Текст книги "Ловушка страсти"
Автор книги: Джулия Лонг
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Глава 17
Слуги вместе с Гарри пронесли корзину для пикника на берег озера, где плавало около дюжины огромных, великолепных злых белых лебедей. С ив, живописно склоненных над водой, облетели почти все листья. Миллисент шла за Гарри и слугами, то и дело выхватывая свой альбом, как будто она и минуты не могла прожить без того, чтобы не зарисовать идиллический пейзаж.
Конечно, Гарри не сделает Миллисент предложение в присутствии слуг. Правда, теперь Женевьева опасалась, что он предпочтет отвести ее в какой-нибудь прелестный живописный уголок. Она сама бы с радостью услышала предложение руки и сердца именно здесь.
Женевьева все время вспоминала напряженное лицо Гарри в галерее и то, как он взволнованно сыпал словами. Только что косвенно подтвердилось его подозрение, и он был недоволен.
Гарри ревновал.
Или просто переживал за нее.
Женевьева предпочитала думать первое.
Но почему она так расстроена? Потому что ее душа спокойна лишь тогда, когда он счастлив. А до приезда герцога в Эверси-Хаус он был счастлив почти всегда.
– Здесь можно быть такой счастливой, – громко произнесла Женевьева. – Все так красиво: безмятежность, но не скука, уютно и мило.
«Господи, только не говори, что все эти слова описывают меня!»
Однако герцог не попался в столь очевидную ловушку.
– Мы никогда не жили здесь подолгу. Но все же это был один из ее любимых особняков.
«Мы». «Ее». Его жена.
Какой она была? Что случилось с первой герцогиней? Женевьева по-прежнему не смела спросить. Но ей казалось, что этот дом многое мог рассказать о ней.
Женевьева надеялась, что герцог был любим. Правда, она была уверена, что с ним было нелегко.
Разговор не клеился, и Женевьева вновь вспомнила про ночной поцелуй. Сегодня герцог вел себя как истинный герцог, вчера же он был человеком, ранимым и одиноким. Неряшливая одежда, теплая кожа, его губы… Женевьева заставила себя прекратить думать, потому что от одного воспоминания о его губах по ее телу пробежала волна удовольствия. Она чувствовала, что получила какое-то право на него, потому что в равной мере многое взяла и отдала в этом поцелуе.
Но Тициан снова пробудил в ней робость. Конечно, Женевьева знала о богатстве и могуществе герцога, но почему-то присутствие в его коллекции этой удивительной картины еще больше подчеркивало его влиятельность.
Она знала: герцог хотел показать ей картину, поскольку был уверен, что она ей понравится.
Женевьева никак не могла разобраться в своих чувствах.
Он так долго молчал, что она было подумала, уж не смущен ли он тоже. Никогда за время их короткого знакомства не слышала она, чтобы он откашливался или начинал запинаться. Ни разу он не краснел и не смущался. Но Женевьева знала: герцога тоже одолевают сомнения. Он заставлял себя сохранять хладнокровие, не показывал окружающим свою неуверенность, скрывал ото всех ранимость, ревностно охранял свою гордость.
– Что ж, мисс Эверси, мне кажется, наш план прекрасно действует, – наконец произнес герцог. – Вы заметили выражение лица Гарри, когда он увидел картину Тициана?
– Да, но он страдает.
– О Боже! Конечно, он страдает. Об этом и речь. – В голосе герцога слышалось удивление и раздражение.
– Но он мой друг. И я… – Женевьева не знала, как описать словами свои чувства.
– Да, да, вы его любите, и так далее. Хотя он всегда воспринимал вас как должное.
Она рассердилась:
– Это не так. Я знаю: я ему небезразлична. И прошу: больше не позволяйте ему играть! Он растратит все наследство.
– Ваше участие в судьбе мужчины очень трогательно, хотя он понятия не имеет, любит ли он вас или другую. Но он взрослый человек, и я не его отец или мать, поэтому не собираюсь мешать ему играть, если он этого желает, – сухо ответил герцог.
– Но вам не обязательно забирать у него все деньги.
– А ему не обязательно играть, – последовал простой ответ.
Безусловно, герцог был прав. Женевьева расстроенно вздохнула.
