Текст книги "Таинственная леди"
Автор книги: Элизабет Торнтон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
– О замужней Мод и Сеси. Мод, оставив в провинции мужа и сыновей, приехала помочь матери выводить в свет Сеси. Сеси – самая младшая. Кстати, предупреждаю вас, внешность обманчива. Сеси – озорница и предерзкая девчонка.
– Я много слышала о вас и ваших сестрах от своей тетушки, – улыбнулась Джо.
– И что же она вам рассказала?
– Одни комплименты, – блеснула глазами Джо. – Тетя Давентри – самая большая ваша поклонница.
– Значит, есть женщины, которые умеют разбираться в людях.
Джо рассмеялась.
– Ну что, Таинственная леди, – помолчав, спросил Уолдо, – вы будете держать меня в неведении или расскажете мне о себе?
Тихонько вздохнув, она спросила:
– Что вы хотите знать?
– Можете начать со своих родителей. Джо снова вздохнула:
– Мой отец пишет пьесы. Сэр Вивиан Мур. Может быть, вы слышали о нем? Теперь он удалился отдел и живет с матерью в прелестном маленьком имении недалеко от Дублина.
– Сэр Вивиан Мур – ваш отец? Гертруда Мур – ваша мать?
– Это так удивительно?
– Честно говоря, да.
Джо знала, о чем он думает. Бурная жизнь ее родителей известна всем. Никому в голову не приходило, что спокойная, уравновешенная Джо – их дочь.
Она без всякой симпатии взглянула на Уолдо.
– А вы думали, мой отец – викарий?
– Вряд ли! – расхохотался Уолдо. – Для дочери викария вы слишком предприимчивы. Хотя должен сказать, что некоторые ваши платья наводили на такую мысль. Как я понимаю, вы много поездили, когда были ребенком?
Джо не поднимала глаз от своих перчаток.
– Нет. Мои родители много переезжали, но они хотели, чтобы у меня была спокойная, размеренная жизнь. За мной присматривали родственники, главным образом бабушка и тетя Давентри. Так что у меня было нормальное счастливое детство.
Чуть повернувшись, Уолдо взглянул ей в лицо.
– Кажется, я слышу в вашем ответе нотку бравады.
Да, эти внимательные глаза видят слишком много.
– Когда я была ребенком, – пожала плечами Джо, – то думала, что родители бросили меня. Но потом поняла, что все сложилось к лучшему.
На дороге стало свободнее, и Уолдо на время переключился на управление коляской. Однако вскоре они снова оказались в череде экипажей.
Джо привлекла карета, остановившаяся у газона. В ней сидела эффектная темноволосая красавица с соблазнительной улыбкой, одетая во все фиолетовое, чтобы подчеркнуть фиалковый цвет глаз. Хотя ее карета была окружена джентльменами, беззастенчивая улыбка дамы предназначалась лишь Уолдо. На Джо она бросила испепеляющий взгляд. Проезжая мимо, Уолдо, не прекращая разговора с Джо, поприветствовал красавицу, приподняв шляпу.
– Кто это? – пронзительно взглянула на него Джо.
– Миссис Каролина Уолтерс, – беззаботно ответил он.
Джо не стала развивать эту тему. В этом не было необходимости. Даже в Стратфорде встречались женщины с сомнительной репутацией. Правда, ни одна из них не была так красива, как дама в фиолетовом.
Фыркнув, Джо отвернулась и демонстративно принялась разглядывать окружающий пейзаж.
Доставив Джо домой, Уолдо вернулся к разговору о визите его матушки и сестер.
– Я могу привезти их завтра, – предложил он.
Это было слишком скоро, чтобы спокойно воспринять этот визит.
– Лучше послезавтра. – Уолдо вздохнул, и Джо быстро продолжила: – Я хочу побыть с Эриком, он так мало меня видит. Сегодня мы были в Гайд-парке. Завтра вечером мы идем в театр. Я не могу допустить, чтобы тетя занималась Эриком, в то время когда я развлекаюсь.
– Тогда послезавтра, – согласился он.
– Что вы сказали своим родственникам об Эрике? – спросила она.
– Очень мало. Я не вижу в этом необходимости.
– Вам когда-нибудь придется сообщить им, что вы его опекун, если не захотите оставить мальчика мне.
Уолдо безмятежно посмотрел на нее.
– Давайте сначала выясним, что случилось с леди Уэбберли, а потом поговорим об Эрике.
Образ красавицы с фиалковыми глазами еще не изгладился из ее памяти, и Джо холодно сказала:
– Я понимаю, почему вы желаете отправить Эрика в школу. В вашей бурной жизни нет места ребенку. Со мной он будет гораздо счастливее.
Хорошее настроение Уолдо мгновенно улетучилось. Столь же ледяным тоном он ответил:
– Вы снова цитируете опусы Леди Всезнайки. Берегитесь, Джо. Однажды вы зайдете слишком далеко, и я оправдаю свою дурную репутацию. До свиданья.
Он дернул поводья, и коляска умчалась прочь.
Джо топнула ногой от возмущения и вошла в дом. В ней говорило задетое самолюбие. Она считала себя в нарядах Хлои очаровательной, но какая-то подружка Уолдо затмила ее. Глупо ревновать. Между ней и Уолдо ничего не может быть. Все, что ему нужно, он получает от женщин, подобных миссис Уолтерс. А она всего лишь хочет вернуться в Стратфорд.
Сняв мантилью и капор, Джо прошла в маленькую столовую и открыла шкаф, где Хлоя в беспорядке хранила разные мелочи. Была там и подшивка «Эйвон Джорнал». Джо нашла ее под стопкой журналов. Почти все, что Джо известно об Уолдо, почерпнуто из газеты.
Джо положила подшивку на стол и стала внимательно просматривать каждую страницу. Хотя она была намерена узнать только о миссис Уолтерс, ей на глаза попадались фамилии тех, с кем она познакомилась в Лондоне, и тех, кому надеялась быть представленной. «Лорд и леди Бринзли, – писала Хлоя, – отдыхают в своем загородном имении, но планируют вернуться в Лондон и дать ежегодный бал. Их сына и наследника, виконта Мордена, видели в театре с девушкой из знатной семьи. Из достоверных источников известно, что объявление о свадьбе будет опубликовано в «Газетт» еще до конца сезона». Хлоя даже упомянула о себе. «Леди Уэбберли, – иронически отмечала она, – стала душой общества, без нее не обходится ни одна вечеринка».
Джо читала все это раньше, но информация не задерживалась у нее в голове, поскольку Джо не знала этих людей. Теперь, познакомившись с ними, она заинтересовалась, сколько в заметках Хлои правды, а сколько вымысла.
Она вспомнила, как задала этот вопрос Хлое. Рассмеявшись, подруга ответила, что немного преувеличивает, но никогда не пишет откровенной лжи. А одно ее замечание оказалось пророческим. Что мероприятие не будет иметь успеха, если на нем не присутствует леди Уэбберли. Теперь ее ждали везде.
Перед внутренним взором Джо предстали смеющиеся глаза Хлои, ее улыбающиеся губы. Она вспомнила, как Хлоя говорила: «Меня без преувеличения можно назвать свахой. Ты удивишься, Джо, но время от времени мои заметки убеждают осторожного кавалера сделать предложение даме его сердца».
Тогда они обе весело над этим посмеялись.
С Уолдо это не удалось. Джо быстро нашла замечания о нем – и те, что помнила, и которые забыла. Он не был таким красавцем и денди, как об этом писала Хлоя. В связи с ним упоминалось множество женщин, и не всех из них можно было представить родителям. Имя миссис Уолтерс не называлось, но так часто затрагивалась тема о женщине в фиолетовом, что Джо легко все поняла.
По мере чтения Джо все больше удивлялась тому, как сдержанно Уолдо вел себя в редакции «Эйвон Джорнал». Она бы на его месте устроила крупный скандал. Никто не хочет, чтобы подробности его личной жизни стали известны всем и каждому. И все равно его дурная репутация неоспорима. Даже если только половина написанного – правда, он повеса и гуляка.
