Электронная библиотека » Джон Томпсон » » онлайн чтение - страница 18


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:32


Автор книги: Джон Томпсон


Жанр: Ужасы и Мистика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 50

Нехитрая беседа братьев Хорн о дальнейшей судьбе лесопилки Пэккарда. – Недоумение Энди Брендона по поводу беременности Люси Моран. – Лиланд Палмер узнает в изображении длинноволосого господина своего знакомого.


В камине зала «Одноглазого Джека» горел огонь. Бенжамин Хорн, одетый в строгий костюм и белоснежнуюрубашку, поправил со вкусом подобранный галстук и, опустившись на корточки, подложил в камин несколько сучьев. Его низкорослый брат Джерри, вынув из холодильника кусок копченой поросятины, надел его на длинную щепку и, подойдя к огню, принялся разогревать ее над пламенем. – Зачем ты это делаешь?.. – Удивился Бенжамин. – Копчености никто не разогревает. Тем более – таким варварским способом…

Джерри осклабился. – А я вот хочу – разогреваю… – заметив, что нежная поросячья шкурка начала гореть, он поспешил вынуть мясо и, держа его на весу перед собой, начал осматривать, с какого конца удобней начать трапезу.

Бенжамин, вытащив из шуфляды стола две абсолютно одинаковые книги в зеленых переплетах, положил обе перед Джерри. – Что это? – поинтересовался низкорослый Хорн с набитым ртом.

Бенжамину эта манера обращения с ним совершенно не понравилась. – Джерри, неужели тебя еще в детстве не учили – сперва прожуй, а потом – спрашивай… С набитым едой ртом разговаривать просто неприлично, – знаком ли ты с такой доктриной?..

Джерри, разрывая зубами поджаристую шкурку, замотал головой. – Не учи меня жить, Бен… Так что же это? – он взглядом указал на книги в зеленых переплетах. – Значит, так, – начал Бенжамин, – перед нами – две бухгалтерские книги лесопилки Пэккардов и твой поросенок. Что-то из этого нам необходимо сжечь… – он с улыбкой обернулся к брату. – Что же именно?.. – Надеюсь, это будет не мой поросенок?..

Бенжамин принялся размышлять:– Начнем с того, что Кэтрин умерла…

Джерри перебил брата:– Кстати, а откуда у тебя эти книги?..

Бен с некоторым удивлением спросил в ответ: – А ты разве не знаешь?.. По-моему, я тебе об этом недавно говорил… – А ты уверен, что Кэтрин действительно мертва?.. – вновь поинтересовался Джерри.

Бенжамин улыбнулся – видимо, любое упоминание о смерти Пэккард всегда доставляло ему огромную радость. – Конечно… Куда ей деться – конечно же, умерла… Мы же с тобой об этом уже говорили.

Отложив поросятину, Джерри принялся ковыряться в зубах – видимо, пытаясь извлечь застрявший хрящик или маленькую косточку. – Ну, и что дальше?.. – Так вот, поджог лесопилки мы вешаем на Кэтрин… А ставить в этой ситуации надо на Джози… – Бенжамин наморщил лоб. – Так, так… – обернувшись к низкорослому брату, он прокомментировал свои раздумья: – это я все никак не могу решить, какую же из этих бухгалтерских книг следует сжечь, а какую – оставить…

Джерри, наконец доев поросятину, выбросил кости в камин и, вытерев руки о свои штаны, предложил:– Может быть, стоит сжечь настоящую?..

После некоторого раздумья Бенжамин ответил:– Так. Настоящая показывает, что лесопилка дает неплохую прибыль… Вторая, поддельная – показывает, что лесопилка медленно, но неотвратимо идет к банкротству. Значит, сжигая настоящую, мы сможем убедить Джози продать пепелище и землю по цене, которая нас устроит… Но тогда этот старый пердун Питер должен подписать соответствующие бумаги на этот счет…

Джерри скривил недовольную гримасу. – А это еще с какой стати?..

Бенжамин махнул рукой. – Не перебивай… В завещании покойного Эндрю сказано, что любая купля-продажа должна быть согласована с наследниками Кэтрин… если таковые найдутся. Без этого все признается недействительным.

Джерри, вытащив из кармана пачку зубочисток, вскрыл ее и, взяв одну, принялся ковыряться в зубах. Так какую же мы сожжем?.. – Обожди, дай подумать… Значит, так, если мы сожжем ту книгу, которая показывает, что лесопилка идет к успеху, мы сможем потом перепродать то, что от нее осталось, с наибольшей выгодой для себя…

Джерри нетерпеливо перебил брата:– А Джози?..

Тот поморщился – он очень не любил, когда его размышления перебивали. – Обожди… С Джози разберемся попозже… – Значит, сжигаем настоящую?.. – С другой стороны, подложная бухгалтерская книга может вызвать некоторые сомнения у ревизии – Джерри, подойдя к холодильнику, вытащил следующий кусок поросятины. – Только не надо его держать над огнем, – посоветовал Бен.

Низкорослый Хорн, усевшись рядом с братом, положил мясо на тарелку. – Хорошо, Бен, последую твоему совету и на этот раз съем холодным… Ну, так что же ты скажешь по этому поводу?.. – Он кивнул на бухгалтерские книги.

Бен, некоторое время просчитывая в голове все плюсы и минусы обоих вариантов, только тяжело вздыхал. – Каждый имеет и положительные, и отрицательные стороны, – резюмировал он. – Значит, – произнес Джерри, вонзая свои мелкие зубы в мясо, – значит, дорогой мой братец, я пока на сто процентов уверен только в том, что еще ни в чем не уверен…

Бен молча покачал головой. – И все-таки, – произнес он, – и все-таки, Джерри, что-то надо сжечь…

Джерри, отвратительно чавкая, продолжал есть мясо. Бен, поморщившись, посоветовал брату:– Не чавкай, пожалуйста…

Тот в ответ лишь скривил лоснящиеся от жира губы. – Что, не нравится?..

Не желая вступать с Джерри в долгий и утомительный спор по поводу правил поведения за столом, Бен вернулся к первоначальному вопросу:– Так какую же мы сожжем?..

Джерри, облизавшись, произнес в ответ:– А зачем вообще сжигать? Никак не пойму, какая в этом необходимость?.. – Но, Джерри, ведь мы не можем оставить обе книги, – принялся объяснять Бенжамин, – это не по правилам… Одна из них когда-нибудь да всплывет… Вот увидишь, непременно всплывет…

Джерри замахал на брата руками. – Брось, Бен… Если хорошенько спрятать, то все будет в полном порядке.

Бенжамин с сомнением покачал головой, словно просчитывая в голове последствия этого варианта. – Хорошо. Но тогда какую же мы оставим, а какую – спрячем?..


Энди Брендон каконец-то понял значение слов доктора: «вы абсолютно стерильны». Смысл этого понятия он почерпнул в том самом справочнике, что дала ему библиотекарша. От этого открытия Энди не стало легче – скорее, наоборот. Несколько дней он искал возможность поговорить с Люси, но та, как показалось Брендону, сознательно избегала встреч с ним. Наконец терпение Брендона иссякло: пройдя к столику мисс Моран, он без приветствия заявил тоном, не терпящим возражений:– Люси!.. Мне необходимо с тобой кое о чем побеседовать. Дело в том, что…

Люси, к удивлению Энди, довольно резким тоном перебила его:– Помощник шерифа Энди Брендон!.. – произнесла она официально, чтобы подчеркнуть, что между ними невозможны иные отношения, кроме служебных, – помощник шерифа, отойдите от моего столика!..

Брендон решил проявить максимум настойчивости. – Люси, – сказал он с напряжением в голосе, – Люси, я хотел бы…

Люси отвернулась и начала делать вид, что ей срочно понадобилось что-то в картотеке автомобильных номеров Твин Пикса.

Брендон не отставал. – Люси Моран!.. Ты сказала, что беременна, что ждешь ребенка…

Рука Люси при этих словах задержалась на картонном корешке с буквами. – …и я, – продолжал Брендон, – решил обследоваться у врача, чтобы выяснить, на кого будет похож мой сын… Я был уверен, что ты беременна от меня.

Люси принялась с шумом передвигать стоявшие на ее столе телефоны, всем своим видом демонстрируя, насколько неприятен ей этот разговор. – Так вот, врачи сказали мне, что я стерилен…

Люси, встав из-за стола, попыталась уйти, но Брендон задержал ее. – Я не сказал тебе самого главного, – сказал он, – сперва я подумал, что это означает лишь то, что мне не надо мыться… Я так и поступал до тех пор, пока однажды Гарри Трумен, поморщившись при моем появлении в его кабинете, настоятельно не посоветовал мне принять душ… Тогда я решил справиться в одной книге, адресованной молодым супругам, что же это значит… Люси сделала шаг вперед. – Пусти… – произнесла она. – Пусти меня, мне надо идти…

Брендон, вспомнив, сколь решителен он был при аресте Жака Рено, решил, что неудобно пасовать перед девушкой и, преградив ей дорогу, произнес:– Нет, Люси, ты сперва дослушаешь меня, а потом пойдешь… Я не буду задерживать тебя своими разговорами слишком долго…

Поняв, что иного выхода нет, мисс Моран опустилась на стул. – Так вот, в этой книге я узнал, что это означает, что я не могу иметь детей…

Люси подняла глаза на Энди.

Тот продолжал:– Так вот, я хочу знать – от кого ты беременна?..

Люси, вскочив из-за стола, как ошпаренная, бросилась к дверям – все произошло так неожиданно для Брендона, что он не успел ничего сказать…


Джерри Хорн доедал последний кусок свинины, когда зазвонил телефон. Трубку поднял Бенжамин. – Алло… – протянул он, – алло… Вас слушает Бенжамин Хорн.

С того конца провода послышался дальний, прерываемый шумами голос:– Это Осло… С вами говорит Андерсен, – Лицо Бенжамина растянулось в довольной усмешке. – А, это ты?.. Никак не можешь забыть тот вечер в «Одноглазом Джеке»?..

Андерсен был сосредоточен и угрюм – во всяком случае, таким показался Хорну по голосу. – Что там у вас стряслось?.. – спросил он.

Хорн несколько насторожился. – А что ты имеешь в виду?.. – Я знаю, у вас в Твин Пиксе случился какой-то страшный пожар…

В этот момент трубку из рук Бенжамина попытался выхватить брат – Бен вовремя заслонил телефон корпусом, зная, что тот кроме разного рода глупостей, ни на что больше не способен. Джерри закричал:– Передай и от меня привет!..

Закрыв трубку ладонью, Бен зашипел на него:– Да помолчи ты… – отведя ладонь от мембраны, он продолжил телефонную беседу:– Да, мистер Андерсен… Так что, вы говорите, у нас произошло – пожар?.. – И вы этим, как я понял, сильно обеспокоены?.. Уверяю, все идет нормально… Так и передайте своим компаньонам.

Андерсен напомнил:– Не забывайте, в Твин Пиксе нами был подписан договор о намерениях, который юридически ни к чему не обязывает… – Знаю, знаю, – успокоительным тоном произнес Бен, – все это мне хорошо известно… Что дальше?.. – Я боюсь, что это может не самым лучшим образом отразиться на настроении наших акционеров, – предположил норвежский компаньон Хорна, – мне необходимо знать точные масштабы произошедшего… – Мистер Андерсен, не бойтесь… Небольшой пожар действительно был, но его очень быстро потушили, – на редкость безмятежным голосом сказал Бенжамин, – да и сгорело-то всего ничего – несколько строений какой-то старой лесопилки… Не берите себе в голову разные глупости… Займись-ка лучше чем-нибудь другим… Ты, кажется, говорил, что можешь посодействовать льготному налогообложению?.. – Я подумаю, – угрюмо пообещал Андерсен. – Спустя несколько секунд, в трубке послышались короткие гудки.

Двери раскрылись. Бен и Джерри одновременно подняли головы и у ни дел и входящего Лиланда Палмера. Тот очень непринужденно поздоровался:– Привет, привет… Ну, что нового?..

Бен отодвинул телефон. – Да вот, только что звонил этот норвежский алкоголик из Осло… Какая-то сволочь сообщила, что…

Непонятно почему, сообщение о звонке из Осло вызвало у Лиланда прилив веселости. – Ха-ха-ха!.. – захохотал он, – ха-ха-ха!.. Вот совпадение!.. А я несколько часов назад говорил с этим Андерсеном по телефону… Кстати, он очень расстроился, узнав о городском пожаре… – Так это ты ему сказал?.. – в недоумении воскликнули Бен и Джерри в один голос. – Да, – весело ответил Лиланд и почему-то вновь засмеялся: – Ха-ха-ха!.. Нет, вы бы только слышали, как изменился его голос…

Братья Хорны молча переглянулись. Лиланд продолжал:– Интересно, что он предпримет дальше, этот норвежский бизнесмен…

После этих слов мистер Палмер, пританцовывая от радости, подошел к столу, на котором лежала груда иллюстрированных журналов.

Взгляд его упал на портрет неизвестного длинноволосого блондина с крепкими зубами из кошмарного видения Мэдлин, тот самый, который вызвал столь бурную реакцию Роннеты Пуласки – изображение это, размноженное на ксероксе, было разослано всем жителям Твин Пикса. Лицо Лиланда исказилось в яростной гримасе.

–Я узнаю его!.. – неожиданно закричал он на весь зал. – Я знаю этого человека!..

Бен посмотрел на Лиланда, как на настоящего сумасшедшего. – Кого? Кого ты знаешь?..

Держа в руках листок с портретом неизвестного, мистер Палмер подбежал к братьям Хорнам. – Его!.. Его я знаю!..

Бенжамин удивленно сдвинул брови. – Кого?..

Лиланд, потрясая листком, продолжал кричать:– Его, его!.. – Но откуда?..

Лиланд тяжело опустился в кресло. – Это было довольно давно… Нет, не очень чтобы, но все-таки… – Лиланд путался, сбивался, стараясь совладать с душевным волнением. – Короче, у моего дедушки был небольшой домик на Жемчужных озерах… Так вот, нашим соседом как раз и был этот человек…

Джерри спросил равнодушно: Ты уверен в этом?..

Мистер Палмер, вскочив с кресла, забегал по каминному залу. – Уверен ли я в этом? Конечно!.. Я уверен в этом так же, как и в том, что я – Лиланд Палмер, а вы – Бенжамин и Джерри Хорн… Мне надо немедленно поговорить с Труменом.

Бенжамин, вспомнив недавно сказанную фразу: «я на сто процентов уверен только в том, что ни в чем не уверен», улыбнулся.

–А вот мой брат Джерри недавно сказал, что ни в чем нельзя быть уверенным, – произнес он.

Ничего не ответив, Лиланд, сжав в руке листок с портретом, опрометью выбежал из зала. Джерри вопросительно посмотрел на брата. – И что это с ним?.. – Не знаю, – ответил Бен. – А знаешь, что, Джерри?.. – Что?..

Взгляд Бена неожиданно стал холодным и злобным. – Что? – повторил Джерри. – Мне кажется, – медленно сказал Бен, – мне кажется, этого Палмера придется убить… Убей его, Джерри. – Мне кажется, – ответил тот, – что все это какой-то кошмарный сон…

Глава 51

Бобби и Шейла строят планы на будущее. – Странное открытие, сделанное Одри Хорн в «Одноглазом Джеке». – Дэйл Купер узнает об исчезновении дочери Бенжамина Хорна. – Визит Гарланда Таундеша к Дэйлу; непонятные сигналы из космоса.


Болезнь Шейлы оказалась не столь серьезной, как сперва предположил Уильям Хайвер спустя несколько дней у нее появился аппетит, она смогла самостоятельно ходить. Здоровый цвет лица и уверенность в движениях позволили Уильяму выписать Шейлу из клиники гораздо раньше, чем он предполагал. Перед выпиской доктор Хайвер предложил девушке нанести визит в реанимационную палату к мужу – та согласилась.

Лео напоминал больше покойника, чем живого человека. Об этом говорили и мертвенно-бледный цвет лица, и сиреневого цвета губы, и какой-то мраморной оттенок кожи. Джонсон лежал в кровати; из носа больного к стоявшим рядом с койкой аппаратам, предназначение который Шейле не было известно, вели непонятные прозрачные трубочки. Тело больного опутывали разноцветные проводки, ведущие к другим аппаратам, осцилографы которых выписывали некие зигзаги причудливой конфигурации.

Зайдя в палату, Шейла боязливо покосилась на лежавшего мужа – он внушал ей страх даже прикованный к больничной койке. Заметив боязнь в глазах девушки, Уильям мягко произнес:– Шейла, подойди поближе… Не бойся…

Шейла сделала несколько шагов вперед. – Что с ним?..

Уильям откашлялся. – Пуля попала в позвоночник, мы извлекли ее оттуда. Ваш муж потерял очень много крови, вследствие этого в мозг перестал поступать кислород… Сейчас он находится в состоянии комы.

Шейла с сожалением посмотрела на Лео – несмотря на все мучения, которые она выносила из-за него, ей стало жалко мужа. – А он что-нибудь чувствует?.. Доктор, скажите, ему сейчас больно?..

Хайвер покачал головой. – Не думаю… Он ничего не чувствует и ничего не понимает… – И сколько времени он будет находится в этом состоянии?.. – Этого никто не сможет сказать, – ответил доктор. – Может быть – несколько месяцев, а может – и всю оставшуюся жизнь…

Шейла продолжала с жалостью смотреть на Лео. – Скажите, доктор, – несмело начала она, – скажите, его посадят в тюрьму?..

Уильям всем своим видом попытался выразить Шейле сочувствие – несмотря на свою нескрываемую антипатию к Джонсону. – Я знаю, – произнес он, – что ваш муж подозревается в совершении нескольких тяжелых преступлений… Впрочем, до полного излечения его вряд ли вызовут в суд. А до полного излечения еще очень далеко… – Он и так тут, как в тюрьме, – тихо сказала Шейла. – Подумать только – в таком состоянии провести всю жизнь… Это, должно быть, действительно страшно.

Доктор Харвей проводил девушку на улицу – там, сидя в отцовском «линкольне», ее поджидал Бобби.

После непродолжительного, но нежного приветствия, отъехав от клиники подальше, Бобби, остановив машину, принялся излагать возлюбленной свои планы дальнейшей жизни. – Послушай, дорогая, – сказал он, нежно поглаживая руку девушки, – значит, этого Лео никто и никогда не привлечет к ответственности, пока он находится в таком состоянии?.. – Да… А зачем ты меня об этом спрашиваешь?.. – Дело в том, что Лео положено крупное пособие по инвалидности – что-то около пяти тысяч баксов…

Шейла, которая в это время думала совсем о другом, нехотя спросила:– Боб, а для чего тебе это надо?..

Бобби нетерпеливо перебил ее:– Ты ничего не понимаешь… Мы с тобой сможем прекрасно прожить на эти деньги, даже слишком прекрасно… Этого козла Лео, даже если он и оклемается, можно будет сложить где-нибудь в тихом углу, кормить, поить и вешать на уши разную лапшу… Кстати, мне кажется, у него должны быть деньги, и, притом, немалые… Так что если его хорошенько прижать… – Бобби, ну скажи, чего тебе не хватает?.. – спросила Шейла. – Чего ты еще хочешь – новую машину, коттедж, тряпки, драгоценности?..

Бобби откровенно посмотрел на нее, как на провинциальную дурочку. – Ты ничего не понимаешь, – произнес он, – у тебя нет вкуса к жизни… Я говорю совершенно о другом – нам следовало бы сменить все – привычки, уклад, манеры, все, что люди называют «стиль жизни»… – А если Лео все-таки придет в себя? – с сомнением спросила девушка.

Таундеш нетерпеливо замахал на нее. – Нет, ни за что!.. Я говорил с врачами – они очень удивлены, как ему еще удалось выжить после такой потери крови… Значит, согласна?.. – с надеждой в голосе спросил Бобби. – Не дождавшись ответа, он скривился, словно вспомнив что-то ненавистное. – Знаешь, мне недавно попалась в руки тетрадь моего придурочного папочки, он, оказывается, пишет что-то вроде мемуаров – ты же знаешь, он просто завернут на армии, ВВС, Вьетнаме и генерале МакКартуре… Такой ограниченный человек… – Боб сделал выжидательную паузу. – Просто я не хочу быть таким же, как и он… – А что ты предлагаешь?.. – Знаешь, Шейла, я хотел бы отсюда уехать… – голос Бобби приобрел мечтательные интонации. – Может быть, и не на всю жизнь… Так, попутешествовать… С тобой, разумеется, – спохватился он… – А как же Лео?..

Таундеш поморщился. – Что Лео?.. Разве он мало тебя избивал, мало издевался над тобой?.. Забудем этого Лео, как страшный сон…


Одри за недолгое время своего пребывания вполне освоилась в «Одноглазом Джеке». Блэкки сменила отношение к ней на более благожелательное – видимо, этому в немалой степени способствовали слова Бенжамина: «Эта девушка умеет по-настоящему заинтриговать!». Мистер Хорн, несмотря на то, что ему так и не удалось оценить достоинства новенькой, остался доволен ее манерой возбуждать мужчин.

Как-то утром, слоняясь по коридору, Одри Хорн заметила, что в самый роскошный номер, находящийся неподалеку от апартаментов Блэкки, следует высокая шатенка с чрезвычайно длинными ногами с огромной хрустальной вазой в руках. Этот роскошный номер почему-то сразу же вызвал подозрения девушки – ей несколько раз приходилось слышать доносящиеся оттуда звуки борьбы, не напоминающие те, которые иногда случаются во время соития. Решительным шагом подойдя к длинноногой шатенке и, взяв из ее рук хрустальную вазу, сказала:– Я сама занесу.

Шатенка с необычайным удивлением посмотрела на Одри. – Но ведь Блэкки сказала, чтобы этот лед в номер занесла именно я… – начала было она, но Одри не дала ей закончить:– Я занесу. – Повторила она.

Шатенка заколебалась. Видимо, Одри ей чем-то нравилась, и поэтому она не хотела обижать ее отказом. – Хорошо, – она передала вазу со льдом в руки Одри. – Если ты так хочешь – пожалуйста… Только никому не задавай лишних вопросов относительно того, что там увидишь… Хорошо?..

Одри успокоительно кивнула. – Хорошо…

Увиденное в номере чрезвычайно удивило и озадачило девушку. Посреди номера стояла небольшая кушетка, на которой лежал человек с завязанными черной лентой глазами. Человек этот был привязан крепкими веревками к потолочному крюку для люстры, причем настолько хитро, что при всем желании не смог бы пошевелить ни рукой, ни ногой. Пленник вел себя на удивление спокойно – Одри так и не поняла, пленник ли он на самом деле или связан таким замысловатым образом по своей воле… Рядом со связанным какая-то незнакомая Одри девушка тщательно пылесосила ковер – Одри окликнула ее, но та из-за шума работающего пылесоса ничего не расслышала.

Подойдя к девушке с пылесосом, Одри закричала ей в самое ухо, указывая на вазу со льдом. – Это для кого?..

Девушка молча кивнула на связанного. – Послушай, – Одри, поставив вазу на тумбочку, взяла из рук девушки шланг. – Послушай, мне сейчас все равно делать нечего, иди, отдохни, а я доделаю… – Спасибо… – та, передав шланг Одри, вышла из номера.

Выключив пылесос, Хорн подтащила его к лежавшему и поставила рядом с кушеткой. Взглянув в лицо пленника, она подумала, что лицо его кажется знакомым. Одри решительным жестом сорвала с его глаз повязку. – Кто ты?..

Одри, взяв из вазочки кусок колотого льда, положила его на лоб связанного и произнесла совершенно издевательским голосом:– Снегурочка.

Связанный улыбнулся. – А я – Санта-Клаус. Будем дружить?..

Одри прищурилась, словно от яркого света. – Нет.

Видимо, привязанный к потолочному крюку для люстры человек находился в неплохом настроении, поэтому, изобразив на лице притворное огорчение, спросил:– Это почему?..

Одри жестко ответила:– Потому, что ты мне не нравишься…

С этими словами она, взяв электрошнур пылесоса, быстро обвила его вокруг шеи лежавшего. Тот, посчитав, видимо, движение девушки за начало какой-то шутки, игривым тоном спросил:– Что ты собираешься делать?.. – Сейчас узнаешь, Эмери.

После этих слов девушка резко сдавила шнуром шею Эмери, давая таким образом понять ему, что ей не до шуток. – Одри?.. – В голосе связанного прозвучало необычайное удивление. – Одри?.. Что ты делаешь тут?.. – Эмери закашлялся – видимо, девушка придушила его несколько сильнее, чем того требовали обстоятельства.

Немного расслабив шнур, Одри издевательски заулыбалась. – Эмери… Хочешь, я расскажу тебе одну интересную сказку о Сером Волке и Красной Шапочке?.. – не дождавшись ответа, она начала: – Жил да был в одном лесу Серый Волк. И задумал он соблазнить одну Красную Шапочку… Только у него ничего не вышло, потому что Красная Шапочка оказалась хитрее и проворней, и, узнав кое-что из биографии Серого Волка, сообщила в Федеральное Бюро Расследований, после чего Серого Волка упрятали в тюрьму на несколько тысяч лет… Ну, хорошая сказочка?.. – После этих слов Одри рывком сдавила шнуром шею Эмери -тот захрипел. – Отпусти… – Расслабив шнур, девушка произнесла:– Ну, теперь ты полностью в моих руках… Надеюсь, ты это хорошо понимаешь?.. – Да… – прохрипел в ответ Эмери. – Вот и прекрасно…

Эмери медленно повернул голову к Одри. – Чего ты от меня хочешь?

Девушка произнесла с некоторым вызовом:– Я – Одри Хорн, и то, чего я хочу, рано или поздно исполняется… Я хотела бы выяснить правду…

Эмери закашлялся.

Дождавшись, пока он перестанет кашлять, Одри добавила:– Во-первых, я хочу выяснить все, что касается «Одноглазого Джека»… Кому он принадлежит?..

Эмери в страхе посмотрел на девушку. – Я работаю на хозяина… – начал было он, но та, не дав ему договорить, резким движением сжала шнур вокруг его шеи. – Кто твой хозяин?..

Эмери отвел глаза. – Я не могу сказать этого…

В ответ Одри сдавила шею Эмери так сильно, что тот побледнел. – Кто твой хозяин? – Вновь спросила она, отпустив шнур.

Эмери слегка пошевелил головой. – Твой отец… Бенжамин Хорн. – Так я и предполагала, – произнесла Одри. – Значит, этот притон принадлежит Бенжамину Хорпу – ты это хочешь сказать?.. – Да… – Что входит в твои обязанности?..

Эмери покосился на конец шнура. – Я должен доставлять в «Одноглазый Джек» девушек… – пробормотал он растерянно, – кстати, твой отец ни одной не пропустил, все проходили через него… Он всегда говорил, что тут за дегустатора…

Одри продолжала допрос:– Что ты можешь сказать о Лоре Палмер? Она была тут хоть раз?.. – Да… Один только раз и была… Но она была на столько накачана наркотиками, что Бенжамин Хорн с негодованием вышвырнул ее отсюда…

Одри замолчала, будто бы что-то просчитывая в уме. Так… – Хорошо, Эмери. Мой папа с ней спал?.. – Не знаю… Скорее всего – да. – Что ты знаешь о парфюмерном отделе?.. – Не знаю ничего.

После этих слов Одри резко сдавила шнуром шею лежавшего и, отпустив через короткое время, повторила свой вопрос:– Что тебе известно о парфюмерном отделе?.. – Ничего не известно…

По интонации девушка поняла, что Эмери, скорее всего, говорит правду.

Надев на глаза Эмери черную повязку, Одри произнесла на прощание:– И помни – я слишком много о тебе знаю… Надеюсь, ты будешь благоразумен, не так ли?.. Впрочем, – добавила она, – ты все равно не уйдешь от наказания…

Поставив пылесос в угол и аккуратно смотав шнур, Одри вышла из номера…


Дэйл и Гарри в очередной раз, всматриваясь в черты лица длинноволосого неизвестного с всклокоченной бородой, пытались найти хоть какое-то сходство со всеми знакомыми и незнакомыми людьми, когда на столе шерифа зазвонил телефон. – Алло?..

В трубке послышался встревоженный голос Бенжамина Хорна:– Гарри?.. – Да. – Гарри, у меня неприятности… Исчезла моя дочь Одри…

«Черт, – подумал Трумен, – еще этого не хватало…»– Когда это случилось?..

Бенжамин растерянно ответил:– Точно сказать не могу… Я не видел ее вот уже два дня…

«Хорош папочка – решил шериф. – Целых два дня дочки не видит, и только теперь догадался позвонить…»

Будто бы прочитав мысли шерифа, Бенжамин произнес:– С ней иногда такое и раньше случалось – ну, мало ли что, с подругами за город отправилась или к кому-нибудь на ферму в гости… Но обычно она меня в таких случаях предупреждала…

Трумен, прикрыв трубку рукой, прошептал Дэйлу:– Новость: исчезла Одри Хорн.

Купер, оторвавшись от изучения рисунка, с тревогой посмотрел на шерифа. – Спроси этого Бена, когда и при каких обстоятельствах он ее видел в последний раз, – прошептал он Трумену.

Отведя руку от трубки, Гарри спросил:– Когда Одри была в последний раз дома?..

Бенжамин после небольшой заминки ответил:– Честно говоря – не помню точно… – он добавил извинительным тоном: – Столько событий за это время, а у меня еще и эти идиотские переговоры… Совсем замотался. – Хорошо, – ответил ему Гарри. – Будем искать. Обо всех подробностях мы вас проинформируем.

Положив трубку на рычаг, он обернулся к Куперу. – Ну, что ты по этому поводу скажешь?..

Купер, серьезно посмотрев на шерифа, медленно произнес:– Не знаю… Но, если честно – мне этот ваш Бенжамин Хорн очень не нравится…


Придя в гостиничный номер, Купер, даже не выпив из термоса свой привычный кофе, вынул из внутреннего кармана пиджака диктофон и принялся надиктовывать; – Даяна, Даяна, сегодня очень тяжелый день… Много новостей и все – не очень хорошие… На этот раз я не буду слишком распространяться о своих взглядах на жизнь, постараюсь ограничиться лишь тем, что связано конкретно с расследованием убийства и некоторыми моими соображениями на этот счет… Первая новость – сегодня утром за кофепитием в закусочной Нормы Розенфельд сообщил о загадочном исчезновении из специализированной клиники моего бывшего напарника Уиндома Эрла… Ты знаешь, меня это почему-то очень взволновало. Даяна, ты спросишь, какое отношение это исчезновение имеет к делу расследования убийства Лоры Палмер?.. Я и сам не знаю, какое именно, но мне почему-то кажется, что имеет… Уиндом Эрл, по словам Альберта, просто растворился в воздухе, и никто не может сказать, как это ему удалось… Не знаю, как и за что он очутился в одиночке психбольницы – Розенфельд утверждает, что он будто бы очень много знал… Не имею представления даже, что именно это за знания, за которые можно попасть в такое суровое место… Следующая новость – только что выяснилось, что в неизвестном направлении исчезла Одри Хорн… Меня это известие взволновало больше всего – даже сам не знаю, почему… Даяна, надеюсь, ты не слишком ревнива, но только теперь я начинаю понимать, как дорого я отдал бы только за то, чтобы еще раз увидать ее улыбку… У меня нет ни одной более-менее правдоподобной версии относительно ее исчезновения…

Купер не успел договорить – двери номера раскрылись – Дэйл успел только нажать диктофон на «стоп» и спрятать его в карман.

В комнату зашел Гарланд Таундеш – на нем была парадная офицерская форма, которую отставной майор надевал только в самых торжественных случаях. Подойдя к Куперу, майор важно протянул руку. – Отставной майор Военно-Воздушных Сил Соединенных Штатов Америки, ветеран вьетнамской компании Гарланд Таундеш. – Медленно произнес он свой полный титул, имя и фамилию.

Купер в ответ пожал протянутую руку. – Дэйл, – сказал он просто. – Прошу садиться. – Купер указал на кресло. – Может быть, хотите кофе?.. – Нет, спасибо, – сдержанно поблагодарил его Таундеш.

Купер, который с первого же взгляда справедливо охарактеризовал для себя этого военного как полного дегенерата, придурка и тупого солдафона, мысленно приготовился к длительной беседе. – Мне очень приятно, – начал Гарланд, – очень приятно, что в вашем лице наш город обрел человека, который выяснит все обстоятельства этого ужасного преступления, которое взволновало общественность Твин Пикса…

«Идиот», – подумал Дэйл, с отвращением слушая суконные комплименты Таундеша.

После этой прелюдии Таундеш перешел к делу. – Я работаю в одной организации, название которой не хотел бы раскрывать даже вам по причине строжайшей секретности характера моей деятельности…

«Сейчас он начнет изображать из себя Джеймса Бонда, – почему-то решил Купер, – старый маразматик… Еще похуже старика Хилтона…»– …я должен вам сказать, что эта секретность не совсем оправдана. Вы, наверное, хорошо знаете, что любая правительственная организация, работающая в подобных условиях, рано или поздно подвергается коррупции… Однако я, как военный человек, не могу нарушить взятого на себя слова и поэтому не стану говорить, что именно входит в мои обязанности… Если хотите, скажу только, что эта организация близка к НАСА и что в мои обязанности… м-м-м… как бы это поточней выразиться… входит анализ информации, которая улавливается специальными сверхчувствительными приборами из далеких галактик.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации