Электронная библиотека » Джой Филдинг » » онлайн чтение - страница 26


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:14


Автор книги: Джой Филдинг


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 26

– Это жаркое очень вкусное, – говорила Шерри Хасек, мягко отирая розовой салфеткой рот с обеих сторон. – Теперь я редко ем мясо. Начала забывать вкус различных мясных блюд.

– Я пытался и Морин немного отвадить от мяса, – сказал Барри, – но она говорит, что росла у матери на молоке и традиционных чикагских ростбифах, поэтому что же остается делать?

– Наслаждаться ими, – ответил Арт Костэр.

– Думаю, что пока ты не переходишь норму, все хорошо и полезно, – заметила Шерри. – Во всем нужна умеренность, так ведь говорят?

– Много чего говорят, – продолжала Морин. – Всего не запомнишь. Одни говорят, что надо избегать плохо прожаренного мяса, другие, наоборот, утверждают, что оно очень полезно для организма. Нас предупреждают об опасности алкоголя, а потом вдруг заявляют, что стакан красного вина в день предотвращает сердечные приступы. В данный момент предлагают побольше потреблять клетчатки и поменьше жиров. А в будущем году, возможно, все будет наоборот.

– За умеренность! – предложил тост отец и поднял бокал с красным вином.

– За здоровье и благополучие! – отозвался Барри.

– На днях я читал одну статью в приемной у доктора, – начал рассказывать Арт Костэр. – Мне в руки попался старый журнал, журналист спрашивал знаменитость, которую интервьюировал, забыл, кто она такая. Он попросил ее назвать ее любимый напиток и привести три причины, почему он ей нравится.

– Любимый напиток, – задумчиво произнес Барри. – Скорее всего это красное вино. Оно очень вкусное, прекрасно пахнет и пьянит.

– А мне нравится апельсиновый сок, – высказала свое предпочтение Морин. – Он полезен для здоровья, бодрит и освежает.

– А для тебя, Джесс?

– Что?

– Твоя очередь называть напиток.

– Ты сказал, что ходил к доктору? – Джесс спросила отца.

– Разве ты не слушала наш разговор? – удивился Барри.

Джесс не обратила на свояка никакого внимания.

– Папа что-нибудь не так? Ты плохо себя чувствуешь?

– Я в полном порядке, – ответил отец. – Обычный ежегодный осмотр.

Куда ты собираешься? спросила Джесс свою мать.

Никуда, ответила она.

С каких это пор ты одеваешься к выходу, а сама никуда не идешь?

– Итак, какой же твой ответ? – спросил упрекающе Барри.

– Мой ответ на что?

Барри покачал головой.

– Джесс, скажи честно, почему ты соглашаешься приходить к нам на ужин, если не собираешься принимать участие в наших разговорах?

– Барри, пожалуйста! – взмолилась Морин.

– Какой твой любимый напиток? – повторил Арт Костэр. – Назови три причины.

– И это называется разговором? – спросила Джесс.

– Своего рода игра, – шутливо заметила Шерри.

– Не знаю, – наконец произнесла Джесс. – Думаю, черный кофе. – Она увидела, что все ждут пояснений. – Почему? Потому что он окончательно пробуждает меня по утрам, он немного горчит и очень хорош до последней капли. – Она пожала плечами, надеясь, что не подкачала со своими ответами.

– А что ты скажешь, папа? – спросила Морин.

– Пиво, – ответил он – простой и естественный напиток, от которого хорошо себя чувствуешь.

– Ну и что значат все эти ответы? – поинтересовалась Морин.

– А то, – произнес Арт Костэр с некоторой напыщенностью, – напиток свидетельствует о сексуальных наклонностях. В моем случае секс – простое и естественное занятие, в результате чего я чувствую себя хорошо.

Каждый постарался вспомнить свои три причины любимого напитка, и когда все сообразили, как можно истолковать их ответы, то раздался хохот.

– Так, значит, для тебя секс вкусное, пьянящее занятие с прекрасным запахом, – напомнила Морин мужу его ответы. – Думаю, что ты мне просто льстишь.

– Мне просто повезло, – отозвался он и взглянул на Джесс. – Слегка горчит, да?

Джесс ничего не ответила. Оставайся любезной, думала она. Пытайся улыбаться. Будь приветливой. Не ссорься.

– А тебе нравятся пузырьки, – сказал Арт, плотнее прижимаясь к Шерри Хасек.

Джесс раздумывала, что бы назвала ее мать. Возможно, белое вино, потому что оно прозрачно, предсказуемо и эффективно. А может быть, лимонад, потому что он сладкий, приятный и попахивает тоской по прошлому. А, возможно даже, молоко – по тем же причинам, по которым отцу нравится пиво.

– Вернись на землю, Джесс, – опять стал окликать ее Барри. – Не улетай куда-то в своих мечтаниях.

– Когда ты произнес это в первый раз, у тебя прозвучало забавно, – сказала Джесс более резко, чем намеревалась. – А теперь звучит надоедливо.

– Под стать твоему поведению. Я просто пытаюсь понять или ты очень чем-то озабочена, или ведешь себя намеренно грубо.

– Барри! – предупреждающе воскликнула Морин.

– С какой же это стати я стала бы вести себя грубо? – строго спросила Джесс.

– Об этом ты знаешь лучше. Я отнюдь не претендую на понимание того, что ты из себя представляешь.

– Действительно?

– Джесс... – произнес ее отец.

– Я бы сказала, что мы неплохо понимаем друг друга, Барри, – сказала Джесс, окончательно потеряв терпение. – Мы смертельно ненавидим друг друга. Это очевидно, не так ли?

Барри был потрясен, как будто ему только что влепили пощечину.

– Джесс, я не испытываю к тебе чувства ненависти.

– Ах вот как? А что ты можешь сказать о небольшом письмеце, которое прислал мне? Ты это сделал в знак своей привязанности?

– Письмо? – спросила Морин. – Какое письмо?

Джесс прикусила язык, стараясь не выболтать что-либо еще. Но было слишком поздно. Слова уже автоматически слетали с ее губ.

– Твой муж прислал мне пропитанный мочой образчик своего уважения вместе с кусочками своих волос со срамного места.

– Что?! О чем ты говоришь?! – со всех сторон посыпались возбужденные вопросы.

– Ты что, окончательно спятила?! – взвизгнул Барри. – Что несешь, черт подери?!

Действительно, что она говорила, вдруг подумала Джесс, увидев, что поднявшаяся суматоха напугала близнецов и они разревелись. Неужели она действительно верит, что Барри мог послать ей такое письмо?

– Ты утверждаешь, что не посылал этого письма?

– Я утверждаю, что не имею ни малейшего представления о том, что ты говоришь, черт подери!

– Ты опять сквернословишь, – заметила Джесс.

В ответ Барри пробормотал что-то неразборчивое.

– В прошлом месяце я получила по почте анонимное письмо, – объяснила Джесс. – В конверте находились обрезки волос со срамного места и листок, пропитанный мочой. Когда же я разговаривала с тобой по телефону несколькими днями позже, ты спросил меня, получила ли я твое письмо. Этого-то ты не отрицаешь?

– Конечно, я отрицаю, что посылал тебе такое письмо! Единственное, что я послал тебе по почте, – это краткую информацию об индивидуальных счетах выхода на пенсию.

Джесс смутно припомнила, что вскрыла конверт, увидела какую-то бумажку о сбережениях для выхода на пенсию и не раздумывая выкинула это письмо в мусорную корзинку. Господи, неужели по телефону в тот день он говорил об этом?

– Ты это мне прислал?

– Господи, я же бухгалтер, – сказал он ей. – Что же другое я могу послать тебе?

Джесс почувствовала, как вокруг нее завертелась комната. Что же с ней происходило? Как она могла обвинить собственного свояка в таком извращенном поступке? Даже если бы она верила в это, зачем ей было говорить об этом вслух? В его собственном доме? За его обеденным столом? Перед лицом всей семьи?

Ее сестра высказала такие же настроения.

– Просто не верится, что ты можешь позволить себе сказать такое! – она заплакала, прижимая к себе сына. – Не могу поверить, что ты даже можешь подумать о таком!

– Очень сожалею, – беспомощно произнесла Джесс. Тайлер захныкал при виде слез матери, близнецы вовсю ревели в своих колясках.

– Дети, давайте успокоимся, – обратился Арт Костэр к своим взрослым дочерям.

– Это просто из-за того, что мы с Барри здорово поцапались, – попыталась объяснить Джесс. – Я чувствовала, как он взбеленился, как жаждал отплатить мне, и тут я получаю по почте это письмо, а вскоре после этого разговариваю с Барри, и он спрашивает меня, получила ли я письмо...

– Поэтому ты решила, что написал его он! Что у него такая извращенная натура! Что я вышла замуж за отвратительного человека!

– Ты, Морин, не имеешь к этому никакого отношения, тебя это не касается.

– Разве? – запальчиво спросила Морин. – Когда ты набрасываешься на моего мужа, ты нападаешь и на меня.

– Не будь глупой, – возразила Джесс.

Близнецы раскричались еще громче. Тайлер вырвался из рук матери и побежал наверх, на второй этаж.

– Ты не оставляешь его в покое со дня нашей свадьбы, – завопила Морин, размахивая руками.

– Это неправда! – запротестовала Джесс. – Я хорошо к нему относилась, пока он не превратил тебя в домашнюю клушу.

– Домашнюю клушу! – поперхнулась Морин.

– Как ты могла позволить ему сделать это? – строго спросила Джесс, решив, что раз уж она затронула эту тему, то может высказаться до конца. – Как ты могла все забросить и позволить ему превратить себя в кумушку?

– Я, пожалуй, отнесу близнецов наверх, – предложила Шерри, умело подхватила девочек из их колясок и понесла наверх.

– Дети, давайте прекратим это, пока мы не наговорили таких вещей, о которых позже можем пожалеть, – уговаривал Арт Костэр, как бы признавая, что и так уже было слишком много сказано.

– От чего же именно, по-твоему, я отказалась? – спросила Морин. – От своей работы? Я всегда могу устроиться в другое место. От своего образования? Но образование всегда остается при мне. Неужели до твоего упрямого сознания никак не может дойти простая мысль, что я делаю именно то, что мне хочется? Что я сама принимаю свои решения, а не Барри, что я сама хочу находиться с детьми дома, пока они не подрастут. Я с уважением отношусь к твоим решениям. Неужели ты не можешь уважать мои? Что плохого в том, что я делаю?

– Что в этом плохого? – переспросила Джесс. – Неужели ты не понимаешь, что вся твоя жизнь является отрицанием того, чему нас учила мать?

– Что? – Морин выглядела так, как будто ее ударило молнией.

– Ради Бога, Джесс! – вмешался отец. – О чем таком ты говоришь?

– Наша мать воспитывала нас как независимых женщин, живущих своей собственной жизнью, – начала аргументировать свою точку зрения Джесс. – Она и мысли не допускала о том, что Морин, выйдя замуж, не смогла бы развиваться дальше.

Глаза Морин засверкали от ярости.

– Как ты смеешь критиковать меня. Как ты смеешь претендовать на то, что что-то знаешь о моем замужестве! Как ты можешь втягивать в это дело нашу мать! Именно ты, а не я, – продолжала она, – постоянно скандалила с мамой по каждому поводу. Именно ты, а не я, настаивала на том, чтобы выйти замуж, когда ты еще училась в колледже, хотя мама умоляла тебя подождать, не торопиться. Именно ты все время ссорилась с ней, доводила ее до слез, отравляла ей жизнь.

«Подожди, пока закончишь колледж», – повторяла она. «Дон – неплохой человек, но с ним ты перестанешь расти. Подожди окончания колледжа», – умоляла она тебя. Но ты не хотела слушать. Ты уже тогда все знала лучше остальных, совершенно так же, как и сейчас. Поэтому перестань оправдывать свою собственную вину, поучая всех, как надо жить!

– Что ты хочешь этим сказать – «свою собственную вину?» – спросила Джесс, чуть не задыхаясь от гнева.

– Ты знаешь, что я имею в виду.

– О чем, черт возьми, ты говоришь?

– Я говорю о скандале, который ты учинила маме в тот день, когда она пропала! – кинула ей Морин. – Я говорю о том, как я позвонила в то утро из библиотеки. Это было, кажется, как раз после того, как ты, раскипятившись, выскочила из дома, и мама плакала. Я спросила ее, что случилось, и она попыталась ничего мне не говорить, но наконец призналась, что вы опять здорово поссорились из-за того же самого. Я спросила ее, хочет ли она, чтобы я приехала домой, она сказала, что не надо, что у нее все нормально, да и вообще она собралась уходить по делам. Это был мой последний разговор с ней. – Все черты лица Морин, казалось, вот-вот растают, ее глаза, нос и рот вдруг как-то изменились, скривились, и она залилась горькими слезами.

Джесс слышала вокруг возбужденные голоса, оглянулась и увидела не столовую своей сестры, а столовую в доме матери на улице Берлинг. Увидела не заплаканное лицо сестры, а лицо своей матери.

Ты оделась, чтобы пойти куда-то, заметила Джесс; входя на кухню и увидев на матери свежевыстиранное белое полотняное платье. Куда ты идешь?

Никуда.

С каких это пор ты так одеваешься, чтобы никуда не ходить?

Мне просто захотелось надеть что-нибудь понаряднее, ответила мать и спокойно добавила: И я иду на прием к доктору после обеда. Что собираешься делать ты?

На прием к доктору по поводу чего?

Ничего особенного.

Перестань, мама. Ты знаешь, что я тут же чувствую, если ты говоришь мне неправду.

Это одна из причин, по которой ты станешь знаменитым юристом.

Законы не имеют никакой связи с правдой, сказала ей Джесс.

Звучит так, как будто это говорит Дон.

Джесс почувствовала напряжение в плечах. Ты опять собираешься начинать все сначала?

Я не собираюсь ничего начинать, Джесс. Я просто высказала замечание.

Не уверена, что мне понравилось это твое замечание.

Лаура Костэр пожала плечами, ничего не сказала.

Итак, к какому же доктору ты идешь на прием?

Пожалуй, я ничего не стану говорить, пока не узнаю определенно, есть ли у меня основания о чем-то беспокоиться.

Ты уже беспокоишься. Это видно по твоему лицу. О чем именно?

Я обнаружила небольшую опухоль.

Опухоль? выдохнула Джесс.

Не хочу, чтобы ты волновалась. Возможно, в этом нет ничего плохого. Большинство опухолей безвредны.

Где находится эта опухоль?

В левой груди.

О Господи!

Не волнуйся.

Когда ты ее обнаружила?

Сегодня утром, когда принимала душ. Я позвонила доктору, он уверен, что это пустяки. Он просто хочет, чтобы я подъехала к нему и он бы осмотрел меня.

Что, если это серьезно?

Тогда мы перейдем этот мост, когда подойдем к нему.

Ты боишься?

Мать не отвечала несколько секунд.

Скажи правду, мама.

Да, я боюсь.

Хочешь, чтобы я поехала к доктору вместе с тобой?

Да, тут же согласилась мать. Хочу.

Но потом разговор как-то отклонился от этой темы, вспоминала теперь Джесс. Ее мать возилась у стойки на кухне, готовила кофе, предложила Джесс пирожки с брусникой, которые она купила в соседней булочной.

Прием назначен на четыре часа, – сказала мать. Не помешает ли это твоим планам?

Нет, ответила ей Джесс. Я позвоню Дону, что нам надо отложить то, что мы задумали сделать.

Это было бы прекрасно, подхватила мать, и Джесс тут же поняла, что она имела в виду не только планы на послеобеденное время.

Мама, почему ты настроена против Дона? спросила Джесс.

Абсолютно ничего не имею против него.

Почему же ты так решительно возражаешь против того, чтобы я вышла за него замуж?

Я не говорю, что тебе не надо связывать свою жизнь с этим мужчиной, Джесс, возразила мать. Я нахожу Дока привлекательным мужчиной. Он заботливый человек и явно обожает тебя.

Тогда в чем же дело? – спросила Джесс.

А дело в том, что он на одиннадцать лет старше тебя. Он уже испытал все, что ты только хочешь попробовать.

Одиннадцать лет не такая уж большая разница в возрасте, не согласилась с матерью Джесс.

Одиннадцать лет? В течение этих лет он мог подумать, какая ему нужна жена.

Ему нужна я.

А что нужно тебе?

А мне нужен он!

А твоя карьера?

Моя карьера уже обеспечена. Дон ужасно хочет, чтобы я стала преуспевающим адвокатом, и он может мне в этом помочь. Он отличный учитель.

Джесс, тебе нужен партнер, а не учитель. С ним ты перестанешь расти и развиваться.

Как ты можешь говорить такое?

Милая моя девочка, я же не говорю, чтобы ты не выходила за него, опять повторила мать.

Как же не говоришь? Именно это ты и говоришь!

Единственное, чего я прошу, это чтобы ты несколько лет подождала. Ты только что поступила в юридический колледж. Подожди, пока не получишь диплом об окончании и не станешь юристом. Подожди, пока не определишь, что ты представляешь собой и кем ты хочешь быть.

Я знаю, что я собой представляю. Знаю, что хочу. Хочу выйти за Дона. И выйду за него, нравится ли тебе это или нет.

Мать глубоко вздохнула, налила себе только что сварившийся кофе.

Хочешь чашечку?

Ничего не хочу от тебя, заупрямилась Джесс.

Ладно, давай не будем больше об этом.

Не хочу оставлять эту тему. Ты считаешь, что можешь затронуть все это, потом сказать: «Давай прекратим разговор об этом», потому что тебе его не хочется продолжать?

Мне не стоило бы ничего говорить тебе.

Совершенно правильно, не стоило.

Иногда это не приходит мне в голову.

Очень ловко, мама. Ловкая отговорка.

Я сожалею, дорогая. Мне не надо было начинать весь этот разговор. Похоже, что сегодня у меня пошаливают нервы, и, возможно, я расстроилась больше, чем стоило бы. Глаза матери наполнились слезами.

Пожалуйста, не плачь, взмолилась Джесс, возведя глаза к потолку. Почему ты всегда заставляешь меня чувствовать себя ужасно виноватой?

Нарочно я этого не делаю.

Тебе надо перестать опекать меня.

Вот этого-то я совсем не хочу делать, Джесс, опекать тебя, сказала мать, слезы градом покатились по ее щекам. Я хочу, чтобы ты жила своим собственным умом.

Тогда не вмешивайся! Пожалуйста, – добавила Джесс, стремясь смягчить резкость своих слов, сознавая, что слова уже сорвались с губ.

Мать покачала головой, с ее лица упали еще несколько капель слез.

Мне не нужно это, Джесс, сказала она. Мне не нужно этого от тебя!

А что же было потом, думала теперь Джесс, чувствуя себя раскрутившейся заводной игрушкой, которая может остановиться только когда кончится завод. Последовали другие бездумные слова. Резкие возражения. В обеих женщинах заговорила гордость.

Тебе незачем провожать меня к доктору. Сама найду туда дорогу.

Поступай, как знаешь.

Она пулей вылетела из дома.

Она видела свою мать в последний раз.

Джесс вскочила на ноги, бросилась в прихожую, наткнувшись на детские коляски, чуть не опрокинула их, задержалась на мгновение, чтобы их поправить.

– Прости, Джесс! – кричала ей вдогонку Морин. – Пожалуйста, не уходи! Я не хотела тебе говорить все это!

– Почему же нет? – спросила Джесс, быстро остановившись, обернулась к сестре, но увидела лицо своей матери. – Ты сказала правду. Все, что ты сказала, – сущая правда!

– Ты не виновата, – продолжала Морин. – Что бы ни случилось с нашей мамой, ты в этом не виновата.

Джесс недоверчиво покачала головой.

– Как ты можешь утверждать это? – вопросительно произнесла она. – Если бы я проводила маму к доктору, то она и сейчас была бы с нами.

– Ее, видно, кто-то выслеживал, – заявил отец, входя в прихожую вместе с Барри. – Видимо, ее кто-то подкарауливал и хотел причинить ей зло. Ты не хуже меня знаешь, что почти невозможно помешать человеку, который охотится за тобой.

Джесс тут же подумала о Рике Фергюсоне.

Зазвонил телефон.

– Я подойду, – сказал Барри и пошел в гостиную. Остальные не тронулись с места.

– Почему бы нам не вернуться в столовую и не сесть за стол? – предложила Морин.

– Мне действительно надо уйти, – сказала ей Джесс.

– Мы никогда не говорили о том, что произошло, – продолжала Морин. – То есть мы обсуждали сами факты, касались деталей. Но никогда не затрагивали своего отношения к случившемуся. Думаю, у нас есть многое, о чем поговорить. А что думаешь ты?

– Мне бы хотелось этого, – голос Джесс напоминал голос ребенка. – Но не знаю, смогу ли я. Во всяком случае не сегодня. Я так устала, хочу добраться до своей кровати и лечь.

В прихожую вошел Барри.

– Спрашивают тебя, Джесс.

– Меня? Но никто не знает, что я нахожусь здесь.

– Твой бывший муж знает.

– Дон? – Джесс смутно припомнила, что она сказала ему о том, что идет к сестре на торжественный ужин.

– Говорит, что речь идет о чем-то очень важном.

– Мы будем в столовой, – сказала Морин, чтобы позволить Джесс поговорить по телефону без посторонних. Джесс направилась к аппарату в каком-то экзальтированном состоянии.

– Что-нибудь случилось? – спросила она вместо приветствия. – Не признался ли Рик Фергюсон?

– Рик Фергюсон находится на пути в Лос-Анджелес. Я купил ему билет и сам посадил его в самолет сегодня в семь часов вечера. Меня беспокоит не Рик Фергюсон.

– Что именно тебя беспокоит? – спросила Джесс.

– Встречаешься ли ты сегодня с Адамом?

– С Адамом? Нет, он куда-то уехал.

– Ты уверена в этом?

– Что ты хочешь этим сказать, уверена ли я?

– Я хочу, чтобы сегодня ты оставалась в доме своей сестры.

– Что? Почему? О чем ты говоришь?

– Джесс, моя контора провела кое-какую проверку этого малого. Звонили в Ассоциацию юристов. Там и слыхом не слыхивали об адвокате по имени Адам Стон.

– Что?

– Ты слышала, что я сказал, Джесс. Там и не слышали об этом парне. И если он наврал тебе о том, кто он такой и чем занимается, то он вполне мог обмануть тебя и в отношении того, что уехал из города. Поэтому сделай мне любезность, оставайся хотя бы на эту ночь у сестры.

– Я не могу поступить так, – прошептала Джесс, подумав обо всем, что произошло здесь сегодня, обо всем, что было сказано.

– Господи, почему же не можешь?

– Просто не могу. Пожалуйста, Дон, не требуй у меня объяснений.

– Тогда я еду к тебе.

– Не надо! Пожалуйста. Я взрослый человек. Сумею сама позаботиться о себе.

– Ты можешь начать заботиться о себе, когда мы будем уверены, что все в порядке.

– Но и так все в порядке. – Джесс почувствовала, что все у нее немеет, с головы до ног, как будто ей ввели чрезмерную дозу новокаина. – Адам не причинит мне зла, – пробормотала она, отведя от себя трубку.

– Ты что-то сказала?

– Я сказала, не беспокойся, – ответила ему Джесс. – Я позвоню тебе завтра утром.

– Джесс...

– Я поговорю с тобой завтра утром. – Джесс положила трубку.

Несколько секунд она стояла возле телефонного аппарата и пыталась разобраться в том, что ей сказал Дон. Нет данных об адвокате по имени Адам Стон? Никто в штате Иллинойс не зарегистрирован под этой фамилией в качестве юриста? Но зачем бы ему обманывать ее? И разве это превращает в ложь все остальное, что он ей говорил? Но в ее жизни много непонятного, на нее сваливаются совершенно неожиданные вещи.

Джесс невидящим взором уставилась на рождественское дерево, которое терпеливо дожидалось, чтобы его нарядили к празднику, слышала голоса, доносившиеся из столовой. «Думаю, у нас есть многое, о чем поговорить», – сказала сестра. И была права. Было много такого, о чем надо переговорить, много такого, в чем надо было разобраться. Вместе или в одиночку. Может быть, в понедельник утром она позвонит Стефани Банэк и узнает, не захочет ли она снова с ней встретиться. Ей пора прекратить выступать в качестве своего судьи и присяжных заседателей, думала она, потихоньку выходя из дома. Пора уже освободиться от удушающего чувства вины, которое не отпускало ее последние восемь лет, служило ей чем-то вроде второй шкуры.

Джесс захватила с собой только сумочку, не стала возвращаться за пальто, которое осталось в стенном шкафу в передней, тихо выскользнула из парадной двери и оказалась в холодной ночной тьме. Уже в следующее мгновение она сидела за рулем взятой напрокат машины и катила на юг по Шератон-роуд, по щекам ее текли слезы, из приемника гремела музыка. Ей хотелось лишь добраться до своей постели, закрыться с головой одеялом и до утра провалиться в бездну сна.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации