Текст книги "Скандальный поцелуй"
Автор книги: Джулия Лонг
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Глава 12
Синтия исчезла спустя несколько мгновений – как только Майлс ненадолго отвернулся. «Найду ее позже, – подумал он. – А первейшая моя задача – уложить всех в постель». Но это дело потребовало некоторого времени, определенной стратегии и уговоров.
Выяснилось, что лорду Милторпу нравилось петь, когда он напивался, а Гудкайнд, напившись, становился сентиментальным и слезливым. А потом из трактира вернулись Джонатан и Аргоси – тоже пьяные. Они пришли в восторг, застав Милторпа и Гудкайнда в таком же состоянии. И вся компания, распевая песни, направилась в бильярдную. Там Гудкайнд заснул с бильярдным кием в руке. И пришлось звать слуг, чтобы развести всех по комнатам.
Камердинер Майлса проделал двойную работу, снимая со всех обувь и помогая улечься в постель. Майлс же велел горничной поставить ночной горшок рядом с постелью Вайолет; он уверен: его сестра заслужила то, что скорее всего будет испытывать на следующий день.
Что касалось леди Джорджины, то она удовлетворилась самым банальным объяснением случившегося. Имея отца и взрослых братьев, она была знакома с поведением подвыпивших мужчин, поэтому послушно поднялась в свою комнату, не задавая лишних вопросов.
Майлс собирался последовать ее примеру, когда вышел из бильярдной. Но что-то заставило его помедлить перед дверью библиотеки. Возможно, на досуге он нашел бы этому научное объяснение в виде магнетического притяжения, атмосферной неустойчивости и тому подобных явлений, поскольку анализ, являвшийся основой его бытия, придавал миру смысл и упорядоченность.
Но сейчас он почему-то заглянул в комнату.
В библиотеке было почти темно, и пламя затухающего в камина бросало отблески на голову, склонившуюся к огню. Голову Майлс узнал тотчас же.
На мгновение он замер, любуясь золотистыми локонами, как любовался бы луной – спокойно и без эмоций. Но потом насторожился… Синтия Брайтли еще не ложилась. И сидела на краешке дивана, склонившись к огню и обхватив лицо ладонями. Хотя она не шевелилась, ее поза наводила на мысль, что она… Неужели она плачет?
В панике Майлс шагнул вперед. Затем сделал шаг назад.
Но тут Синтия выпрямилась, уронив одну руку на колени.
Боже правый! Она нагибалась, чтобы прикурить сигару.
Переместив ее в губах движением, свидетельствующим о долгой практике, она явно собиралась раскурить тлеющий кончик, когда Майлс поинтересовался:
– Где вы ее взяли?
Синтия вздрогнула и резко повернула голову. Рука, державшая сигару, вытянулась во всю длину и в таком виде застыла, она уставилась на Майлса круглыми глазами. Он попытался сдержать смешок, но безуспешно. И тогда сделал вид, что кашляет.
Синтия вернула руку в прежнее положение.
– Я чуть не проглотила ее, – сказала она с раздражением. – И это после всех усилий, затраченных на поиски.
– Вы искали сигары? Любопытно.
Синтия молча смотрела на него, чуть нахмурившись. Затем с демонстративной медлительностью сунула сигару в рот и несколько раз затянулась, пока кончик сигары не разгорелся, превратившись в ярко-красную светящуюся точку.
Майлс не мог решить, привлекает его или отталкивает это представление. Но он точно знал, что оно возбуждает, и с любопытством наблюдал за Синтией, ожидая, когда она закашляется или прослезится.
Вместо этого она изящно облокотилась о резной подлокотник и выпустила струйку дыма к потолку. Ее грудь, видневшаяся в вырезе платья, слегка всколыхнулась, притянув взгляд Майлса к округлостям, казавшимся такими мягкими и манящими в свете пламени.
Его естество тут же окаменело.
– Я обыскала весь дом, пока не нашла три штуки в этой комнате, в коробке. К счастью, здесь пахнет сигарами.
– Ружья, шерри и комната с табаком. Мечта юной леди…
– Сигары помогают мне расслабиться.
– Полагаю, охота за наследниками – очень нервное занятие.
Синтия вознаградила его попытку сострить наклоном головы и вытянула руку с сигарой перед собой, задумчиво глядя на тлеющий кончик.
– Видите ли, я обнаружила, что постоянно вести себя прилично и блистать – это крайне тоскливо. И поскольку мне придется отказаться от всех дурных привычек, когда я выйду замуж, то сейчас… В общем, я придерживалась поведения, которое демонстрировала до брака, но не смогла устоять перед соблазном.
Майлс помолчал, не зная, как реагировать на подобные откровения.
– А как же честь, мисс Брайтли? – произнес он наконец.
Она резко повернулась к нему:
– Уверяю вас, я имею больше понятия о чести, чем многие из тех, кто спит под этой крышей сегодня, мистер Редмонд.
Их взгляды встретились, и Майлс задался вопросом, не включила ли Синтия и его в число этих людей. Он вспомнил о леди Мидлбо. Третий этаж, четвертая дверь налево. Вот где он должен находиться в данный момент.
Она восприняла его молчание как извинение. И не ошиблась.
– А в чем заключалась сегодняшняя игра? – Ему действительно хотелось это знать.
– Мы должны были выпивать по бокалу, когда леди Джорджина говорила: «О, мистер Редмонд! Как интересно!»
Майлс был поражен. Кто бы мог подумать, что Синтия замечает подобные вещи. И вновь он разрывался между весельем и гневом.
Джорджина действительно слишком уж часто повторяла эти слова.
– Возможно, она находит меня интересным, – сухо заметил Майлс.
– Возможно, – согласилась Синтия с явным скептицизмом.
Майлс не мог не улыбнуться. Синтия же снова пошевелилась, и платье натянулось на ее груди, вызвав у Майлса знакомое напряжение в чреслах.
– Леди Джорджина очень мила, – добавила она таким тоном, словно в чем-то его обвиняла.
– Вряд ли ее можно за это винить, – быстро нашелся Майлс.
Его замечание показалось им обоим забавным, и они обменялись улыбками. Дымок ее сигары витал над ними как паутина, готовая опуститься.
«Уходи сейчас же, дурак», – сказал себе Майлс.
– Вы думали о том, что ваша брачная жизнь может оказаться крайне тоскливой, мисс Брайтли?
Она устремила на него долгий взгляд, затем отчетливо произнесла:
– Тоскливой, но богатой.
Майлс замер.
А затем его охватила ярость, возникшая ниоткуда и вместе с тем отовсюду.
Эта ярость заставила его пересечь комнату и опуститься на колени перед Синтией. Она уставилась на него широко распахнутыми голубыми глазами. А кончик сигары ярко тлел между ее пальцами точно третий обвиняющий глаз.
Майлс взял сигару из ее пальцев и швырнул в огонь. Казалось, они с равным изумлением наблюдали, как сигара зашипела и вспыхнула, исчезая в язычках пламени.
Воцарилось молчание. Майлс смотрел на огонь, чувствуя себя странно опустошенным. Поленья потрескивали и шипели, словно протестуя против своей судьбы, но постепенно за шумом пламени он стал различать дыхание Синтии.
Повернув голову, он обнаружил, что она смотрела не на огонь.
Она смотрела на него – с выражением, которое тут же исчезло, когда он повернулся. На ее лице и шее играли отблески пламени, грозившие поглотить ее как поленья в камине.
Словно со стороны, Майлс наблюдал за своей рукой, потянувшейся к Синтии и коснувшейся ее подбородка.
У нее перехватило дыхание, и у него тоже.
Но он был не в силах остановиться, а она не сделала ни малейшего движения, чтобы остановить его.
Двумя пальцами, медленно и нежно, он прошелся по изящной линии подбородка. Как бдительная дуэнья, он следил за собственными пальцами, скользившими по ее горлу, гладкому, как шелк, и пугающе уязвимому – бился пульс, проталкивая кровь по ее жилам и насыщая кожу теплом, согревавшим его пальцы. Казалось, каждая клеточка его тела ожила и встрепенулась, упиваясь этими ощущениями. Добравшись до ключицы, его пальцы нарисовали замысловатую фигуру у основания ее изящной шеи.
– Я не хочу вас, – прошептала она севшим голосом.
Но Майлсу, как истинному исследователю, требовались доказательства. Его пальцы скользнули чуть ниже, туда, где начиналась бледная возвышенность ее груди, и он снова ощутил лихорадочное биение ее сердца. Он помедлил, мстительно упиваясь этим биением, затем посмотрел на нее в упор.
Это было единственное предупреждение, которое она получила, прежде чем он запустил указательный палец в манящую ложбинку, видневшуюся в вырезе ее платья.
Синтия тихонько ахнула, откинув назад голову и сделав судорожный вдох.
– Я тоже не хочу вас, – прошептал в ответ Майлс; он тоже перешел на шепот, так как это вполне уместно, когда разговариваешь с девушкой в темноте, поглаживая ее.
Синтия невольно улыбнулась, как бы признавая их обоюдную ложь.
Когда Майлс наконец извлек свой палец из шелковистого ложа, его тотчас пронзило такое острое желание, что он содрогнулся всем телом. Но будучи человеком методичным, он повторил «путь» в обратном порядке – прошелся пальцами по ее груди, шее и подбородку.
И тут вдруг Синтия повернула голову, прижавшись щекой к его ладони. В тот же миг глаза ее медленно закрылись, и она тихо вздохнула.
Майлс погладил ее щеку большим пальцем. Боже, он не находил слов, чтобы описать свои ощущения.
Они оба творили нечто опасное и глупое, что не могло закончиться ничем хорошим. Возможно – приятным, но никак не хорошим.
А если это была игра, то слишком уж расчетливая. Майлс не любил такое качество в людях, ему не нравилось хитрить, добиваясь своей цели. Это напомнило ему об отце, вызвав чувство протеста, и он досадовал на Синтию, пробудившую в нем эту черту. Ему не нравилось, что его руки дрожали, наводя на мысль, что он был глуп и наивен, принимая то, что он испытывал к женщинам до сих пор, за желание. Теперь Майлс знал: это был всего лишь… аппетит, который он мог легко утолить.
Но его нынешнее чувство… оно было ему неподвластно.
Он опасался, что никогда не насытится, даже уступив ему.
К черту игры! Он привык действовать напрямую.
Майлс скользнул рукой к ее затылку и нащупал пальцами ряд крохотных пуговиц на спинке платья. Не успела она опомниться, как он расстегнул верхнюю.
Синтия напряглась. Он расстегнул вторую. «У нее есть голос, – напомнил он себе. – Она может воспользоваться им, если хочет, чтобы я остановился. Она в состоянии вскочить с дивана и в возмущении влепить мне пощечину».
Синтия не выказала ни малейшего протеста.
Тем не менее он счел своим долгом предоставить ей эту возможность и помедлил, вопросительно глядя на нее.
Но она лишь чуть отвернулась. «Видимо, – предположил Майлс, – чтобы сделать вид, будто ей не предлагали выбор». При этой мысли его с новой силой захлестнуло вожделение. А его естество стало твердым… как топор, пришло ему в голову, хотя это сравнение вряд ли было поэтическим.
Он проворно расстегнул оставшиеся пуговицы, благо петли растянулись из-за застегивания и расстегивания в течение двух сезонов балов и вечеринок, что свидетельствовало о стесненных обстоятельствах Синтии Брайтли. Но Майлс даже не задумался об этом.
Он сгорал от нетерпения.
Наконец и с застежкой было покончено, после чего лиф платья расслабился на ее груди. Синтия сглотнула и повернула к нему голову. Майлсу показалось, что он заметил выражение нерешительности на ее лице, освещенном неровными отблесками пламени. Чтобы не думать об этом, он зарылся лицом в изгиб ее шеи.
Завитки ее волос щекотали его щеку. Он вдохнул ее запах, сладкий и пряный. Наверное, ему следовало начать с поцелуя в губы, но он знал теперь, что может потерять над собой контроль, и мысль о том, чтобы снова испытать подобное потрясение, нервировала его.
Он удивил себя самого, лизнув ее шею.
Она вздрогнула и, следовательно, тоже удивилась.
Тем не менее он вновь провел языком по жилке на ее шее. Синтия оставалась неестественно неподвижной и напряженной – как струна арфы.
Майлс немного растерялся. Может, она… шокирована или напугана?
Синтия издала сдавленный смешок.
Чудесно! Оказывается, она сдерживала веселье.
– Ради Бога, Редмонд… Вы же не спаниель. А я – не косточка, так что незачем меня облизывать, как…
Его язык коснулся мочки ее уха, и это мигом заставило ее замолчать.
Эта незамысловатая ласка ясно показывала, что Майлс знал о ее теле вещи, о которых она даже не подозревала. И Синтия, потрясенная откликом своего тела на одно лишь движение его языка, была заинтригована и ждала продолжения.
Майлс не заставил себя упрашивать.
Он погрузил кончик языка в ее ухо. Затем – еще раз, после чего прихватил губами мочку ее уха. Синтия прерывисто вздохнула, шевельнувшись на сиденье и вцепившись пальцами в мягкую обивку дивана – видимо, пыталась приспособиться к волнам наслаждения, которые захлестывали ее тело.
Майлс немного отстранился и нежно подул на то место, где только что находился его язык.
– О… о!.. – тихо отозвалась Синтия. Первое «о» означало понимание, второе, прерывистое, – возбуждение.
Ее рука, лежавшая на сиденье, дрогнула. Затем медленно поднялась и легла на его затылок, зарывшись пальцами ему в волосы.
Синтия признавала, что стала добровольной участницей происходящего.
Это напомнило Майлсу о его собственных руках, сейчас крепко сжатых в кулаки – словно из солидарности с его твердым, как рукоятка топора, естеством, распиравшим брюки. До смешного обрадованный тем фактом, что у него есть руки, он воспользовался ими, чтобы сделать то, что собирался сделать с самого начала, – спустить лиф ее платья.
Он осыпал поцелуями ее шею, дабы отвлечь Синтию от того факта, что его руки в эти мгновения стаскивали платье с ее плеч. А она, запрокинув голову и подставляя ему шею, тихонько стонала.
Наконец платье с тихим шелестом соскользнуло вниз. Синтия Брайтли осталась обнаженной до пояса. Майлс замер, любуясь ее грудью. А затем, прежде чем она успела осознать, в каком состоянии находится ее одежда, он обхватил ладонью шелковистую округлость и, склонив голову, принялся ласкать языком отвердевшую маковку.
Синтия издала звук, похожий на всхлипывание. Ощущения ее были такими сладостно мучительными, что она попыталась противиться им. Это было слишком хорошо, слишком необычно, – и она испугалась.
«А ведь обещала себе, что будут хорошей», – промелькнуло у нее.
Его язык совершал медленные движения вокруг ее соска, а пальцы поглаживали нежную кожу под грудью, рассылая по всему ее телу огненные молнии.
– Майлс!.. – Она хотела, чтобы он остановился.
И она знала, что не вынесет, если он остановится.
Он остановился.
Но только для того, чтобы подняться с пола. Выпрямившись одним быстрым движением, он расположился рядом с ней на диване и заключил ее в объятия, как будто пытался прикрыть ее наготу – словно не сам же ее и раздел.
Синтия даже не пыталась сопротивляться; когда же он накрыл ее губы своими, она пылко откликнулась на его поцелуй. Его язык вторгся в ее рот, и она с жадностью приняла его. Это была схватка губ и языков, жаркая и пьянящая, от нее захватывало дух и мутилось сознание. Такие поцелуи были для Синтии в новинку, но она быстро училась, возвращая Майлсу то, что он давал, и требуя большего.
Значит, вот что ей нужно – целовать его и слышать его глухие стоны, отзывающиеся вибрацией во всем ее теле.
И сознавать, что именно она тому причиной.
А его ладони тем временем скользили по ее обнаженной спине, гладя плечи и лопатки, оставляя на ее коже обжигающие мурашки. Ей казалось, ее поглощают и боготворят одновременно.
И это было так чудесно, что к глазам Синтии подступили слезы.
Она резко отстранилась, упираясь ладонью в его грудь.
– Нет… – прошептала она прерывисто.
Майлс замер, не выпуская ее из объятий. И его темные глаза мерцали во мраке. Но где же… Куда делись его очки? Она даже не заметила, как он избавился от них.
Интересно, о чем он думает? Что чувствует? Она не смела спросить.
Тут Синтия попыталась вспомнить, что собиралась сказать. И вдруг обнаружила, что обхватила ладонями лицо Майлса и привлекает его к своим губам.
Она боялась самой себя.
Прервав поцелуй, она потянулась к его рубашке, в изумлении уставившись на свои пальцы, словно не могла отвечать за их действия, когда они расстегнули первую пуговицу. Майлс затих, но она даже не взглянула на него – сосредоточилась на пуговицах, пока не расстегнула все четыре. Затем осторожно развела его рубашку в стороны и выгнулась, так что ее обнаженные груди прижались к его обнаженной груди.
Майлс сделал глубокий вдох и шумно выдохнул.
– Вот так, – шепнула Синтия самой себе. Ей казалось, она разрешила какую-то важную для нее загадку.
Но откуда ее тело знает, чего она хочет? И как она могла позволить ему управлять собой?
Скользнув руками под рубашку Майлса, она прижала ладони к его жаркой влажной груди и ощутила гулкое биение его сердца под шелковистой порослью волос, покрывавшей прекрасно развитые мускулы. Да, Майлс Редмонд был мужчиной в полном смысле этого слова.
И словно для того, чтобы подчеркнуть этот факт, он схватил ее запястье и притянул ее руку к своему естеству.
– Вот так, – прохрипел он.
Хриплый голос испугал и в то же время возбудил Синтию, и она, глухо застонав, прикрыла глаза, наслаждаясь чудесными ощущениями. Затем, охваченная любопытством, она крепко сжала пальцы, пытаясь определить размер и контуры возбужденной мужской плоти.
– Еще, – хрипло прошептал Майлс, содрогнувшись. – Еще…
Синтия выполнила его просьбу, и он простонал:
– О Матерь Божья!
Тут его руки скользнули вниз, и он, обхватив ягодицы Синтии, приподнял ее и грубовато прижал к своему естеству, такому твердокаменному, что ей стало больно. Но это нисколько ее не испугало, – напротив, желание ее с каждым мгновением усиливалось.
Внезапно почувствовав прохладу на своих лодыжках, Синтия осознала, что он задирает ей подол. Ее тело напряглось, как тетива лука, и она, обвивая руками шею Майлса, развела в стороны ноги.
– О, пожалуйста… – шептала она дрожащим голосом.
Она не знала, о чем просит, что имеет в виду и чего хочет на самом деле. Это был голос ее тела, а не сознания.
– Синтия, – глухо отозвался он, и ее имя прозвучало в его устах как предостережение и мольба одновременно. – Синтия…
Оглушенная собственным дыханием, она почувствовала, как его руки скользнули вверх по ее чулкам, добравшись до бедер, а затем двинулись дальше, все ближе к источнику мучительного томления, терзавшего ее.
– Боже!.. – простонал Майлс. Приподняв ее бедро, он закинул ее ногу на свою, так что его чресла прижались к ее промежности.
– Майлс… – Ее голос дрогнул. – Майлс, я…
Снова застонав, он потянулся к застежке на своих брюках и расстегнул две пуговицы. Потом остановился.
– Синтия… мы не должны… – Он тихо выругался и отстранился от нее.
Их руки и ноги так переплелись, что у Синтии возникло ощущение, будто от нее отрывают ее собственные конечности, когда он резко сел, упершись ладонями в бедра. Его широкая спина вздымалась и опускалась, как кузнечные мехи.
Секунду-другую он просто сидел, прерывисто дыша. Затем уронил голову на руки.
Все еще распростертая на диване, полуобнаженная и растрепанная, Синтия наблюдала, как Майлс пытается овладеть собой. Ей хотелось коснуться его, но она не осмеливалась.
Ведь он поступил правильно.
Наконец он повернулся к ней. Очень медленно, словно ему было больно двигаться. Даже в темноте она могла видеть выражение его лица – изумленное и жесткое от гнева, который они, казалось, всегда возбуждали друг в друге.
– И это далеко не все, мисс Брайтли.
Его слова подействовали на Синтию отрезвляюще. Даже пощечина не возымела бы такого эффекта.
Ее подозрения подтвердились. Майлс знал, как отчаянно она желает его. Он знал, чего она хочет, даже если она сама не до конца понимала себя.
И он оставил ее желать большего. Гадать о большем. Прекрасно зная, что у нее нет ни малейшего шанса удовлетворить свое любопытство и желание.
С отрезвлением пришел стыд.
Прикрыв руками обнаженную грудь, Синтия неловко нащупала лиф платья и подтянула его вверх, глядя на мужчину, который явно боролся с собственным смятением и срывал на ней свою досаду.
И она не могла сердиться на него, хотя очень хотелось. В его действиях не было умысла, и она чувствовала его переживания так же верно, как свои собственные.
Увидев его очки на столике перед камином, Синтия взяла их и надела ему на нос – жестом настолько инстинктивным и естественным, что это удивило их обоих.
Он издал короткий звук, похожий на смешок.
Они сидели в молчании – рядом и вместе с тем раздельно.
Внезапно он вытащил из коробки сигару и подался вперед, протянув ее к огню. Кончик вспыхнул.
Он протянул сигару Синтии:
– Я подумал, что вам, возможно, захочется расслабиться.
Синтия тупо уставилась на сигару. Затем взяла ее трясущейся рукой и уставилась на нее так, словно забыла, что это такое.
– Кстати, эффект будет гораздо более расслабляющим, если вдыхать дым.
Синтия резко повернулась к нему. Выходит, этот тип знал с самого начала, что она притворялась.
Майлс слабо улыбнулся, пытаясь разрядить ситуацию шуткой.
Но неужели он действительно все знал заранее? Внезапно ей показалось чудовищной несправедливостью, что у него имелось такое преимущество перед ней. Черт бы его побрал с его проницательностью и дотошностью!
Ей вдруг тоже захотелось уронить голову на руки, уступив минутной слабости. Но нет, Синтия с вызовом взглянула на него.
Вскинув подбородок, устремив на него твердый взгляд.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Затем Майлс встал, заправил рубашку в брюки, проворно застегнул все пуговицы и пригладил ладонями волосы, пребывавшие в живописном беспорядке.
«Прекрасные волосы, такие мягкие и густые», – подумала Синтия, непроизвольно сложив большой и указательный пальцы, словно хотела пощупать их.
Майлс привел себя в порядок и помедлил в нерешительности. Наконец открыл рот, собираясь что-то сказать, но передумал, молча покачав головой.
После чего поклонился – как после светской беседы – и вышел из комнаты.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.