хохоча и притопывая ногами, двинулся из гостиной к выходу. – Лиланд, Лиланд! – испуганно закричала миссис Палмер.

Она подхватилась с дивана и побежала за мужем. – Лиланд! Лиланд! – еще долго слышался голос миссис Палмер и безумный смех Лиланда.

Мэдлин поставила остывший кофе на стол и взглянула на ковер. Прямо у нее на глазах на ковре начало проступать и разрастаться огромное колышущееся пятно ярко красной крови. – Господи! Что это такое? – сама себе зашептала девушка.

Пятно становилось все больше и больше. – Кажется, я начинаю сходить с ума. Тетя! Тетя! – крикнула Мэдлин, но на ее голос никто не ответил.

А пятно все разрасталось и разрасталось у ее ног. Вдруг поверхность пятна сделалась выпуклой, как поверхность сферы, и изнутри проступило лицо длинноволосого гладко выбритого мужчины.

Он смотрел прямо в глаза Мэдлин. Его рот скалился, сверкали крепкие белые зубы.

Мэдлин закрыла лицо руками, громко застонала, но тут же стон сменил пронзительный истеричный хохот. И девушка забилась в истерике. Она кусала губы, каталась по дивану, визжала, вскакивала, вновь падала на диван, пытаясь закрыть ладонями уши и как можно крепче зажмурить глаза. Это страшное видение стояло перед глазами Мэдлин, а в ушах все еще продолжал звучать безумный голос дяди Лиланда:


О, бойся бормоглота сын, он так свирлеп и дик,

А в глуше рымет исполин, злопастый брондошмыг…


Наконец, Мэдлин смогла пересилить себя. Она вновь открыла глаза, боясь снова увидеть перед собой пятно крови. И в самом деле, оно было прямо возле дивана: большое и блестящее, как зеркало. На его поверхности изгибалось, извивалось изображение длинноволосого мужчины, который тянул к Мэдлин окровавленные руки.

И тут девушка машинально сдернула со своего лица очки.

Видение тут же исчезло.

Мэдлин недоуменно смотрела на абсолютно чистый ковер, на котором не было даже пылинки. Потом она повертела в руках очки.

Глава 41

Братья Бенжамин и Джерри Хорн общаются укамина. – Коричневая рубашка Джерри. – Подсчет потерь и приобретений. – Почему не снята мерка для могилы подстреленного Лео Джонсона? – Веселый мистерПалмер и козлятки, олешки, барашки… – Танцы на столах. – Удача офицера Брендона и его окровавленное лицо. – Возвращение Альберта Розенфельда в Теин Пике. – Черные очки Лоры Палмер очень к лицу Донне Хайвер. – Девичьи тайны и догадки. – Записка крупными печатными буквами. – Знакома ли с правилами хорошего тона Леди-С-Поленом?


В доме Хорнов, в гостиной, обшитой деревом, ярко пылал камин. Его огромный зев был набит толстыми сухими березовыми дровами. Пламя выло, уносясь в широкий дымоход. Растрескивались угли и один из них, отскочил и выкатился на ковер.

Бенжамин тут же подбежал к камину и взял щипцами тлеющий уголь. Некоторое время он поворачивал щипцы в разные стороны, любуясь тем, как мерцает уголек. Затем достал из кармана своего черного пиджака толстую гаванскую сигару, откусил кончик, сплюнул в камин и прикурил.

Тут к Бенжамину подошел его низкорослый брат Джерри. – Ты что, Бенжамин, решил сэкономить газ в своей зажигалке? Вот уж не думал, что ты такой жадный. – Это я жадный? – сказал Бенжамин. – Посмотри на себя, во что ты одет, Джерри? Что, тебе не хватает денег и ты носишь всякую дрянь, которую я уже собирался выбросить на помойку?