Джо продолжала читать. Хлоя писала не только о его успехах у дам. Его семья весьма уважаема. Мать – дочь графа, очень удачно вышла замуж, хотя и за человека без титула. Их роскошный дом, Паллисер-Парк, находится в Кенсингтоне, в десяти минутах езды от западной границы Гайд-парка. В семье Боуманов пятеро детей: четыре дочери, из которых только одна не замужем, и сын. Естественно, все надежды семья связывала с Уолдо. Если он не женится и не заведет наследников, все состояние и владения семьи перейдут к ближайшему родственнику мужского пола.
Бедный Уолдо. Груз семейных надежд и упований давил на него. Должно быть, это ужасно тяжело. Интересно, что его семья думает о ней – Таинственной леди, которую он привез в Лондон? Если бы Хлоя была здесь, она бы с ликованием во всех подробностях расписала загадочную незнакомку, которая привлекла внимание Уолдо. И читатели бы набросились на эту новость, как кот на сметану.
Эта мысль отрезвила ее. Газета уже вышла, и, конечно, без колонки Леди Всезнайки. А что если она, Джо Чесни, напишет ее вместо Хлои? Джо думала не столько позабавить читателей, сколько воспользоваться «Эйвон Джорнал», чтобы найти подругу.
Не слишком хорошо представляя, что собирается делать, Джо села за секретер, нашла перо и бумагу и стала писать. Перо оказалось тупым. Порывшись в ящике, она нашла перочинный ножик, новое перо и начала вновь. Вскоре она уже копировала стиль Хлои. Она написала об Уолдо и его Таинственной Леди, упомянула виконта Мордена и леди Маргарет Кинтайр. Сообщила о загородном приеме в Бринзли-Холле то, что она узнала от леди Лэнгстон. Намекнула, что даму, похожую наледи Уэбберли, видели на пароме, причалившем в Кале, и, кажется, в Париже.
Начав, Джо не могла остановиться. Она писала о тех, кого встретила в театре, в опере, в парке. И если не знала о них ничего интересного, то описывала их одежду и вкладывала в их устах совершенно невинные высказывания, которые никого не могли смутить. К концу часа она написала больше, чем требуется для раздела «Лондонская жизнь». Из всего этого многословия имело значение только то, что она написала о Хлое. Может быть, это подхлестнет чью-то память. Возможно, кто-нибудь вспомнит, что видел Хлою не на пароме в Кале, а где-то еще. И не исключено, что кто-то напишет ей. Это побудило ее закончить словами: «Леди Всезнайка рада письмам читателей. Пишите ей в «Эйвон Джорнал»». .
Джо не слишком надеялась на результат. Но ведь она ничего не теряла. После обеда она перечитала свое творение, что-то добавила, что-то вычеркнула и отправила Маку Невину в Стратфорд.
В своих апартаментах в Олбани Уолдо, сидя в кресле, наслаждался сигарой, прежде чем отойти ко сну. Он пытался читать последний роман Вальтера Скотта, но мысли о Джо отвлекали его.
Она была дочерью сэра Вивиана Мура и его жены-актрисы. Он знал все о сэре Вивиане. В свое время этот человек был легендой. Сын баронета, оставив богатство и привилегии, он в молодости сбежал в Лондон и вступил в театральную труппу. Он писал пьесы, блестящие комедии, которые потрясли Лондон. В расцвете славы он и его не менее знаменитая жена, актриса, оставили яркий след в лучших салонах Европы.
Невозможно было подумать, что Джо – их дочь.
Одно совершенно ясно – она не хочет походить на своих родителей. По ее собственным словам, она домоседка. В детстве и юности ей не хватало стабильной жизни, надежного дома, который она могла назвать своим. Спокойный дом, рассудительный мужчина, размеренная жизнь – к этому Джо стремилась и все это нашла с Джоном Чесни.