– Он либо испытывает приступы ревности, потому что привык к вашей рабской преданности, Женевьева, либо мое внимание к вам заставило его взглянуть на вас по-другому, и он вновь не уверен. Если вам нужен именно такой мужчина, то вы его получите, конечно, если наш план сработает. Он говорил с вами обо мне?
Женевьева промолчала. Конечно, никакого разговора не было.
– Но он выглядит таким несчастным. – Ей было невыносимо тяжело. Никогда она не могла видеть, как Гарри страдает. Даже если он причинял ей боль.
– А что будет, когда он увидит оранжерею? – с дьявольской улыбкой спросил герцог.
– Мне кажется, мы не должны ее смотреть, – твердо произнесла Женевьева.
– Что вы думаете там найти?
– Розы размером с головку ребенка.
– Они все были отправлены вам. Он ничего не увидит.
– Тогда в посещении оранжереи и вовсе нет необходимости.
– Отлично. Если я откажусь показать ее, тайна сгустится еще больше. Представьте, как он будет страдать.
Конечно, герцог был прав во всем, и Женевьева замолчала. Все дело в стратегии, и, кажется, она срабатывала.
– Правда, даже в эту минуту он может делать предложение Миллисент.
Герцог не мог не поддеть Женевьеву.
Оба помолчали. Он прикрыл глаза от солнца.
– Миллисент подошла слишком близко к лебедям, а они вполне способны отхватить ей руку или ногу. Мне кажется, они плотоядны. Особенно вон тот, Люцифер.
Миллисент и правда пыталась подманить одного из лебедей поближе коркой хлеба. Женевьева с трудом удержалась от улыбки. Конечно же, ее шляпка опять сбилась набок.
Герцог так внимательно и пристально смотрел на нее, что ее сердце забилось сильнее.
– Женевьева.
– Да?
– Скоро я снова вас поцелую.
Она шумно выдохнула. Герцог прямолинеен, как всегда.
Он чуть заметно улыбнулся:
– Думаете, я бы притворился, будто ничего не произошло?
– Я знала, вы никогда не дадите мне забыть.
Его улыбка стала лукавой.
– Итак?
Женевьева сделала глубокий вдох, нервно перебирая пальцами ткань платья.
– Не думаю, что я позволю вам.
Он рассмеялся:
– Давайте не будем притворяться, будто вы из тех, кто привык выражать свое одобрение или неодобрение и позволять. Вы сами, да и я тоже, мы знаем, что это неправда. Разрешите мне сказать иначе: думаю, мы опять должны поцеловаться в скором времени. – По его тону Женевьева поняла, что герцогу доставляет радость ее мучить.
– Это ведь не упражнения в стрельбе из лука, пикник или приятное времяпрепровождение. – У нее кружилась голова от столь спокойного обсуждения события, которое перевернуло всю ее жизнь. В ее голосе появились истерические нотки. – Вы могли бы сказать все по-другому.
– Вы предпочитаете пылкий тон? – с сомнением произнес герцог. – Я могу попытаться.
– Не надо! – Это было бы еще хуже.
Женевьева быстро пошла прочь. Герцог с легкостью нагнал ее.
Гарри помогал слугам разбирать корзинку. Женевьева увидела, как появился полукруг сыра. Гарри повернулся к ним, сверкнула его белоснежная улыбка. Это чтобы Женевьева не забыла, как он улыбается.
А Женевьева, мучимая сомнениями, шла рядом с мужчиной, который прошлой ночью так страстно обнимал ее.
– Мне это не кажется разумным, – нервно сказала она. Черт возьми!
– Разумным! – Герцог вконец развеселился. – Конечно, это неразумно. Иначе мы не стали бы так поступать.
Женевьева недоверчиво рассмеялась:
– Послушайте себя, вы говорите так, словно я должна встретиться с вами в заранее выбранном месте. Что-то вроде состязания по стрельбе?
– Я рад, что вы взяли на себя труд все устроить…
– Ничего подобного…
– …поскольку у меня это плохо получается.
– Вы же все планируете! – раздраженно воскликнула Женевьева, и герцог снова улыбнулся. Ей нравилась его улыбка. – И кроме того, что может дать вам еще один поцелуй?
Под ногами хрустели опавшие листья. Казалось, герцог обдумывает ответ.
– Мне понравилось целоваться с вами, и вам тоже. Какая еще причина вам нужна?
Женевьеву охватил жар. «Мне нравится вас целовать».
– Мы не любим друг друга.
Герцог вздохнул и коротко рассмеялся:
– Ради всего святого, мисс Эверси! Вчера ночью вы могли бы понять, что любовь и желание не всегда идут рука об руку и одно вполне способно существовать без другого. Это не был добродетельный поступок. И я ни за что вам не поверю, если вы заявите мне, что добродетель мешает вам меня поцеловать, поскольку совершенно уверен: вы не такая.
Он говорил так сухо и иронично.
– Но вы же знаете, мы никогда… Что я никогда полностью… – Голос Женевьевы был слабый и сдавленный. Она не могла договорить. «Вы никогда не увидите меня обнаженной, распростертой на ложе, как Венера в вашей галерее».
Герцог внезапно остановился.
Она последовала его примеру, словно собачонка, которую подозвали.
Ужасающе медленно герцог приподнял бровь, и его лицо приняло язвительное выражение.
– Что вы никогда, мисс Эверси? Не займетесь со мной любовью?
Ее щеки заалели. Как он мог говорить такое спокойно?!
Будь у нее хоть капля здравого смысла, она побежала бы изо всех сил к Гарри и Миллисент. Но и там она не нашла бы убежища.
Гарри что-то почувствовал и обернулся. Прикрыв глаза рукой, он смотрел на Женевьеву и герцога.
Его душевное равновесие было нарушено. «Гарри… Он любит меня, он меня знает».
Проклятие!
– Я больше не хочу вас целовать, – слабо ответила Женевьева. Вполне ясно и определенно.
Она не была уверена, говорит ли правду, но в тот момент эти слова казались ей разумными.
Герцог закатил глаза.
– Еще бы, – наигранно успокаивающим тоном произнес он и быстро пошел вперед.
Лебеди сбились в стаю и надвигались на Миллисент, которая продолжала ворковать и протягивать им хлеб.
– Я думаю, нам не следует этого делать, – решительно произнесла Женевьева.
– Ну конечно, – насмешливо отозвался герцог.
Она раздраженно вздохнула. Ей нужно было пойти в другую сторону.
Женевьева догнала герцога.
– Если только вы не задумали завлечь меня в ловушку и скомпрометировать, чтобы…
Герцог остановился и вскинул голову.
Женевьева замолчала. Ей стало казаться, будто она превратилась в его тень.
– А, понимаю. Ловушка? Очень умно! Но позвольте, мисс Эверси, что я вам только что говорил о планах? Они никогда не были моей сильной стороной. Разве вчера ночью это я заманивал вас, как паук в свою паутину? Вы пришли сами и сразили меня своей красотой. Будучи пьян и беспомощен, я мог лишь поцеловать вас. Я повинуюсь инстинктам. Вам следовало это знать.
Она хмыкнула:
– Вы же и вдоха не сделаете не подумав.
Герцог улыбнулся, откинул голову, и Женевьева увидела, как от улыбки появились на его щеках ямочки, словно круги на воде от брошенного камня. Ветер трепал его черные волосы.
Ее сердце замерло.
Совершенно черные волосы, если не считать посеребренных сединой висков.
Он был старым. Ему было почти сорок.
– Я ничего не планировал прошлой ночью. – В его голосе слышалась искренность. Женевьева поняла это по тому, как он запинаясь произнес слова. Он был почти смущен. В этих словах заключалась целая вселенная ощущений и воспоминаний.
Никогда прежде разговор не был таким опасным и в то же время дурманящим.
Она чувствовала себя легкой и беспомощной, словно лист, который в любой миг ветер может подхватить и унести куда пожелает: в манящую высоту, на небеса, или может швырнуть на землю.
Женевьева испугалась.
– А что касается ловушек, то создается впечатление, будто ловушка была подстроена именно для меня, – продолжал герцог с притворным негодованием. – Представляете, если бы на сцене появился ваш отец и застал нас вдвоем? Я – герцог. Он бы застрелил меня на месте или держал бы под прицелом, пока я не получу специальное разрешение на брак.
Упоминание о браке не понравилось Женевьеве. Она беспокойно посмотрела в сторону Гарри и Миллисент.
Миллисент была уже далеко от них, подхватив юбки, она спасалась бегством от лебедя. Он необычайно проворно несся за ней на своих перепончатых лапах, вытянув длинную шею и пытаясь ее ущипнуть. За ними бежали слуга, тщетно пытавшийся отогнать птицу корками хлеба, и Гарри, который размахивал шляпой и кричал.
Вдруг у слуги с головы слетел парик и попал Гарри прямо в лицо. Он вынужден был остановиться, чтобы отделаться от назойливой вещицы.
Герцог пожал плечами:
– Люцифер с норовом. Скоро ему это наскучит.
– Но у меня есть состояние. Мне не нужно никого заманивать в ловушку, – возразила Женевьева, успокоенная словами герцога.
– Туше, – почти весело отозвался он. – Нет, вы будете наградой. Конечно, вы не Оливия, – насмешливо добавил он. – Но вас нельзя назвать утешительным призом.
– Вы шутите? Вы собираетесь соблазнить и бросить меня, чтобы наказать Йена?
Он резко остановился, и на его лице отразилось неподдельное удивление.
– Женевьева, послушайте меня. Мы оба решим, как все начнется и кончится. Я никогда намеренно не причиню вам боли. Вы мне верите?
Она смотрела на него, покусывая губы.
– Клянусь всем, что мне дорого, – добавил он.
Взгляд Женевьевы стал недоверчивым.
– Можете мне не верить, но кое-что мне действительно очень дорого.
– Не надо клятв. Я вам верю.
– Вот и хорошо, – кивнул герцог.
– Но как вы не понимаете? Я не могу! Все это неправильно.
Он сделал несколько шагов в сторону и остановился. Тяжело вздохнул. Женевьеву удивило, что герцог не достал из кармана часов, потому что у него был вид человека, покончившего с переговорами и утомленного надоевшей темой.
Герцог огляделся по сторонам, но, очевидно, не заметил ничего примечательного.
Его губы чуть дрогнули, и он повернулся к Женевьеве.
Боже правый! Его глаза словно зеркало. Постоянно меняющийся темно-зеленый цвет с золотистыми искорками. Она думала, они карие. Ресницы такие длинные и черные. Женевьева неотрывно смотрела на него. Заметила ожог от пороха. Крошечный шрам под подбородком. Если бы она стала рассматривать каждую черту его лица по отдельности, то сочла бы его некрасивым.
Однако, слитые воедино, они делали его лицо поразительным. Если бы Господь поручил ей создать самого желанного мужчину, она не могла бы изобразить лучше.
Правда, у нее мелькнула мысль, что такое задание дал бы ей скорее дьявол.
Их поцелуй ничего не менял.
Наконец герцог заговорил тихо и серьезно, не глядя на нее.
Она следила за его взглядом.
Миллисент уже почти не было видно. Она потеряла туфельку, которая, описав в воздухе дугу, упала на землю, подпрыгнула и покатилась по зеленой траве.
Гарри со слугой отстали и теперь с трудом переводили дух.
Лебедь тоже наконец остановился, очевидно, ему наскучила погоня. Он заковылял обратно к озеру и через мгновение уже величественно скользил по воде.
– Женевьева, я увидел в вас то, что не видел лорд Осборн, что он не может увидеть, потому что ему это не дано. Спросите у себя почему. Спросите у себя, совершает ли он оплошность. Спросите, не узнали ли вы только что о себе нечто такое, о чем никогда бы не догадались сами. Почему вы отправились искать меня вчера ночью и желаете ли вы узнать больше?
Герцог смотрел на нее.
– Только я могу вам это показать. И вам может больше никогда не представиться другой шанс узнать. С человеком, которому вы можете доверять и который хочет этого не меньше вас.
Она не отводила глаз. Она едва слышала его, потому что ее испугало и рассердило только что сделанное открытие: у него красивые глаза.
– Два похожих человека всегда узнают друг друга, пусть это и кажется маловероятным. Майлз Редмонд мог бы вам много поведать об этом.
– Я совсем не похожа на вас. И пожалуйста, не упоминайте при мне Редмондов.
Герцог усмехнулся, потому что ему наконец-то удалось заставить Женевьеву сказать глупость. Его ухмылка была ироничной.
Она испугалась: глядя в его глаза, она думала о позолоченной солнцем водной глади, о лучах, просачивающихся сквозь ветки деревьев, и поняла по ее вдруг ставшими горячими щекам, что герцог был самим дьяволом, посланным из ада, а совсем не героем романтической поэмы.
Наверное, на ее лице успели смениться десятки красок – от алой до мертвенно-бледной, но герцог все так же спокойно смотрел на нее.
Он был старше, смелее. Он знал о распутных женщинах, войнах, жестокости и мести. Он всегда знал, что желал.
И теперь он желал ее.
Гнетущее молчание длилось несколько минут. И у Женевьевы было странное чувство, будто герцог изучает ее точно так же, как она недавно изучала его. Он смотрит на нее по-новому, перебирает в уме свои впечатления и тут же пытается забыть о них (у нее красивые глаза!), хотя мысли немедленно возвращаются.
Кажется, молчание Женевьевы не тяготило герцога.
– Вы поцелуете меня снова. – Он говорил так тихо и с такой надменной уверенностью, что ей ужасно захотелось запустить в него чем-нибудь. – Преимущество принадлежности к нашему биологическому виду, мисс Эверси… – он сделал паузу, ожидая, когда на ее лице появится суровое выражение, – заключается в том, что мы делаем все, что пожелаем, потому что нам этого хочется и это нам нравится. А вы этого хотите, и вам это понравилось. Такого не скажешь о каждой женщине. Подумайте над этим.
Женевьева сердито смотрела на него.
– Однако все же имеет значение, кого вы целуете. И когда вы опять поцелуете меня, вы забудете о благоразумии. Просто вы не сможете думать ни о чем другом, пока это не произойдет. До встречи после полуночи.
И герцог пошел прочь, насвистывая «Балладу о Коли-не Эверси».
Глава 18
На следующий день Женевьева только и думала об их разговоре.
Герцог отправил ее, Гарри и Миллисент обратно в Пеннироял-Грин в своем ландо, а сам остался в Роузмонте, чтобы позаботиться о делах. Пока они ехали, Миллисент показала Женевьеве свои новые наброски.
– Я решила назвать их «Злые лебеди», – сказала она.
На одном был изображен поднимающийся из воды лебедь с угрожающе раскрытыми крыльями и вытянутой шеей.
– Вот что я увидела, прежде чем он бросился на меня, – объяснила Миллисент.
Она все еще была немного удручена из-за того, что такие прекрасные создания могут оказаться столь недружелюбными, и в доказательство изобразила их углем.
– Превосходно, – искренне похвалила Женевьева. – Очень убедительно. Ты пошла в новом направлении. Устрашающие птицы?
– Лично я предпочитаю котят, – заметил прежде молчавший Гарри.
– Тебе не нравятся злые животные, даже если они очень красивы? – решила поддразнить его Женевьева.
– Мне неприятно думать, что кто-то может оказаться совершенно иным, чем я представляю.
Похоже на намек.
Женевьева не поняла только одного: имел ли Гарри в виду собственные влечения сердца или ее саму?
Но возможно, она просто все это придумывает.
Женевьева вздохнула. Лебедь был ей чем-то близок. Все считали Женевьеву Эверси серьезной и невинной, а на самом деле она была способна на неожиданные поступки.
Внезапно в ее голову закралась предательская мысль. Отчего Гарри не говорит то, что думает? И почему герцог не боится этого делать?
Сравнение было несправедливо. Герцог старше, мудрее и увереннее в себе.
И он бы не разбил ей сердце, сказав правду.
Однако Женевьева по-прежнему не знала покоя.
Герцог не вернулся в Пеннироял-Грин к ужину.
Женевьева испытала мгновение неописуемого ужаса, когда решила, что он уехал навсегда, что он просто играл с ней. Он остался в Роузмонте, а оттуда отправился в Лондон к своим обычным развлечениям… к лошадям. После этого ее охватило внезапное облегчение, потому что ей не придется снова его целовать, а потом негодование – ведь ей не придется на это решаться. Все это было весьма странно, поскольку дамы решили провести вечер за самыми спокойными занятиями – чтением, вышиванием и добродушными пересудами о соседях. Это были не те колкие сплетни, которые можно было услышать на лондонских балах, а новости о покупке новой лошади или рождении племянницы.
Гарри с Йеном отправились в «Свинью и чертополох» играть в дартс, а значит, какое-то время предложений руки и сердца не последует.
– Что-то не так, Женевьева? – спросила мать, отрывая взгляд от вышивки, но ни на минуту не переставая усердно работать иголкой.
Букет на вышивке Женевьевы становился все пышнее, цветы переполняли вазу, словно хотели убежать. Вечером, повинуясь странной прихоти, она решила расположить один цветок рядом с вазой, как будто он осмелился покинуть букет. Получился радующий глаз асимметричный и немного беспорядочный рисунок.
– Ничего, мама, – как ни в чем не бывало солгала Женевьева.
Когда мать промолчала, она подняла голову и взглянула на нее широко распахнутыми, наивными глазами. Но на лице матери застыло непонятное выражение.
Женевьева ощутила внезапный прилив облегчения и неуверенности, когда услышала шум колес подъезжающих экипажей. Ей стало почти дурно. У дома высаживались гости. В прихожей слышался смех, слуги принимали из рук приехавших джентльменов пальто, после чего те исчезли в комнате рядом с танцевальным залом.
Скоро игра в карты выйдет из-под контроля.
А это означало, что вернулся герцог.
Женевьева долго не спала после того, как дамы оставили вышивку и удалились в свои покои. Она даже не стала раздеваться, а скинула туфли, свернулась в кресле и попыталась продолжить читать о приключениях сироты в романе ужасов, но когда девушка встретила загадочного красивого незнакомца, Женевьева, не веря глазам, уставилась на книгу, нахмурилась и со вздохом отложила ее в сторону. Экипажи уже отъезжали от дома, увозя гостей с опустошенными карманами.
Розы оставались такими же свежими, как в первый день. Куда бы ни взглянула Женевьева, они притягивали ее взгляд, и она подошла к окну.
Приподняв штору в окне своей спальни, она выглянула в задний сад. На сине-черном гладком небе были рассыпаны пригоршни звезд. Между деревьями смутно серели очертания каменной скамьи.
Лунный свет сиял на мысках начищенных сапог.
Герцог удобно устроился на скамье и был похож на каменную горгулью, вырезанную на стене средневекового дома. Он лениво потянулся, поднял голову и приветственно взмахнул рукой. Женевьеве показалось, что она увидела его усмешку.
«Проклятие! Что за человек!»
Она опустила штору и продолжала стоять на месте, словно могла видеть сквозь нее. Сердце сильно забилось, кровь начала пульсировать в ушах, но ее движения стали так порывисты, как будто ее преследовали.
Женевьева просунула руки в рукава темно-коричневого, отороченного мехом плаща и обернулась. Ее взгляд замер на циферблате часов.
Было уже за полночь.
Она быстро тихонько сбежала по черной лестнице, держа в руках туфли, и открыла дверь.
Было не очень холодно, но изо рта Женевьевы вырывались белые облачка пара. Она в растерянности остановилась перед герцогом.
– Добрый вечер, мисс Эверси. Присаживайтесь, прошу вас. Сегодня звезды особенно прекрасны, ослепительны, словно их промыл дождь.
Герцог говорил тихим голосом, как человек, который в полночь прячется в саду. Но в нем не было ни капли торжества.
Женевьева колебалась.
Он похлопал рукой по скамье, приглашая ее сесть.
Она села рядом с ним. Даже сквозь плащ Женевьева ощутила холод камня. Она спрятала руки в широкие рукава, чтобы согреться, упрямо опустила голову и принялась разглядывать ноги, вместо того чтобы последовать приглашению герцога любоваться звездами.
Внезапно она вскинула голову, словно от резкого звука.
Герцог пристально смотрел на нее. Он не отвернулся и не стал притворяться, будто в его взгляде не сквозит восхищение. Он пожирал ее глазами, представлял, что он хотел бы с ней сделать.
Уголок его губ приподнялся в ленивой довольной усмешке.
Дьявол. Женевьеве казалось, она видит в его глазах отражения созвездий. Когда мужчина смотрит таким взглядом, девушка способна потерять голову и забыть, где находится, забыть, кто она и кто он.
– Почему вы не торжествуете? – капризным шепотом спросила она.
– Торжествую? С чего бы это? Я подумал, вы пришли полюбоваться звездами, – с упреком ответил герцог. – Я очень рад вас видеть. Мы в вашем саду, в доме вашего отца, где любой может нас увидеть, если выглянет в окно.
Он что, играет с ней?
От смущения и разочарования Женевьева не знала, что ответить.
Герцог тихо рассмеялся, с печальным видом покачивая головой:
– Какой у вас разочарованный вид, честное слово, мисс Эверси!
Подлец! Что ж, отлично, она будет смотреть на эти проклятые звезды.
– Ха-ха! – фальшиво рассмеялась Женевьева и устремила взгляд в небо. – Конечно, вы правы. Ночь чудесная. Не говорите глупостей. Как можно испытывать разочарование, если на небе такие звезды…
Внезапно руки герцога начали поглаживать ее бедро так просто и непринужденно, словно он сделал вдох или потянулся.
Женевьева не закончила фразу, перестала думать, перестала дышать.
Наконец сделала дрожащий выдох.
На бедре не было ничего, кроме платья и поддерживающих чулки подвязок, и от прикосновения ладоней герцога к тонкому шелку платья ее кожа загорелась. Каждый крошечный волосок встал дыбом, словно упиваясь таким вниманием к себе. Женевьеве казалось, что все ее тело пылает, как в огне, или, вернее будет сказать, плавится.
Герцог медленно-медленно поглаживал ее ноги.
Боже! Женевьева открыла было рот, чтобы напомнить ему, что они договаривались только поцеловаться.
Вместо слов получилось нечто среднее между всхлипом и вздохом.
– Вы правы, – ласково согласился герцог.
Женевьева могла бы рассмеяться, но ощущение было слишком новым и захватывающим, от прикосновения рук герцога, ласкового поглаживания его пальцев ее охватило острое желание. И все ее тело, каждая клеточка мозга упивались этим ощущением, поэтому она была не в состоянии говорить. Она с трудом удерживала ноги сомкнутыми, чтобы не раздвинуть их в стороны, словно приглашая его. Было ли холодно? Они в доме или в саду? Женевьева сосредоточилась только на его прикосновении.
– Я бы никогда не посмел разочаровать вас, Женевьева, – произнес он хрипловато-нежным шепотом, который разжег ее фантазии точно так же, как его пальцы обжигали ее кожу, делая невероятное возможным.
Руки герцога подкрались к низу ее живота и замерли. Лоно Женевьевы сладко заныло и сжалось.
Герцог был так близко, что она ощущала жар его тела, окутывавший ее, словно второй плащ. И теперь, когда все кости в ее теле будто растаяли – Женевьеве хватило сил сообразить, что произошло это слишком уж быстро, – у нее не оставалось выбора, кроме как прильнуть к нему.
Губы герцога приближались к ее лицу, и она вскинула голову.
Женевьева вздохнула с облегчением: можно было подумать, они целовались множество раз, будто поцелуй был столь же естественен для нее, как дыхание. Конечно, тон задавал герцог. Этот поцелуй был невыразимо прекрасным, его губы прикоснулись к ее губам легко, словно крылья бабочки, чтобы открыть ей целый мир новых ощущений и наслаждений. От одного лишь касания его губ все ее тело загоралось огнем.
– Мех, – одобрительно пробормотал он, не разрывая поцелуя и поглаживая оборку плаща. Его руки скользили по бедрам Женевьевы, по ее щекам, талии, с таким сладострастием касаясь каждого изгиба ее тела, словно он хотел сказать: «Ты женщина. Разве не видишь? Ты создана для этого».
Как опасно!
Женевьева знала, что делать. Вернее, знало ее тело. Она обхватила руками голову герцога, запустила пальцы в его мягкие, холодные волосы, потом легко коснулась его замерзших ушей, и ей вдруг захотелось согреть их.
Он вздохнул, когда ее руки скользнули по его шее. Женевьеве понравился этот вздох.
Герцог был таким большим и сильным, намного сильнее ее, и ей нравилось испытывать перед ним благоговейный страх и чувствовать себя защищенной.
Наверное, было неловко сидеть, изогнувшись в немыслимых позах на скамье, но Женевьева не испытывала неудобства: от жара и желания ее тело стало каким-то особенно гибким и податливым. Ей нравилось прикосновение больших теплых ладоней герцога к ее плечам, легкое игривое поглаживание обнаженной кожи над треугольным зашнурованным вырезом платья, он словно дразнил ее, что вот-вот развяжет шнуровку. Все опьяняло ее: крепкое мужское тело и нежное поглаживание, колкое прикосновение щетины к ее гладкой щеке, его холодная кожа и горячие, бархатные требовательные губы.
Герцог тихо заурчал.
– Прямо как барсук, – не удержалась Женевьева.
– Ласкательные имена, моя белочка?
Женевьева рассмеялась.
– Ш-ш, – предостерег он, – ни одному мужчине не понравится, если над ним будут смеяться во время поцелуя.
Теперь губы герцога нежно коснулись ее уха, спускаясь все ниже, к шелковистой коже под подбородком. От каждого его прикосновения Женевьеву окатывала волна жара, пока она вся не загорелась, дрожа на ветру, как пламя свечи.
Ей уже не было смешно, и она заторопилась.
Она услышала свой сдавленный шепот: «Пожалуйста».
И тут герцог начал терять самообладание. Напряжение его большого тела, с усилием сдерживаемое желание, крепче сжавшие ее руки, прикосновения, утратившие осторожность и ставшие более властными, – все это подсказало ей, чего он действительно хочет. Женевьева поняла: они подошли к опасному краю.
Прекрасно.
Герцог опустил голову, лениво провел языком до основания ее шеи и страстно поцеловал.
Женевьева издала тихий стон, она и помыслить не могла, что способна на такое. Губы герцога медленно и жарко ласкали ее грудь, там, где билось сердце.
– Прелестно, – прошептал он.
Он приподнял ее и посадил себе на колени. Она обвила руками его шею. На мгновение объятия герцога ослабли, и тут, к его ужасу, Женевьева уселась на него с широко расставленными ногами. Его руки вновь заскользили по ее бедрам, касаясь обнаженной кожи над шелковыми чулками, он притянул ее ближе.
Женевьева ощущала прикосновение его возбужденной плоти.
– Проклятие, Женевьева! – выругался он.
Она вскрикнула от удовольствия. Внезапно ее охватил страх и вместе с тем непреодолимое желание. Должно быть, она что-то сказала, но тут губы герцога слились с ее губами, словно хотели выпить ее до дна. Его руки напряженно дрожали от сдерживаемого желания, пока он пытался развязать шнуровку на ее платье.
Женевьева принялась помогать ему. Она высвободила руку и ослабила завязки. Он потянул платье и обнажил грудь.
Минуточку, они ведь собирались всего лишь целоваться. А это было нечто совсем иное.
Ее обдал холодный ветер, но герцог уже обхватил ладонями ее груди, оказавшиеся на удивление теплыми. Женевьева закрыла глаза. Наслаждение было поразительным, неожиданным, острым, и она не хотела видеть удивление в его взгляде.
Герцог поглаживал пальцами ее напряженные соски, и каждое прикосновение, словно молния, ударяло по телу.
Потрясенная новыми ощущениями, Женевьева откинула назад голову, и в глубине ее сознания пронеслась мысль, что она сошла с ума.
Сейчас ей было все равно.
– Алекс… – с трудом прошептала она.
Герцог обхватил ее за плечи, уложил на спину и коснулся губами соска.
Она вздрогнула от неожиданного удовольствия.
Женевьева с силой вцепилась ему в плечи, когда его губы начали творить чудеса.
Он подхватил ее и крепко прижал к себе. Он был так возбужден, что при касании их тел ее пронзала боль.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.