Текст книги "Музыка теней"
Автор книги: Джулия Гарвуд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Глава 28
Телохранители Габриелы были наглыми, вызывающе грубыми и говорили жестокую правду. Кольму они нравились. Если бы он не знал истины, решил бы, что они родились и выросли среди горцев. А поскольку он не считал подобные черты характера недостатками, то у него не было причин вырывать Фосту язык за его дерзость.
Он еще о многом хотел расспросить их касательно Лайама, но сначала решил разобраться с Габриелой. Чем быстрее он объяснит ей, что ее ждет, тем лучше. За ним должок, и его нужно уплатить.
Все готовились в путь, Кольм дождался, пока телохранители Габриелы оставят их наедине, и лишь тогда обратился к ней:
– Габриела…
– Да, вождь Макхью.
– Пройдемся.
Это была не просьба. Это был приказ.
– Пройтись с вами?
Он кивнул:
– Да.
Вождь привык повелевать. Габриела задумалась. Он выглядит достаточно сильным, чтобы поднять лошадь и даже не вспотеть при этом. Она видела мощь в каждом его движении, но это не пугало ее. Рядом с ним она почему-то чувствовала себя в безопасности. Но какой в этом смысл?
Впрочем, какой смысл во всем сегодняшнем дне?
– В моем присутствии ты будешь говорить только на гэльском, – приказал Кольм.
Она старалась сдерживаться и не возражать против его приказов. Вождь привык отдавать приказы членам своего клана, и они выполняли их беспрекословно. Но она не член клана Макхью.
Ни слова не говоря, Габриела пошла на поляну посреди рощи, остановилась и повернулась к вождю.
Кольм остановился в нескольких шагах от нее. Он старался не реагировать на ее красоту, но не мог. Габриела была хороша: длинные, слегка вьющиеся волосы цвета ночи, кремовая кожа, голубые блестящие глаза. А какие губы! Боже, от таких губ в голову мужчинам приходят разные фантазии. Даже с синяком на скуле и кровавым порезом на щеке она была неотразима.
Кольм не мог позволить себе увлечься женщиной, забыв о делах клана. Со временем он, конечно, привыкнет к ее внешности, но он не был уверен в своих сторонниках. Даже сейчас они таращились на нее. Ничего, он отвесит им пару оплеух, чтобы не пялились на кого не надо.
Габриела терпеливо ждала, когда вождь Макхью заговорит. От его пристального взгляда ей стало не по себе.
Она сдержано улыбнулась:
– Что вы хотели сказать мне?
Кольм не стал ходить вокруг да около.
– Ты едешь со мной в мой дом.
Уж не ослышалась ли она?
– Повторите, пожалуйста, я не совсем поняла.
– Ты едешь со мной в мой дом.
– Почему?
Кольм нахмурился:
– Потому что я так решил.
– Объясните зачем.
Он медленно и шумно выдохнул. Он знал, что это будет нелегко. Иметь дело с Бьюкененом вообще нелегко. И этот случай не исключение.
– Твой родственник предложил это…
– Дикий Бьюкенен?
– Да…
– Что именно он предложил?
– Не перебивай меня.
– Простите, вождь, но то, что вы сказали, меня удивило, и я…
От смущения у нее зарделись щеки, и Кольм понимал, что если не перестанет отвлекаться, то никогда с этим делом не покончит. Он нахмурился и начал все сначала:
– Бродик предложил, чтобы ты жила у меня, под защитой моего клана. Там ты будешь в безопасности.
Габриела скрестила руки на груди и, помолчав, ответила:
– А почему вождь Бьюкенен заботится о моей безопасности?
– Твоего отца не было в аббатстве, а поскольку Бродик твой родственник, то его долг защищать тебя.
– Но не Бродик мой опекун, а отец.
Кольм кивнул:
– Все так, но ведь его там не было, верно? А мы там были.
– Да, вы там были. Когда я вышла во двор, то посмотрела наверх и увидела вас, но я думала… я решила, что вы уехали. – Она вздрогнула и покачала головой. – Сама не знаю почему. Я ведь не смотрела на стену после того, как поднялась шумиха. – Она перешла на шепот: – А когда вы уехали?
– Сразу за вами.
Она пришла в ужас.