Теперь ему многое стало понятным – скучная одежда, скрывавшая ее женственность, маска респектабельности, неприязнь к светским мужчинам, таким, как он сам. Она считала его копией своего отца или кем-то в этом роде. С одной стороны, это ему льстило. Сэр Вивиан был яркой личностью. В нем многое вызывало восхищение. С другой – такое сравнение вызывало негодование. В поступках сэра Вивиана было много предосудительного. Он был известен своей распущенностью. Казалось, леди Мур не обращала на это внимания. Вокруг нее всегда была масса поклонников.
Разумеется, это все сплетни, а Уолдо знал, насколько они недостоверны. Но вне всякого сомнению, сэр Вивиан и его жена вели яркую жизнь, чуждую условностей.
Затянувшись сигарой, он следил за тающими в воздухе колечками дыма. Джо выбрала судьбу, которую хотела, с Джоном Чесни и, казалось, была довольна ею. Однако, по ее собственным словам, когда Джон умер, все изменилось.
Это было преуменьшением.
После минутного размышления Уолдо сжал губы. Он не шутил, когда сказал, что его главной задачей стало беречь ее от бед. Джо Чесни обладала внутренней силой, с которой приходилось считаться. Будь она другой, он не стал бы использовать все свои возможности, чтобы найти ее подругу. Эрик все еще страдал бы в школе мистера Хардинга, а он бы не опекал мальчика, которого совершенно не знал. Теперь Уолдо радовался, что все так обернулось.
Да что с ним происходит?
Это все Джо. Она была сильной женщиной, но умела так посмотреть на него, что ему хотелось взять на себя все ее заботы. Он задумался, что произошло бы, если бы он насладился источником страсти, которая скрывается под покровом холодной невозмутимости.
Глава 15
Леди Фредерика Боуман во всем потакала детям и близко к сердцу принимала интересы семьи. Она не вмешивалась в сердечные дела своих взрослых детей (по крайней мере сама она в это свято верила), пока ситуация того не требовала. Сейчас был именно такой случай. Уолдо решил пригласить ее к миссис Чесни завтра, но это ее светлость не устраивало. Во-первых, там могут оказаться и другие гости, поэтому времени на личное общение останется мало. Во-вторых, она хотела составить собственное мнение о женщине, заслужившей прозвище Таинственная леди, когда Уолдо не будет рядом.
Ничего не подозревая, Уолдо уселся завтракать в своих апартаментах в Олбани. А в это время леди Фредерика, взяв с собой двух любимых дочерей, отправилась на прогулку. Не успели они отъехать от ворот Паллисер-Парка, как Сесилия, младшая дочь Боуманов, поинтересовалась у матери, правда ли, что миссис Чесни – авантюристка.
– Кто тебе это сказал? – сурово спросила ее светлость.
– Мириам Вулкот на музыкальном вечере у миссис Таун. А она узнала это от своей сестры Рут.
– Рут Вулкот… – гневно начала леди Фредерика и умолкла. Беспомощно пожав плечами, она сказала: – Это мы и собираемся выяснить.
Мод нетерпеливо вздохнула. Она была на год моложе Уолдо. Оставив в провинции мужа и детей – чем их очень обрадовала, – она помогала матери вывозить в свет младшую сестру. У всех трех дам было большое внешнее сходство, но в остальном они совершенно не походили друг на друга. Мод считала Сеси озорным непослушным подростком, еще не женщиной, но уже и не девочкой. Сеси находила Мод чересчур благоразумной и предпочла бы, чтобы ее в первый сезон сопровождала Лайза, другая ее замужняя сестра, но отец этого не позволил. Лайза легкомысленная и не сможет справиться со столь же ветреной младшей сестрицей. Таково было его мнение. Что касается леди Фредерики, то она была сама доброта, пока ее не выводили из себя. И тогда ни у кого не оставалось ни малейших сомнений в том, что она дочь графа.
Леди Фредерика взглянула на старшую дочь и нахмурилась.
– В чем дело? – требовательно спросила она.
– Неужели ты действительно думаешь, мама, – сказала Мод, – что Уолдо представил бы авантюристку матери и сестрам? Ты волнуешься из-за пустяков, и наш неожиданный визит только рассердит Уолдо.
– Я всего лишь исполняю свой долг, – с чувством собственного достоинства, как мать и графская дочь, ответила леди Фредерика. – Конечно, я не думаю, что Уолдо считает миссис Чесни авантюристкой. Но мужчины всегда слепы, когда того желают.
– Ты же не принимаешь всерьез, что он влюблен в нее? – покачала головой Мод.
– Дело зашло так далеко?
– Честно говоря, что касается Уолдо, – да. Ты же знаешь, какой он шалопай.
– Хорошего же ты мнения о своем брате!
После этого упрека воцарилось молчание. Когда оно затянулось и Сеси показалось, что интересная тема закрыта, она с тайной надеждой заметила:
– Рут еще говорила, что Уолдо оставил всех своих подружек, включая миссис Уолтерс, и все думают, что это ради миссис Чесни.
Ее светлость была так поражена этой информацией, что даже забыла напомнить дочери, что приличные девушки такими вещами не интересуются.
– Оставил миссис Уолтерс, вот как? Что ж, я рада это слышать. Мне эта женщина никогда не нравилась. От нее веет холодом. Не могу представить, что она способна любить.
– Что ты думаешь о Хлое Уэбберли? – спросила Мод. – Тут есть повод для тревоги или это просто недоразумение? Нужно признать, что Хлоя – эксцентричная личность.
– Я не слишком хорошо знаю леди Уэбберли, – задумчиво ответила мать, – так что мне трудно делать выводы. Одно лишь скажу: Уолдо воспринял ее исчезновение очень серьезно. Он сообщил о ее пропаже властям, но они не знают, с чего начать поиски. Вот почему он предложил миссис Чесни помочь в поисках подруги.
На лице Мод мелькнула тревога.
– Мама, – сказала она, – будь осторожна. Если ты поставишь миссис Чесни в неловкое положение, Уолдо ужасно рассердится.
Леди Фредерика мгновенно смутилась:
– Я? Поставлю в неловкое положение миссис Чесни? Я буду сама тактичность.
Мод ничего не ответила, но ей очень хотелось, чтобы рядом был Уолдо. Его присутствие обуздало бы острый язычок матери.
Джо в саду учила Эрика играть в крикет, когда на террасе в сопровождении миссис Давентри показались три элегантные дамы.
– Джо, дорогая, у нас гости, – проворковала тетушка с дрожащей улыбкой.
Джо всполошилась. Светские леди не наносят визиты в неурочные часы, к тому же они не приходят без приглашения в личные покои. Визитеров принимают в гостиной. Джо не сомневалась, что тетушка не позволила бы застать ее в таком виде, если бы посетительницы не были слишком настойчивы. Ее наряд совершенно не годился для приема гостей. Джо оделась так, чтобы подбирать мячи, которые Эрик все время выбивал на газон. Ее щеки раскраснелись от бега, шпильки высыпались из волос, подол простого серого платья был забрызган грязью.
Когда дамы подошли ближе, Джо словно осенило. Она сразу поняла, кто они и зачем пришли, хотя никогда не встречала их прежде. Впереди стояла леди Фредерика – высокая, темноволосая, с царственной осанкой. Ее дочери были копией матери. Старшая, миссис Давиот, явно смущалась, и Джо сразу почувствовала к ней расположение. Младшая своим притворно-застенчивым видом напоминала фарфоровую пастушку, но на ее щеках играли ямочки, выдавая озорной нрав.
Миссис Давентри, бросив на Джо страдальческий взгляд, представила дам. После реверансов дело дошло до Эрика.
– Мой подопечный, – сказала Джо, немного погрешив против правды.
Она не знала, рассказал ли Уолдо матери о мальчике.
– Надеюсь, вы простите нас за вторжение, миссис Чесни, – говорила тем временем леди Фредерика. – Это моя вина. Я дала кучеру неверный адрес, и, вместо того чтобы отвезти нас к модистке, магазин которой находится рядом с Воксхолл-Гарденз, он привез нас сюда. Мне показалось, что нелепо упускать возможность мило поболтать в исключительно женском обществе. Надеюсь, мы не помешали?
Джо не оставалось ничего другого, как принять объяснения леди Фредерики. К тому же не стоит конфликтовать с женщиной, которая, как надеялась Джо, введет ее в светское общество. Поэтому, проглотив досаду, Джо подобающим образом ответила леди Фредерике и пригласила всех пройти в гостиную.
– Как это мило с вашей стороны! – простодушно воскликнула леди Фредерика.
Ее ярко-голубые глаза светились умом и отчасти любопытством. Кожа гладкая, но в уголках глаз залегли морщинки – судя по всему, леди Фредерика любила посмеяться над хорошей шуткой. Джо и сама была не прочь повеселиться, но не тогда, когда шутят над ней.
Джо шла впереди, держа Эрика за руку. Мальчик не произнес ни слова, но это неудивительно – он редко общался с незнакомыми людьми. Джо спокойным тоном заговорила с ним о его успехах в крикете.
Снова никакого ответа.
– Почему бы тебе не пойти на кухню выпить горячего шоколада?
Личико мальчика просияло улыбкой.
– Стакан или кофейную чашечку?
– Как тебе больше хочется.
Он устремился вперед, но, вспомнив о хороших манерах, повернулся к Джо.
– Спасибо, тетя Джо! – с чувством сказал он и побежал так быстро, как только могли его нести маленькие ножки.
Дамы молча смотрели вслед мальчику. Рядом с Джо стояла миссис Давиот. Вспомнив, что у сестры Уолдо есть сыновья, Джо сказала:
– Ведь ему это не повредит? Я имею в виду горячий шоколад.
Мод улыбнулась:
– Конечно, нет, если употреблять его в умеренных количествах. Но если он объестся шоколадом, то у него просто разболится живот, и это станет хорошим уроком. Я знаю это по собственному опыту.
Когда смех стих, Джо пригласила дам в гостиную и, извинившись, вышла за шалью. Закрыв за собой дверь, она помчалась вверх по лестнице. Когда она увидела в зеркале свое отражение, с ее губ сорвался то ли вздох, то ли стон. Господи, что о ней подумают?! Она выглядит как чучело! Первое впечатление так важно! Ни в коем случае нельзя опозориться. Мать Уолдо явно старалась застать ее врасплох, и ей это удалось.
Только бы дождаться встречи с Уолдо! Он мог бы предупредить, что может произойти нечто подобное. Мужчине следует знать свою мать и сестер. Уолдо пригласил ее сегодня вечером в театр. Уж она ему такой скандал устроит, что он на неделю оглохнет.
Умывшись, Джо сменила платье и туфли, уложила волосы. Через пять минут, накинув на плечи шаль, она спустилась по лестнице. Сделав глубокий вдох, Джо шагнула в гостиную. Гостьи смотрели на нее, словно оценивая, годится ли она в жены единственному сыну и наследнику. Скоро она им даст ответ!
Джо очень ошибалась, полагая, что произвела плохое впечатление. Дело обстояло совсем наоборот. Только Сеси была разочарована. Она ожидала, что миссис Чесни окажется дерзкой развязной особой, и будет о чем поболтать с подружками. Но Таинственная леди не обнаружилось ничего загадочного.
По дороге домой леди Фредерика и Мод делились своими впечатлениями о Джо.
– Когда я увидела ее, то была просто потрясена. Я приняла ее за служанку. Ты заметила грязь на ее платье и туфлях?
– Я заметила, – возразила миссис Давиот со вспыхнувшими глазами, – женщину, которая не считает ниже своего достоинства играть с ребенком, хотя, не сомневаюсь, ей было чем заняться.
Джо ей сразу понравилась, и в продолжение визита Мод лишь укрепилась в своем мнении. Она увидела, что миссис Чесни добросовестно и заботливо относится к своему подопечному и не стесняется спросить совета. Ее привязанность к мальчику была очевидна. Как любящая мать, Мод могла это только одобрить.
– Я думаю, – сказала она, – то, что миссис Чесни взяла на себя груз ответственности за воспитание мальчика, делает ей честь. Эрику очень повезло.
– Да, конечно, – нетерпеливо проговорила ее светлость, – я тоже так считаю. Я так боялась, что она окажется модной пустышкой. Какое облегчение узнать, что она добросовестная, рассудительная женщина, у которой на уме не только светские утехи.
– Мама, – Мод тщательно подбирала слова, – миссис Чесни с предельной ясностью выразила свои мысли. Ничто не заставит ее снова выйти замуж. Никто не сравнится с ее покойным мужем. Она приехала в Лондон не для того, чтобы увлечь Уолдо, а на поиски ее подруги леди Уэбберли. Я убеждена, что их связывает только это.
– С ее стороны это, возможно, так. Но я не уверена в Уолдо.
– Почему? – полюбопытствовала Сеси, ее интерес снова оживился.
Немного поразмыслив, ее светлость ответила:
– Не знаю, но на все мои вопросы Уолдо отвечал с таким невинным видом, что это меня насторожило.
– Мама, – сказала Мод, – ты придаешь всему слишком большое значение. Здесь едва ли уместны подозрения.
Леди Фредерика сделала жест рукой, словно отмахиваясь от слов дочери.
– Теперь, познакомившись с ней, я поняла, в чем ее привлекательность. Она предана своей тетушке, своему подопечному, подруге, даже покойному мужу. Меня всегда восхищало это качество.
– Так она тебе пришлась по вкусу, мама? – спросила Сеси.
– Весьма. Мне понравилось, как она приняла нас, когда мы застали ее врасплох в саду. У нее недюжинный ум. Хотела бы я, чтобы она была молодой девушкой и не дочерью сэра Вивиана Мура. Но тогдаона бы не вызвала восхищения Уолдо.
– А что плохого в сэре Вивиане? – тут же поинтересовалась Сеси.
– Ничего, – быстро ответила леди Фредерика, – за исключением того, что он и леди Мур живут очень далеко.
Воздух становился теплее. Мод сняла лайковые перчатки и строго посмотрела на мать.
– Помнишь мисс Бичамп, мама? Ты тоже дурно о ней думала. А перед этим была мисс Рид. Мне нужно продолжать? Как только ты подталкиваешь девушку к Уолдо, он тут же обрывает знакомство.
Ее светлость в ответ на упректолько благодушно улыбнулась:
– Я на это и рассчитывала. Чтобы Уолдо женился на Салли Бичамп? Или на Генриетте Рид? Я бы этого не пережила!
На мгновение воцарилась тишина, пока дочери обдумывали слова матери, потом раздался дружный смех.
После завтрака Уолдо отправился в кофейню на Сент-Джеймс-сквер, на заранее условленное рандеву с Харпером и Рагглзом. Он не хотел встречаться с ними в Хорсгардс, здании, где располагалась специальная служба департамента уголовного розыска, поскольку эти силы еще не подключились к делу. Рагглз помогал ему по дружбе, Харпер, выйдя в отставку, делал это ради собственного удовольствия.
Заказав кофе и булочки с цукатами, они уселись за столик обменяться новостями.
– Начнем с тебя, Харпер, – сказал Уолдо.
Харпер вопросительно взглянул на предложенную Рагглзом табакерку и покачал головой. Он считал, что нюхают табак только неженки. Настоящий мужчина курит трубку.
– Пока ничего, – ответил Харпер. – Я побывал на Боу-стрит и использовал свои связи, чтобы проверить отчеты всех судей и констеблей Оксфордшира. Трупов хоть отбавляй, но ни один не соответствует описанию леди Уэбберли. Но это ничего не значит. Возможно, с ней произошел несчастный случай и она оказалась в госпитале при монастыре. Как мы сумеем это узнать? На это никаких полицейских не хватит. Нам нужно иметь национальную полицию, как во Франции.
Уолдо кивнул, соглашаясь с мнением Харпера. Полицейские функции в Британии выполняла милиционная армия и констебли на местах. Уголовный полицейский суд – это шаг в правильном направлении, но служителей закона в нем пока очень мало. А специальная служба занимается в основном вопросами национальной безопасности.
– Не упоминай при миссис Чесни, что мы расследуем все случаи подозрительной гибели женщин за тот период, когда исчезла ее подруга. Едва ли она готова признать, что леди Уэбберли мертва.
– Понял, – кивнул Харпер.
– Не думаю, что ты добился больших успехов, – сказал Уолдо, повернувшись к Рагглзу.
– Да, – согласился Рагглз, – хотя я и провел часа два в Бринзли-Холле, расспрашивая слуг. Там были два егеря, которые в ту ночь охраняли владения от браконьеров, но они не видели и не слышали ничего подозрительного. Никого вообще в округе не было. Разумеется, они не следили за домом, они прочесывали лес и берег реки.
– А как насчет экипажа, который заказала леди Уэбберли?
– Тоже ничего утешительного, – мрачно усмехнулся Рагглз. – С таким же успехом можно искать иголку в стоге сена. Мы разослали письма на все почтовые станции и постоялые дворы в радиусе трех миль от Бринзли-Холла. Только на часть получили ответы, но все – негативные.
Он умолк, когда к ним подошел официант и поставил на стол три чашечки ароматного кофе и блюдо с булочками. Как настоящий солдат, которому на войне постоянно приходилось голодать, Харпер машинально потянулся к самой большой булочке. Но, вспомнив о правилах приличия и о том, что война давно кончилась и больше не надо волноваться о хлебе насущном, он широко улыбнулся и отдернул руку.
– После вас, – вежливо сказал он, подвигая тарелку своим спутникам.
Уолдо и Рагглз великодушно оставили самую большую булочку Харперу.
Отхлебнув кофе, Рагглз продолжил:
– Насколько помнят слуги, в доме не происходило ничего необычного. Никто не знает о письме леди Уэбберли. Короче, мы уперлись в каменную стену.
– Что мы теперь будем делать? – спросил Харпер. Оба посмотрели на Уолдо.
– Нужно расспросить Бринзли, – сказал Уолдо, вытирая пальцы салфеткой, – и всех, кто гостил у них. Я хочу знать, что произошло с экипажем, который должен был доставить леди Уэбберли в Стратфорд. Где ее чемоданы? Она что-нибудь оставила или поручила кому-нибудь отнести записку на почту? И так далее^ и тому подобное.
Рагглз невесело рассмеялся:
– Ты сделаешь это лучше, чем я. Одно дело – проникнуть в Бринзли-Холл в отсутствие хозяев и поговорить со слугами, и совершенно иное – встретиться лицом к лицу с графом.
– Хорошо, оставь Бринзли мне и займись гостями.
– В этом Бринзли есть что-то особенное? – поинтересовался Харпер.
– Связи, – тут же отозвался Рагглз. – Он личный друг министра внутренних дел. К счастью для нас, у Уолдо тоже есть приятели в высших сферах.
– Сомневаюсь, что полицейские методы тут помогут, – сказал Уолдо. – В этой ситуации требуются такт и дипломатия.
– Ты хочешь сказать, – помимо своей воли улыбнулся Рагглз, – что нужны те же методы, которыми мы пользовались, выполняя особые поручения?
– Именно так.
Харпер прекрасно понимал, о чем они говорят. Когда он в последний раз работал с ними, то считал, что Рагглз – слуга, а вышедший в отставку капитан – лентяй и дамский любимец. Харпер был изумлен, узнав, что они вовсе не в отставке, а на службе и выполняют специальное задание. С тех пор он узнал их ближе и считал самыми отважными и способными пойти на риск людьми.
Он не думал, что Бринзли сумеет противостоять капитану. Однако не высказал восхищения своим спутникам. Харпер презирал льстецов и подхалимов. Ног как вышедший в отставку солдат, считал своим долгом помогать офицерам.
– Улыбнись, Харпер, – сказал Рагглз.
– Одно меня волнует, – рассмеялся Харпер, – кто-нибудь из вас хочет съесть последнюю булочку?
Желающих не оказалось, и Харпер с удовольствием воздал ей должное.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.