Джерри придирчиво осмотрел спортивную рубашку с коричневыми погонами. – А ты знаешь, Бенжамин, она еще ничего, вполне прилично смотрится. – Ты хоть знаешь, Джерри, когда я ее купил? – Ну? – Тогда, когда окончил колледж. Это знаешь, сколько уже было? – А мне все равно, – сказал Джерри, – главное, она прилично смотрится и в ней можно ходить. – Ладно, Джерри, не стоит нам ругаться, ведь мы с тобой братья, и в общем-то одинаковые. – Конечно! – сказал Джерри, – мы ведь всегда вместе: в бизнесе и в развлечениях. – Так что, Джерри, давай начнем считать, что нам нужно еще сделать.

Бенжамин повернулся к брату и принялся считать. Его младший брат стоял напротив него и повторял все движения Бенжамина. – Итак, первое, – сказал Бенжамин и загнул палец левой руки. – Нужно узнать, где Кэтрин и убедиться, что она нам теперь не помеха. – Конечно, – сказал брат, – но, я думаю, не стоит слишком настойчиво заниматься этим. Еще что-нибудь заподозрят. – Конечно, – согласился Бенжамин и добавил, – а теперь, во-вторых. Мне нужен отчет о теперешнем состоянии Лео Джонсона и о его шансах на выздоровление, – старший Хорн загнул безымянный палец левой руки. – А также, Джерри, у меня есть вопрос лично к тебе: почему до сих пор еще с Лео не сняли мерку для могилы в мемориальном парке?

Попыхивая сигарой, Бенжамин мечтательно посмотрел в потолок. Он явно уже представлял себе могилу Лео Джонсона. – Брат, – сказал Джерри, – ты как всегда рассуждаешь очень правильно. Я всегда восхищался тобой. Ты для меня – настоящий пример. Я всю жизнь хотел быть похожим на тебя, Бен.

Бенжамин снисходительно посмотрел на своего низкорослого брата. – Представляешь, – сказал Джерри, – как были бы счастливы наши родители, если бы увидели нас вдвоем в таком богатом доме, обсуждающими серьезные дела? – Да ну их к черту, наших родителей! – зло сказал Бенжамин, – что, это они тебе дали все это? Это только благодаря мне, это я все тебе дал. – Ладно, ладно, Бенжамин, успокойся. Я же понимаю, что ты среди нас главный, но я хочу быть очень похожим на тебя. – Итак, Джерри, вернемся к Лео Джонсону… – Но ведь половина дела уже сделана, – возразил Джерри. – Половина – это еще не все дело, – парировал Бенжамин. – Все дела нужно обязательно доводить до конца. Поэтому мне нужна мерка с Лео Джонсона. Ты понял, Джерри? – Конечно, конечно, – закивал головой его брат.

Договорить братьям не дал веселый смех и громкая песня, доносившиеся из коридора.

Мужчины удивленно посмотрели на распахнутую дверь гостиной. В ней появился, пританцовывая, Лиланд Палмер. Он подмигнул сначала Бенжамину, потом Джерри и, картинно вскинув руки, встал в дверном проеме.

Несколько секунд Бенжамин и Джерри смотрели на абсолютно седого Лиланда. Но тот, как бы не придав значения их взглядам, вновь вскинул руки, хлопнул в ладоши, перевернулся на месте на каблуке и притопнул ногой. Затем он принялся распевать детскую песенку:


Все олешки, барашки, травку жуют и ромашки

Кудрявую травку едят, хочешь, тебя угостят

Козлятки, олешки, барашки травку жуют и ромашки

Кудрявую травку едят, хочешь, тебя угостят.


Мистер Палмер приплясывал, отбивал чечетку, щелкал пальцами. Казалось, его безумная выходка ничуть не удивила ни Бенжамина, ни Джерри.

Бенжамин и Джерри начали прихлопывать в ладоши, стараясь попасть в такт, притопывать ногами и пританцовывать.

Они бегали по огромной гостиной, прыгали и резвились как дети. А Лиланд Палмер распевал все громче и громче.

Джерри Хорн упал на пол, несколько раз ловко перевернулся, вскочил на ноги, продолжая пританцовывать.

Бенжамин вскочил на свой письменный стол и принялся отбивать чечетку, помогая себе щелчками пальцев. Когда слова песни кончались, Лиланд начинал ее сначала. Бенжамин и Джерри выучили ее слова и уже в три голоса распевали о козлятах и зеленой травке. Они веселились как дети. Но каждый из них веселился по-своему. У каждого из них были свои причины.

Наконец, широко разведя руки, и взмахнув ими как дирижер за пультом, мистер Палмер закончил песню. Он допел последние слова. – Я готов ко всему, – громко сказал он и широко улыбнулся. – Я наконец-то вернулся.

Джерри и Бенжамин захлопали в ладоши.


Ордер на обыск в квартире Лео Джонсона шериф Гарри Трумен получил у окружного прокурора очень быстро. Ведь Лео лежал в больнице в очень тяжелом состоянии.

Брендон и Хогг, два помощника шерифа, занимались поиском наркотиков. А специальный агент Дэйл Купер и шериф Гарри Трумен рассматривали пулевое отверстие в оконном стекле.

Они стояли в комнате друг против друга. На руках Дэйла Купера были белые нитяные перчатки. Дэйл Купер повертел перед глазами осколок стекла с неровными краями, утвердительно кивнул сам себе головой и произнес:– Стреляли явно с улицы. Что ты на это скажешь, Гарри?

Тот подошел к отверстию в стекле и посмотрел сквозь него на улицу. Он увидел Хогга, который расхаживал по двору, явно что-то разыскивая. – Вот теперь картина для меня начинает проясняться, – говорил Дэйл Купер, осторожно ступая.

У него все так же нестерпимо болела грудь и рана в животе. Но он, превозмогая боль, уже вернулся к своим обязанностям. – Сегодня вечером снова прилетали те же гуси, и Лео Джонсон пытался с кем-то разделаться, – Дэйл Купер показал пальцем на стену, где были наклеены фотографии летящих гусей. – Кто-то толкнул телевизор и падая, сдвинул его с места. Видишь, след на ковре, – показал специальный агент шерифу.

Гарри присел на корточки и принялся рассматривать след. – Наверное, это Шейла, – вскинув глаза на Купера, сказал Гарри. – Что? Шейла Джонсон? – Да, Шейла, возможно… – Гарри, послушай, Шейла весит килограммов сорок пять, да и то, если ее намочить. Так вот, а это большой телевизор. Лео наступал с поднятым топором. Так, а потом что?

На мгновение специальный агент задумался. – Лео наступал с поднятым топором… – повторил голосом Дэйла Гарри Трумен. – Правильно, но потом пуля прилетела оттуда, – Дэйл показал на окно, – и Лео был отброшен выстрелом к стене. – Так может, стреляла Шейла? – предположил шериф. – Слушай, Гарри, оставь ее в покое. У нас на нее нет ничего. В то время она, вероятно, находилась связанной на лесопилке. – Послушай, Дэйл, ведь она могла попасть на лесопилку и позже? – Да, могла, но мы этого не знаем. Хорошо бы было точно установить время, когда Шейла оказалась на складе пиломатериалов.

Рассуждения шерифа и специального агента прервал Хогг. Он вошел в комнату и бросил на стол толстый иллюстрированный журнал. – У меня для вас есть небольшой сюрприз.

Дэйл Купер сделал шаг к столу, на котором лежал журнал, но шериф подошел раньше. Он взял толстый журнал в руки и развернул.

Хогг продолжил:– Это журнал «Мир плоти», а вот кокаина нет ни в доме, ни в грузовике. Зато вот что я нашел. – Что это? – спросил Дэйл.

Хогг развернул. В его руках бил большой брезентовый плащ. – Я его нашел в грузовике, – бросил Хогг. – Это плащ Лео? – переспросил Дэйл. – По-моему, да, – Хогг на мгновение задумался, – наверное, его. Я пару раз видел Лео в этом плаще.

Дэйл внимательно рассматривал пятна на плаще. Потом немного сморщился и принюхался:– Пахнет бензином. – Так что тут удивительного, – сказал шериф. – Лео – шофер, вот и пахнет бензином. – Ты никогда ничему не научишься, – сказал Дэйл, – у Лео грузовик дизельный, а пахнет бензином. – Ну так и что? – пожал плечами шериф. – Послушай, Гарри, вот если бы ты собрался поджигать лесопилку, чтобы ты с собой прихватил?