– Значит, вы видели… – Она не договорила.
– Да.
Неужели все воины и их вожди стали свидетелями ее позора? Ну разумеется. Поэтому и смотрят на нее. Считают ее опороченной, думают, что она уподобилась Иезавель?[4]4
Распутная жена Ахава, царя Израиля.
[Закрыть] Но почему они не оскорбляют ее, как прочие?
Габриела остановилась и расправила плечи. Она решила, что не станет оправдываться или опровергать что-либо. И падать духом тоже не станет. Пусть думают о ней что хотят, швыряют в нее камнями, обвиняют в том, чего она не совершала.
Кольм заметил печаль в ее глазах. Ему захотелось приласкать ее.
– Ты смущаешь меня, – пробормотал он.
Габриела не ответила ему, мысли ее были заняты другим. Почему этот человек предложил ей разделить с ним кров? Какая ему от этого польза?
Ей и ее телохранителям определенно нужно безопасное место, чтобы обдумать свое положение и строить планы на будущее. Остаться с кланом Макхью – решение здравое, хотя и временное. Но она не знает мотивов, которые двигали вождем, когда он делал предложение. Насколько благороден Макхью? Движут ли им собственные интересы?
– Я полагаю, вы хороший человек и благородный вождь… – начала Габриела.
– Откуда ты знаешь, какой я?
Такой ответ был ей на руку.
– Я не могу этого знать…
– Ты только что сказала…
– А поскольку я не могу этого знать, то не обижайтесь, но я должна понимать ваши мотивы. Поэтому я еще раз спрошу, почему вы хотите…
– Я ничего не хочу, хотение тут ни при чем. Я возвращаю долг вождю Бьюкенену, только и всего.
События разворачивались с такой скоростью, что Габриела не успевала их обдумывать.
– Вы не хотите… то есть вы таким образом оплачиваете долг?
Разве он только что не сказал это? Таких сложных женщин Кольм еще не встречал. Ее эмоции менялись с молниеносной быстротой. То она смиренна, то напугана, а теперь сердится, будь он проклят. Он предполагал, что она не обрадуется, когда узнает, что ей придется жить с ним, но такой странной реакции он не ожидал. Похоже, это будет еще сложнее, чем он думал.
– Спасибо, вождь, что предложили мне кров. Не беспокойтесь, это всего на несколько дней.
– То, что я предлагаю, не временная крыша над головой. Ты не покинешь клан через несколько дней. Ты поедешь со мной в мой дом и останешься там.
Его позвал один из воинов. Кольм поднял руку, призывая ее к молчанию, и ответил воину:
– Подожди, пока я не закончу с этим.
Габриела предположила, что под «этим» вождь имеет в виду ее.
– Благодарю за гостеприимное предложение, – сказала она, – но я не могу поехать с вами.
Она отклонила его предложение, поскольку решила поехать к вождю Бьюкенену. Там она и ее телохранители тоже будут в безопасности.
Но почему Бьюкенен не сделал ей подобного предложения?
Кольм не знал, как продолжать. Говоря по правде, он удивился, когда она отклонила его предложение о покровительстве. Неужели эта глупая женщина не понимает, какая опасность ей грозит? Она хоть знает, что это такое – быть вне закона?
Он решил просветить ее на этот счет, но, прежде чем успел сказать что-нибудь, Габриела задала вопрос:
– А почему вождь Бьюкенен не предложил мне свой кров и свое покровительство? Я все же его родственница.
Кольм оглянулся, нашел в толпе Бродика, напрягавшего слух в надеже подслушать разговор, и повернулся к Габриеле.
По выражению лица Кольма Бродик догадался, что разговор не клеится. Он пересек разделявшую их поляну, не сводя глаз с Габриелы, и обратился к ней:
– Почему так долго?
– С ней трудно, – объяснил ему Кольм.
Она тут же выразила протест:
– Не могу согласиться с вами, вождь. Я не считаю, что со мной трудно общаться.
– Тогда в чем проблема? – спросил Бродик у Кольма. – Ты сказал ей, что должно произойти?
Ага, вот в чем заключалась его ошибка. Он сказал ей, что предложил Бродик, вместо того чтобы требовать от нее послушания.
– Вождь Макхью любезно предложил…
– Я – что? – проревел он.
– Вы любезно… – начала она.
Когда он прищурился, а морщина между бровей стала глубже, Габриела поняла. Слово «любезно» звучало для него как оскорбление. Какие странные люди эти горцы. Она с нетерпением ждала той минуты, когда окажется подальше от них.
Она не рискнула улыбнуться.
– Вождь Макхью предложил мне свое покровительство, и я отклонила его предложение. Вежливо отклонила.
– Она хочет знать, почему ты не предложил ей свои кров и покровительство, Бродик, – сказал Кольм.
– Такты не посвятил ее в план целиком?
– Не успел. Она не дала мне такой возможности, все время перебивала.
– Габриела, – вежливо начал Бродик, – я мог бы предложить тебе свой кров, жена будет рада. Безопасность тебе обеспечена.
– Я с радостью приму ваше предложение, но только на несколько дней. – Она не дала ему шанса сказать, что Макхью может предложить ей больше, чем покровительство. Он может дать ей свое имя.
Вместо этого Габриела приняла предложение, которого он не делал.
– Женщина упрямо отказывается от помощи, – сказал Кольм.
Бродик кивнул.
Кольм обратился к Габриеле:
– А что будет через несколько дней? Что ты намерена делать?
– Сначала я должна найти отца и предупредить его об опасности.
– Найти его? Но ты же не знаешь, где его искать, – сказал Бродик.
Габриела покачала головой:
– Он отправился к королю Иоанну, чтобы доложить о кончине Монро, а потом хотел присоединиться к нам и вместе ехать в Англию.
– И ты собираешься изъездить всю страну в надежде наткнуться на него? – спросил Кольм.
– Даже если ты найдешь его, ты не сможешь вернуться с ним в Англию. Тебя изгнали, – напомнил ей Бродик. – Если тебя поймают, то подвергнут наказанию, а если поймают вместе с отцом, то и ему не поздоровится.
Они хотели заставить ее смотреть правде в глаза, но она упрямо не желала мириться с мыслью, что ей придется отвечать за то, чего она не делала.
– Мой отец должен знать, что случилось.
– Возможно, его предупреждают в эту самую минуту, – сказал Бродик. – Или скоро предупредят. Плохие новости быстро распространяются. Ему также скажут, что мы тоже были там. – Он кивнул на Кольма. – И я уверен, он приедет ко мне, чтобы найти тебя.
В это она поверила.
– Да, пожалуй, так он и сделает. И это еще один довод в пользу вашего предложения остаться с вами.
Бродик раздражено вздохнул. Он не знал, как втолковать ей.
– Знаешь, в тяжелой ситуации, когда иного выхода просто нет, когда твоей жизни грозит опасность, ты можешь прийти в мой дом, поскольку ты кузина моей жены. И все же…
Кольм прервал его:
– Мы потеряли достаточно времени, Бродик. Если ты ей не скажешь, скажу я.
Габриела нахмурилась и спросила:
– Что вы мне скажете, вождь?
Ответил Бродик:
– Если ты будешь рядом с отцом, то он пострадает. Разве ты этого хочешь, Габриела?
– Нет, конечно, нет, но…
И тут она поняла. Вся тяжесть ситуации навалилась на нее. Боже, что же ей делать? Никто не будет чувствовать себя в безопасности рядом с ней. Даже Бьюкенен и Макхью.
Брейден, командир отряда Макхью, позвал вождя. Кольм повернулся и увидел, что с ним разговаривает еще один воин и оба смотрят на Габриелу. Затем к ним присоединился Дилан, командир воинов Бродика.
– В чем дело? – крикнул Кольм.
Брейден подошел к нему и объяснил:
– Англичане. – Он бросил взгляд на Габриелу, прежде чем продолжить. – Оба барона ищут ее. У каждого своя армия.
– Они направляются сюда? – спросил Бродик.
– Нет, вождь, – ответил воин. – Один барон поехал на юг, а другой повел войско в земли Монро.
– Габриелу они не найдут и придут сюда, – сказал Бродик.
Кольм согласился с ним. Он отвел Брейдена в сторонку и отдал ему несколько распоряжений, после чего вернулся к Габриеле.
– Теперь ты понимаешь? – спросил он раздраженно.
Она все еще не понимала.
– Но зачем им искать меня? Вы же были там. Слышали, как они проклинали меня от имени короля Иоанна. Они сказали, что я для них больше не существую.
– Теперь ты уязвима, – объяснил Бродик.
Кольм выразился еще яснее:
– Теперь любой мужчина, обладающий достаточной силой, может обладать тобой. Или мне выразиться еще понятнее?
Она в ужасе покачала головой.
– Поскольку у тебя нет больше ни короля, ни дома, тебя некому защитить от хищников, – объяснил Бродик.
Габриелу охватил страх.
– Как мне защитить отца и телохранителей? Они убьют их, – прошептала она.
– Ты беспокоишься о других? Подумай лучше о себе, – посоветовал Бродик.
Она сделала глубокий вдох и посмотрела на вождей:
– Вам нужно немедленно уезжать. Вы в опасности, пока находитесь рядом со мной. Уезжайте. Оставьте меня.
– Она нас отпускает? – Кольм недоумевал.
– Похоже на то, – сказал Бродик.
Она, видимо, не знает, что оскорбляет их, если думает, что они сбегут при первых признаках опасности. И он, и Бродик рады были любой возможности подраться с англичанами.
Кольм сказал ей разгневанно:
– В будущем, Габриела, не подвергай сомнению мой авторитет.
Она не сразу поняла.
– О каком будущем вы говорите?
– Когда станешь моей женой.
Глава 29
Ее никто не спрашивал. Макхью просто сказал ей, что должно произойти, после чего ушел.
Учитывая обстоятельства, Габриела решила, что справилась с собой. Она не билась в истерике, не упала в обморок, когда вождь объявил ей, что она проведет с ним остаток своих дней. Лишь слегка побледнела.
Она утешала себя тем, что никогда не выйдет за Макхью. Он ей не нравился, а она, очевидно, не нравилась ему. Видно, долг его перед Бродиком ужасен, коль он собирался разрушить свою жизнь, взяв в жены женщину, которую едва знает и о которой наслушался гадостей. Габриела не сомневалась в том, что Макхью считает ее падшей женщиной.
Ни о каком браке не может быть и речи.
А что, если она сделает вид, будто согласна? Только на время? Этот маленький обман даст ей шанс спокойно все обдумать. Спустя два-три дня она скажет ему, что уедет.
Она взвесила все «за» и «против». С одной стороны, она и ее телохранители будут в недосягаемости для баронов. У них будет крыша над головой и покровительство. Даже если бароны узнают, где она, они не осмелятся вторгнуться во владения Макхью, поскольку понимают, что живыми им оттуда не выбраться. С другой стороны, ей придется жить… с ним.
Вождь Бьюкенен был явно доволен поступком союзника. Улыбаясь, он отдал своим людям приказ уходить. Габриела похлопала его по плечу. Она собиралась испортить ему настроение.
– Кузен Бродик?
Улыбка исчезла с его лица.
– Вовсе не обязательно называть меня кузеном.
– Вы можете ответить мне на пару вопросов?
– Что-нибудь случилось? – спросил он настороженно.
– Я понимаю, что вы чувствуете ответственность за меня, поскольку я ваша родственница.
Габриела не поняла, почему он поморщился, когда она сказала об их родстве. Может, ему напомнить, что он взял в жены англичанку? А когда жена обращается к нему, он тоже морщится?
Она решила перейти сразу к делу:
– Какой долг он должен уплатить, чтобы переложить на свои плечи ответственность за меня? Ведь он меня даже не знает.
– Спроси его об этом, – предложил он. – Если он сочтет нужным объяснить, то ты узнаешь ответ.
– И вот еще что, вождь, – продолжила Габриела. – Если мой отец приедет к вам, попросите его не приезжать за мной.
Бродик собирался уйти, но передумал.
– Габриела, Макхью не позволит, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Он защищает свою собственность.
С этими словами он ушел, оставив Габриелу в полном ужасе. Собственность? Теперь она стала вещью?
Несмотря на ноющее чувство в животе, она велела себе оставаться сильной. Она будет осторожна с этим Макхью. Если она не будет привлекать к себе внимание, возможно, он оставит в покое ее и ее телохранителей. А если она не будет путаться у него под ногами, он не станет ее донимать.
– Габриела, пора ехать, – раздался голос Макхью у нее за спиной. Она едва не упала в его объятия, когда повернулась.
– Я не слышала, как вы подошли, – выпалила она. – Вы ходите точно лев.
Он удивился:
– А ты видела львов?
– Вообще-то видела. В Сент-Биле отец как-то показал мне двух львов. Очень красивые.
«И страшные, – добавила она про себя. – Прямо как Кольм».
Габриела пошла за ним к лошадям.
– Вождь, я хочу, чтобы вы знали, я не стану оправдываться, и мне все равно, поверили вы в то, что говорили бароны, или нет.
– Тебе не все равно, – ответил он, не останавливаясь. – И мы знаем, что та женщина солгала.
Она схватилась за сердце и остановилась.
– Вы знаете?
– Разумеется. Я с самого начала знал, что она врет.
Кольм покончил с разговорами, и она ахнуть не успела, как он подхватил ее и забросил на спину Плута. Брейден протянул ей поводья.
– Твоим воинам разрешается поехать с тобой, – сказал Кольм.
Неужели он думает, что она поехала бы с ним, если бы ее воинам не разрешили сопровождать ее? Кольм сел на лошадь и поехал вперед.
Остальные двинулись за ним боевым порядком. По равнине они шли галопом, но сбавили скорость, добравшись до холмов. Воины выстроились цепью, чтобы пройти по узкой тропе, петлявшей среди склонов. Преодолев крутой поворот, Габриела увидела, что они оказались на скале, нависшей над Финнис-Флэт. Отсюда наблюдали за долиной бандиты, схватившие Лайама. Они ждали появления Макхью. Габриела вгляделась вдаль, прикидывая, возможно ли разглядеть лица с такого расстояния. Невозможно, подумала она. Только орлы на такое способны.
Она поняла, что задерживает процессию, и поспешила. Плут споткнулся о трещину в скале, и вниз полетели камни. Габриела посмотрела направо и ахнула. Под ней раскинулась бездна. Ее конь с трудом шел по каменистой гряде. Она отпустила поводья, чтобы он сам выбирал путь, и все же он еще дважды споткнулся, прежде чем тропа стала более широкой и не такой крутой. К тому времени она уже успела натерпеться страху.
Когда они добрались до травянистого склона, она нагнулась и потрепала Плута, благодаря его за пройденный путь. Выпрямившись, она поймала на себе удивленный взгляд Макхью.
Они продолжили путь. Похолодало, воздух стал влажным, Габриела продрогла до костей. Без теплого плаща она не могла согреться. Она думала, никто не замечает ее состояния, пока Макхью не велел Люсьену посторониться, чтобы ехать рядом с ней. У Люсьена не было выбора, жеребец Макхью просто оттеснил его в сторону.
– Ты замерзла, – сказал Кольм.
– Да, замерзла, – ответила она и добавила: – От вашего взгляда, вождь, мне не станет теплее. Быть может…
Она не поняла, что случилось. Еще секунду назад она сидела на спине Плута – и вдруг оказалась на коленях у Кольма, завернутая в его плед.
Грудь его была точно скала. Теплая скала. Как и его колени. Она так устала, что позволила себе расслабиться. От него приятно пахло вереском. Бароны, которые приехали на свадьбу, надушились духами, думая, что это отобьет вонь немытых тел. Габриелу тошнило, когда она стояла в одном помещении с ними. Но Макхью совершенно не походил на баронов.
Ей вдруг стало стыдно. Нехорошо обманывать его, какими бы благими ни были ее намерения.
– Я обманула вас, – выпалила она. – Я останусь с вами только на два-три дня, вождь, и я не собираюсь выходить за вас замуж. Я не стану винить вас, если вы сбросите меня с лошади. Надеюсь, что не сбросите, но винить не стану.
Его реакция удивила ее. Он ничего не сказал, лишь накинул плед ей на голову.
Люсьен скакал рядом. Он бросил на Кольма угрожающий взгляд и спросил:
– Принцесса, вам нужна моя помощь?
Она сбросила плед с лица.
– Мне стало тепло, Люсьен. Нет причин для беспокойства. – Она повернула голову и посмотрела на Кольма с укоризной, но когда повернулась обратно, Люсьен заметил на ее устах улыбку.
Макхью крепче прижал ее к себе. Женщина прошла за сегодняшний день через все круги ада, и после этого способна улыбаться. Если она и боялась того, что уготовил ей день грядущий, виду не подала.
– Мне не нужно разрешение твоих телохранителей, чтобы прикасаться к тебе, – сказал Кольм.
– Их разрешение не нужно, – согласилась Габриела. – Но тебе нужно мое разрешение.
Он не удостоил ее ответом.
Они обогнули очередной холм, и перед ними предстала его крепость. Сторожевая башня уходила ввысь и, казалось, терялась в облаках. Каменная стена окружала его твердыню, а деревянный подъемный мост лежал поперек рва, заполненного водой, на дне рва чернели речные валуны.
Кольм жестом велел ее телохранителям проезжать внутрь вместе с его воинами. Он всегда въезжал в ворота последним. Это был своего рода ритуал. Проехав внутрь, он занес над головой сжатый кулак, и мост поднялся. Скрежет металла навеял на Габриелу ощущение, будто ее заперли в подземелье. Она закрыла глаза и прогнала прочь мрачные мысли. Это ее убежище, а не тюрьма.
Солнце клонилось к закату, когда они проезжали по двору замка к главной башне. Все вокруг окрасилось золотом в лучах заходящего солнца.
Люди клана побросали свои дела и вышли приветствовать своего вождя и поглазеть на нее. Дети бежали за ними гурьбой. Некоторые женщины улыбались. Скоро это изменится, когда они узнают, в чем ее обвинили. Габриела надеялась, что к тому времени она будет далеко отсюда.
По меркам Сент-Била его дом не представлял собой ничего особенного. Квадратная конструкция не была большой, хотя к ней возводили пристройку. Три стены были каменные, а четвертую, деревянную, сейчас укрепляли валунами. Рядом с центральной башней установили леса с лебедкой, чтобы тяжелые камни можно было поднимать на самый верх.
– Ваша крепость очень отличается от английских.
– Чем именно?
– Замки в Англии обычно о двух стенах. Внешняя стена окружает двор замка, затем идет еще одна стена между башней и верхним двором. А иногда строят разводной мост внутри, чтобы отделить дом лорда от прочих сооружений.
– Мне не нужны две стены.
– И у вас только одна смотровая башня, – заметила Габриела.
– Мне нужна именно одна.
– Надеюсь, вы не сочтете, что я критикую ваш дом. Я просто указала на различия. Уверена, здесь я буду в полной безопасности.
Он ничего не ответил. Отец Гилрой прошел мимо нее и помахал рукой. Не будь она завернута в плед Макхью, непременно помахала бы в ответ.
Конюшни располагались на полпути между верхним и нижним двором крепости. В дверях никто его не встречал. Есть ли у него родня, кроме Лайама? Она почему-то не спросила. Впрочем, ей не составит труда это узнать в ближайшее время.
Макхью спешился с ней на руках. Едва он опустил ее на землю, как она отошла, чтобы соблюсти дистанцию между ними.
– Где мне и моим телохранителям отведут комнаты? Или нам занять два пустующих домика? А есть пустующие домики? – Боже, она нервничает. Что-то она разговорилась. – К слову сказать, я бы хотела отдохнуть. Мне просто нужно знать, где мне расположиться.
Отец Гилрой спас ее от этого потока слов:
– Принцесса Габриела, вы также устали и проголодались, как и я?
Она схватила его руку, как будто от этого зависела ее жизнь.
– Да, именно так, – сказала она с куда большим энтузиазмом, чем того требовала ситуация. – Я спрашивала вождя, где мне остановиться на ночь.
– Будешь спать внутри, – сказал Кольм.
Брейден подошел к высокой дубовой двери и распахнул ее. Она поблагодарила его и прошла внутрь, но остановилась на пороге. В башне было темно, она не видела, куда идти. Кольм взял ее за руку и повел за собой.
Деревянный пол скрипел под его ногами, а по коридору гуляло эхо от стука мужских сапог. Свет просачивался через открытую дверь. Когда глаза Габриелы привыкли к темноте, она разглядела просторную комнату с низким потолком. Справа была большая кладовая. Полки были битком забиты зерном, ячменем и бочками с вином. Запасов было столько, что клан Макхью сдержал бы осаду в полгода, если не больше. Вот только нужно еще добраться до крепости по отвесной тропе.
Слева проем в стене вел к лестнице. Ступени были на удивление широкими. На втором этаже находился главный зал. В камине гостеприимно горел огонь.
Служанка – полная пожилая женщина по имени Морна – поприветствовала их и пригласила сесть у огня. Кольм дал ей поручения и вышел. Стивен и Люсьен ушли с ним, чтобы присмотреть за лошадьми.
На третий этаж вела еще одна лестница. Там, как объяснила Морна, располагалась оружейная. Вождь Макхью распорядился, чтобы телохранители Габриелы спали там вместе с отцом Гилроем, пока не поступит дальнейших приказов. Габриеле отводилась комнатка рядом с оружейной.
Ей было все равно. Хоть стойло в конюшне. Тяготы дня навалились на нее. Она устала от путешествия, пропылилась насквозь. Комната рядом с оружейной сейчас казалась ей сущим раем. А когда Морна сказала, что приготовила им еду и покажет, где можно умыться, благодарности Габриелы не было предела.
За ужином отец Гилрой сел рядом с ней и говорил без умолку.
– Здесь нет часовни, – прошептал он. – Я не видел ее во дворе и спросил у служанки, она мне сказала, что ее попросту нет. Неужели все они язычники? Если так, то у меня работы невпроворот.
– Это будет сложно, но я уверена, вы справитесь, – сказала Габриела.
Он придвинулся ближе и прошептал:
– Не думаю, что вождь привез меня, чтобы я заботился о душах его подданных. Видимо, он хочет, чтобы я объяснил ему, как Лайам попал в аббатство. Он знает, что я не все рассказал ему о брате.
– Уверена, что он не станет держать вас силой.
Морна прервала их разговор:
– Что-то не так с едой? Ты, дочка, едва притронулась к ужину.
– Еда бесподобная, – сказала Габриела. – Просто я не так голодна, как мне казалось.
– Тебе бы поспать. Уж прости мне мою прямоту. Проводить тебя в твои покои?
Габриела кивнула. Она пожелала спокойной ночи отцу Гилрою, а также Кристиану и Фосту, и пошла за Морной наверх. Ее нагнал Люсьен. Он нес ее сумку со сменой белья и самым необходимым для путешествия.
– А брат вождя здесь? – Спросила она у Морны.
– Здесь. Не просыпался еще, как приехал. Наш лекарь присматривает за ним.
За первой дверью, которую они прошли, были покои вождя.
Комната, которую отвели Габриеле, раньше использовалась под склад. Там было влажно и пахло плесенью. Морна зажгла несколько свечей и поставила их на стол напротив кровати.
– Я пыталась проветрить комнату, но здесь стало холодно. Если хочешь, занавешу окно гобеленом.
– Я сама.
– Я приготовила тебе постель и положила несколько одеял на всякий случай. За дверью на сундуке есть вода для умывания. Я разожгу камин. Мой муж, Данал, принес сухих дров.
– Я сама разожгу камин позже.
– Но разве тебе положено заниматься хозяйством?
Габриела улыбнулась:
– Положено.
Морна нахмурилась:
– Не моего это ума дело, но я заметила пятна крови на платье и на плече. Ты порезалась?
– Видимо, да, – ответила Габриела, не желая рассказывать правду.
Морна вытерла руки о тряпку, заткнутую за пояс, и подошла к Габриеле:
– Раз у тебя нет служанки, придется мне делать ее работу. Я помогу тебе снять платье и осмотрю рану.
– Я сама могу позаботиться о себе.
– Каким образом? – спросила Морна, помогая ей стащить платье. – Разве ты сможешь обработать порезы на спине?
Габриела решила, что возражать бесполезно.
– Спасибо, Морна.
Увидев спину Габриелы, Морна закудахтала, словно курица:
– Ах ты бедняжка. Твоя спина – это один большой синяк. – Она принесла таз с водой и смочила в нем чистую тряпку. – Как это произошло? Ты поскользнулась и упала? – Решив, что так оно и было, Морна продолжила: – Ну конечно, упала. Сейчас я принесу целебную мазь. Закутайся в одеяло, чтобы не простыть.
Габриела вынуждена была признать, что ей приятно, когда за ней ухаживают. Это напомнило ей о доме.
Страх за отца и тоска по дому нахлынули на нее. Она помолилась Богу, чтобы он позаботился об отце, села на кровать и закрыла глаза. Она сидела так и ждала, когда вернется Морна. В наступившей тишине она могла спокойно поразмышлять над событиями дня.
Случившееся не укладывалось в голове. Бароны оклеветали ее. Дело не только в Финнис-Флэт. Разве эти жадные свиньи могут желать большего?
Вернулась Морна с мазью. Намазала Габриеле спину, вымыла ей лицо, смазала порез под глазом.
– Это тоже от падения?
Габриела кивнула.
– Болит? – Голос Морны был полон сочувствия.
– Нет, – ответила Габриела, хотя ощущала боль.
– Могу я сделать для тебя что-нибудь еще?
– Нет, Морна, благодарю вас. Вы славная женщина.
Морна покраснела до кончиков рыжих волос.
– Я делаю лишь то, что мне велели, деточка. Наш вождь хочет, чтобы тебе было хорошо здесь. Можно, я задам тебе один вопрос?
– Да, конечно.
– Как мне называть тебя? Воины, которые пришли с тобой, и священник называют тебя принцессой. Ты принцесса?
– Когда-то была. Теперь уже нет.
Так не бывает, подумала Морна. Видимо, решила она, миледи сильно ударилась головой, когда упала, и плохо соображает.
– У тебя не двоится в глазах, детка?
Вопрос показался Габриеле забавным.
– Нет, – заверила ее Габриела. – Не двоится.
Как только за пожилой женщиной закрылась дверь, Габриела подошла к окну, чтобы задернуть тяжелые гобеленовые шторы. Обычно холодная погода ей нравилась, но сегодня ей хотелось зарыться под одеяла и уснуть. На улице было темно хоть глаз выколи, ни единой звездочки в небе. Габриела видела лишь золотой свет в оконцах домов, усыпавших холм. Семьи готовились ко сну, устав от трудного, но плодотворного рабочего дня. Она попыталась представить себе идеальную семью: здоровые папа и мама и детский смех. И еще ощущение безопасности.
Мысли ее снова вернулись к отцу. Как он там? Не грозит ли ему беда? Слышал ли он о том, что сделали бароны?
Только когда холод стал невыносимым, она задернула гобелен и залезла в постель. Она слишком устала, чтобы разводить огонь в камине. Габриела прочла молитву, завернулась в плед Макхью и тут же уснула.
Она просыпалась среди ночи один раз. В комнате было тепло. В камине горел огонь. Что за чудеса? Она перевернулась на другой бок и снова уснула.
На следующее утро Габриела спустилась в большой зал, где ее уже ждал Стивен. Она поздоровалась с ним и спросила, не заходил ли он или кто-нибудь из телохранителей к ней в комнату ночью.
– Вождь Макхью попросил служанку проведать вас, прежде чем отправиться спать.
– С чего бы вдруг?
– Должно быть, Морна рассказала ему о синяках и ссадинах у вас на спине. Наверное, вождь беспокоится о вас.
– Значит, это Морна развела огонь в камине?
Стивен покачал головой:
– Она сказала вождю, что ваша комната выстудилась, и он приходил к вам.
– Он входил в мою комнату? – Габриела ушам своим не верила.
– Да, входил, – ответил Стивен. – Разжег огонь в камине. Фост не смог остановить его, и ему пришлось войти следом и стать рядом с вами, чтобы закрыть от посторонних глаз. Но он говорит, что вы с головой укрылись одеялами и вас нельзя было увидеть.
Стивен говорил так, будто ничего не случилось.
– А как Фост пытался его остановить? – спросила она, усаживаясь за стол.
– Он сказал, что встал у него на пути.
Она подумала немного и спросила:
– И что сделал вождь?
– Как выразился Фост, убрал его с дороги. Он не вдавался в подробности. – Губы Стивена скривились в ухмылке, столь несвойственной ему.
– Но он правильно сделал, что развел огонь, – сказала Габриела.
– Только сделано это было грубо, – заявил он с осуждением. – Если позволите, я пойду к своим. Вождь хотел поговорить с вами после завтрака.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.