Лицо шерифа прояснилось. – Я взял бы пару канистр бензина, чтобы загорелось уже наверняка. – Вот и я говорю, – сказал Дэйл, – что скорее всего, лесопилку поджег Лео, и когда разливал бензин, немного горючего выплеснулось на плащ. Отсюда этот запах. Ты молодец, Хогг, – приободрил помощника шерифа Дэйл Купер.

Но лицо Хогга оставалось непроницаемым.

Энди Брендон возился во дворе. Он подошел к большой куче песка и лопатой разгребал его, пытаясь отыскать что-нибудь внутри.

Его задело за живое то, что Хогг, походив всего несколько минут, сумел найти еще один номер журнала «Мир плоти» и плащ Лео. А вот ему, офицеру Брендону так ничего и не попалось в руки. Поэтому он не хотел упускать свой шанс и старательно копался в песке.

К дому на большой скорости подъехала и резко затормозила белая машина с вашингтонскими номерами. Брендон удивленно посмотрел на автомобиль.

Дверца открылась, и на землю ступил высокий мужчина в черных очках.

Брендон изумленно смотрел на него и даже выпустил лопату из рук, открыл рот. Прямо перед ним стоял доктор Альберт Розенфельд. – Гарри, Гарри, – испуганно закричал Брендон.

Лицо Розенфельда расплылось в довольной улыбке.

Пятясь, Брендон отступал к дому. – Гарри, Гарри, ты слышишь меня? – Что? – раздался недовольный голос шерифа из дома. – Гарри, тут… приехал Розенфельд, Гарри. – Альберт? – изумился услышав это имя Дэйл Купер, – он же поклялся больше никогда не появляться в Твин Пиксе.

Дэйл, осторожно ступая, чтобы случайно не споткнуться и не затоптать след, двинулся к окну. Он увидел опасливо пятившегося Брендона, который истошно кричал:– Гарри, Розенфельд приехал, ты слышишь меня?

Вслед за агентом Розенфельдом из машины вышло еще трое мужчин в таких же плащах и очках. Хогг, глядя в окно, невозмутимо промолвил:– По-моему, офицер Брендон сильно расстроен.

Гарри Трумен недовольно поморщился. Уже одно упоминание имени Розенфельда вывело его из равновесия. Он зло обернулся и посмотрел на Дэйла Купера. – Что-то, наверное, случилось, – пожал плечами специальный агент ФБР, – сейчас мы выясним.

Офицер Брендон, так и не услышав никакого ответа на свои истошные вопли, развернулся и бегом бросился к дому.

Сходу он наступил на одну из досок крыльца. Он ступил на самый ее конец. И доска, то ли слабо прибитая, то ли гвозди уже давно перержавели, со скрипом оторвалась, взлетела в воздух и с силой ударила Брендона по носу.

Энди изумленно отшатнулся и, теряя сознание, зашатался. Полицейский приседал, широко разводил руки в стороны, как бы цепляясь за воздух, пытаясь найти равновесие и выровнять в пространстве свое тело. Но ему это явно не удавалось. Мир вертелся перед его глазами. Предметы теряли свои очертания.

А он никак не мог сообразить, откуда на него пришелся такой сокрушительный удар. Из носа медленной горячей струйкой полилась кровь. Брендон размазал ее руками по лицу. Он пошатывался, приседал, размахивай руками. На его лице растерянность сменилась блаженной улыбкой, потом испугом, потом вновь улыбка обмобрмшм его окровавленное лицо.

Доктор Альберт Розенфельд сокрушенно покачал головой. – Нет, ничего не изменилось в Твин Пиксе за время моего отсутствия, – он скептично смотрел на офицера Брендона, который на полусогнутых ногах раскачивался у крыльца с вывороченной доской и никак не мог попасть на него ногой.

Шериф, когда выскочил на крыльцо и увидел шатающегося Брендона с окровавленным лицом, сразу же схватился за кобуру, но Дэйл Купер уже положил ему руку на плечо:– Спокойно, шериф, спокойно. – Что случилось, Энди? – громко спросил шериф у своего помощника.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации