Текст книги "Дело о воющей собаке"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 12
Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер.
– Какой номер? – спросил Мейсон.
– 764, – ответил Дрейк. – Сразу за углом. Вот он.
Мейсон постучал.
Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась.
– Кто вы?
– Адвокат. Хочу поговорить с вами по важному делу.
– Я никого не хочу видеть! – нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка.
– Помоги, Пол. – Вдвоем они навалились на дверь.
Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно, лежавшему на стуле.
– Как вы смеете! – возмущенно воскликнула она, надевая кимоно.
– Закрой дверь, Пол.
Женщина решительно направилась к телефону.
– Если вы не уйдете, я позвоню в полицию.
– Не возражаю, – ответил Мейсон. – Впрочем, она и так скоро будет здесь.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис… Бесси Форбс.
Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката.
– О боже, – прошептала она.
– Присядьте и давайте спокойно поговорим. В нашем распоряжении лишь несколько минут.
Бесси Форбс бессильно упала в кресло.
– Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы – жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта-Барбаре и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт арендовал соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я – адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон.
– Вы! – радостно воскликнула женщина. – Вы? Перри Мейсон?
Адвокат кивнул.
– О, какое счастье!
– Учтите, мы не одни, – заметил Мейсон. – Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы – слушать. Понятно?
– Да, я поняла вас. Я лишь хотела…
– Замолчите, – оборвал ее Мейсон, – и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены человека, проживающего на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Вам ясно? Он имел в виду не женщину, жившую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену.
– Но понимал ли он, что делает? Он…
– Замолчите, – повторил Мейсон. – Время дорого. Здесь посторонний человек. Я догадываюсь, о чем вы хотите сказать, но не стоит говорить об этом при свидетеле. Как адвокат, я должен оберегать ваши интересы. Итак, если вы хотите, чтобы я представлял вас, я к вашим услугам. Если нет, я немедленно ухожу.
– Нет, нет! – воскликнула миссис Форбс. – Я прошу вас помочь. Я…
– Отлично. Можете ли вы сделать то, о чем я вас попрошу?
– Если это не слишком сложно…
– Нет, это не сложно. Я хочу, чтобы на любой вопрос, заданный вам, вы отвечали, что будете говорить только в присутствии своего адвоката, и ваш адвокат – я. Вы запомнили?
– Да, постараюсь выполнить ваше указание.
– Возможно, вас спросят, как я стал вашим адвокатом. Отвечайте точно так же. Как и на любой другой вопрос. Даже о погоде. Даже если спросят, сколько вам лет или каким дневным кремом вы пользуетесь. Вы меня поняли?
Она кивнула.
Перри Мейсон подошел к камину.
– Что здесь жгли? – спросил он.
– Ничего, – ответила Бесси Форбс.
Мейсон наклонился, пошевелил золу на каминной решетке и вытащил клочок зеленого шелка.
– Похоже на шарф, – пробормотал он.
Женщина шагнула к нему.
– Я не знаю…
– Замолчите! – рявкнул Мейсон и сунул обгорелую тряпочку в жилетный карман. Затем он направился к туалетному столику, взял флакончик духов, понюхал и, подойдя к умывальнику, вылил духи в раковину.
– Что вы делаете? – ахнула женщина. – Вы представляете, сколько стоит…
– Представляю! – оборвал ее Мейсон. – А теперь слушайте, что я скажу. Немедленно выпишитесь отсюда. Поезжайте в отель «Бродвей» на Сорок второй улице. Зарегистрируйтесь там под именем Бесси Форбс. Внимательно осмотрите вещи, которые вы возьмете с собой, и те, что останутся здесь. Купите себе дешевые духи. Именно дешевые. И опрыскайте ими все наряды. Ясно?
Она кивнула.
– А потом?
– А потом сидите тихо и не отвечайте ни на один вопрос. Требуйте, чтобы допрос происходил в моем присутствии.
Мейсон открыл кран горячей воды и вымыл флакон. Комната благоухала духами.
– Покури, Пол, – предложил адвокат. – Надеюсь, у тебя есть сигара?
Дрейк кивнул, достал сигару, откусил кончик и закурил. Мейсон повернулся к Бесси Форбс.
– Мой телефон – Бродвей 38251. Запишите его. Если что-то случится, звоните. Учтите, что мои услуги не будут стоить вам ни цента. Они уже оплачены. Еще раз повторяю, на любой вопрос у вас должен быть один ответ: «Я буду говорить только в присутствии моего адвоката». Вы это усвоили?
– А если, – спросила миссис Форбс, – они скажут, что подобный ответ доказывает мою вину? Я не сделала ничего противозаконного, а вы почему-то уверены…
– Пожалуйста, – оборвал ее Мейсон, – не спорьте со мной. Доверьтесь мне и следуйте моим советам. Хорошо?
Она кивнула.
– Ну и отлично. Пошли, Пол.
Открыв дверь, Мейсон еще раз взглянул на Бесси Форбс.
– Выписавшись из отеля, не оставляйте следов. Сев в такси, назовите любой адрес, там остановите другое такси и лишь тогда поезжайте в «Бродвей». Ясно?
Она снова кивнула.
– Пошли, Пол, – повторил Мейсон и вышел в коридор. Дрейк последовал за ним. – Найди актрису лет двадцати восьми, такого же сложения, как миссис Форбс, и пришли ее ко мне. Как можно скорее. За работу она получит триста долларов, и я гарантирую, что ей не придется вступать в конфликт с законом. Я не хочу, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше.
Дрейк задумался.
– Я знаю одну девушку, которая могла бы нам помочь. Она такого же сложения, как миссис Форбс, тоже брюнетка. Ее зовут Мей Сибли.
– Спасибо, Пол. Прошу тебя, поторопись.
Глава 13
Мей Сибли, стройная, симпатичная девушка, сразу понравилась Мейсону.
– Дай мне духи, Делла, – сказал он.
Взяв флакон, адвокат протянул его девушке.
– Вам нравится этот запах?
– Конечно.
– Прошу вас, подушитесь ими.
– С удовольствием.
– Не стесняйтесь, я хочу, чтобы вы благоухали этими духами.
Мей Сибли не заставила просить себя дважды.
– А теперь вы должны найти определенное такси и сказать водителю, что вы оставили в кабине носовой платок, когда ехали на Милпас-драйв, 4889. Надеюсь, вы сможете запомнить адрес?
– Конечно. Что еще?
– Все. Возьмите платок и одарите водителя милой улыбкой. Он спросит вашу фамилию и адрес и скажет, что уже сообщил о платке в бюро находок и теперь ему придется объяснять, кому он его отдал. Вы назоветесь Агнес Браунли и добавите, что поселились в отеле «Бридмонт» на Девятой улице. Номер комнаты не говорите.
– А что мне делать с платком?
– Принесите его мне.
– А если возникнут осложнения? – спросила мисс Сибли.
– Не волнуйтесь, – заверил ее Мейсон. – Вам не придется нарушать закон.
– И за это я получу триста долларов?
– Вы получите триста долларов после окончания работы.
– Когда именно?
– Не знаю. Возможно, от вас больше ничего не потребуется. Оставьте мне ваш телефон и примите все меры, чтобы я мог в любой момент связаться с вами.
– Как я найду водителя такси?
– Вам нужна машина 86-С. Ровно через пятнадцать минут водитель позвонит в диспетчерскую, чтобы узнать, не искал ли его кто-нибудь. Вы тоже позвоните в диспетчерскую, скажете, что забыли в кабине водителя носовой платок, и оставите номер своего телефона, чтобы водитель мог потом перезвонить вам. После разговора с диспетчером он так и сделает. Вы договоритесь о встрече, подойдете к машине, притворитесь, что узнали водителя, и возьмете платок.
– Хорошо, – кивнула Мей Сибли. – Это все?
– Нет, вам придется несколько изменить голос.
– В каком смысле?
– Он должен стать более пронзительным.
– Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок. Так?
– Нет. Чуть меньше визга и побыстрее. И не проглатывайте окончания слов.
– Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок.
– Уже лучше. Попробуйте еще раз.
– Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок.
– Будем считать, что сойдет. Ну, начнем, у нас мало времени. Делла, доставай шубу. Сейчас вы поедете в отель «Бридмонт» на Девятой улице и позвоните оттуда в диспетчерскую. У вас осталось десять минут до звонка водителя.
Мейсон проводил девушку до дверей и повернулся к Делле.
– Свяжись с Дрейком и попроси его прийти ко мне.
Пока Делла набирала номер, Мейсон нервно ходил из угла в угол, глядя прямо перед собой.
– Он сейчас придет, – сказала она. – Ты можешь объяснить, что происходит?
– Нет, Делла. – Мейсон покачал головой. – Дело в том, что сейчас я не могу связать все воедино. Почему собака выла и почему она перестала выть? Иногда мне кажется, что я знаю, почему она выла, но тогда не нахожу объяснений тому, что она замолчала. Иногда я думаю, что это ерунда.
– Ты просто устал, – озабоченно заметила Делла. – Ты только что закончил большой процесс и уже влез в другое дело.
– Нет. – Мейсон махнул рукой. – Усталость здесь ни при чем. Меня волнует совсем другое. Факты не сходятся, значит, в рассуждениях какая-то ошибка. Преступление похоже на головоломку.
– Так что именно не сходится в этом деле? – спросила Делла.
– Все, – буркнул Мейсон.
Раздался стук в дверь.
– Наверное, это Пол. – Мейсон подошел к двери и, открыв ее, кивнул детективу: – Заходи, Пол. Я прошу тебя узнать, кто ждал Телму Бентон в «шевроле» с номером 6М9245.
Рот Дрейка растянулся в улыбке.
– Я предполагал, что ты спросишь о нем. Мои люди выяснили, кто он такой. Карл Траск, юноша без определенных занятий и уже имевший дело с полицией. В настоящее время увлекается азартными играми.
– Это все?
– Пока да. Но сведения продолжают поступать, в том числе и из Санта-Барбары. Я проверяю всех, кто жил в доме. И повара-китайца.
– Это правильно, – кивнул Мейсон. – Меня интересует этот повар. Как его дела?
– Он согласился уехать в Китай, и иммиграционная служба решила не возбуждать уголовного дела. Вероятно, Клинтон Фоули использовал политические связи. Он выделил А Вонгу приличную сумму, и тот должен буквально на днях покинуть нашу страну.
– А что ты узнал о самом поваре?
– Видишь ли, мне рассказали одну забавную историю насчет того, как они нашли А Вонга.
– И что там забавного?
– Насколько я понял, какой-то мужчина позвонил в иммиграционную службу и сказал, что А Вонг проживает у Клинтона Фоули без разрешения соответствующих властей.
– Звонил белый или китаец?
– Вероятно, белый, причем, судя по речи, получивший хорошее образование.
– Продолжай.
– Так уж получилось, что клерк, говоривший с этим анонимным доброжелателем, потом разговаривал с Клинтоном Фоули. И он считает, что говорил с одним и тем же человеком.
– Зачем Фоули это сделал?
– Не знаю. Я просто передал тебе слова этого клерка.
Наступило молчание.
– Ну, – спросил наконец Дрейк, – что будем делать дальше?
– Мне нужны образцы почерка Паолы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон, – ответил Мейсон.
– Зачем? – поинтересовался детектив.
– Пока я не готов ответить на этот вопрос, Пол. – Мейсон встал и заходил по кабинету.
Делла и Дрейк молча наблюдали за ним.
Минут через десять зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала и, зажав ее рукой, взглянула на Мейсона.
– Это Мей Сибли. Она говорит, что выполнила все ваши указания.
– Платок у нее?
Делла кивнула.
– Пусть немедленно берет такси и едет сюда! – воскликнул Мейсон.
– В чем дело? – осведомился Дрейк.
– Побудь здесь до приезда мисс Сибли, и ты все узнаешь, – ответил адвокат.
Дрейк откинулся в кресле, вытянул ноги и закурил. Мейсон по-прежнему ходил из угла в угол.
В дверь постучали.
– Делла, посмотри, кто там, – попросил Мейсон.
Она вышла в приемную и тут же вернулась с Мей Сибли.
– Все прошло гладко? – спросил Мейсон.
– Да, – ответила девушка. – Я сделала все, как вы сказали. Он оглядел меня с головы до ног, задал несколько вопросов, а потом вынул из кармана носовой платок и передал его мне, предварительно принюхавшись к платку и ко мне, чтобы сравнить запахи.
– Отлично. Вы назвались Агнес Браунли?
– Да, я сказала, что живу в отеле «Бридмонт».
– Очень хорошо. Сейчас вы получите сто пятьдесят долларов, а остальное – чуть позже. Надеюсь, вы понимаете, что о нашем разговоре никто не должен знать?
– Разумеется.
Мейсон передал ей деньги.
– Вам нужна расписка?’ – спросила мисс Сибли.
– Нет.
– А когда я получу вторую половину?
– Когда вы сделаете все, что требуется.
– Что же еще мне предстоит сделать?
– Возможно, ничего. В крайнем случае, вам придется явиться в суд и дать показания под присягой.
– О чем мне придется говорить?
– Только о том, что было на самом деле.
– И никакой лжи?
– Конечно нет.
– Когда состоится суд?
– Возможно, через пару недель. Я позвоню вам. А теперь вам лучше уйти. Мне бы не хотелось, чтобы вас видели около моей конторы.
Мисс Сибли протянула руку:
– Благодарю, мистер Мейсон. Я всегда готова на такую работу.
– И вам спасибо, мисс Сибли. Вы оказали мне большую услугу.
Как только за девушкой закрылась дверь, он повернулся к Делле Стрит:
– Позвони в полицию и попроси соединить меня с сержантом Холкомбом.
– Уже довольно поздно, – заметила Делла.
– Ничего, он работает по ночам.
Делла сняла трубку.
– Холкомб на проводе, – сказала она спустя несколько минут.
Мейсон, улыбаясь, подошел к телефонному аппарату.
– Послушайте, сержант, я хочу вам кое-что сообщить. Совершенно случайно мне стало известно, что сегодня вечером, примерно в семь двадцать пять, какая-то женщина приехала к дому Клинтона Фоули в такси 86-С. Она пробыла в доме пятнадцать или двадцать минут. Эта женщина оставила в кабине носовой платок. Он сейчас у меня. Я не имею права говорить, каким образом платок попал ко мне, но он здесь и, если хотите, можете послать за ним. Меня не будет, но Делла Стрит, моя секретарша, передаст его вашим людям… Да, водитель наверняка опознает его… Я повторяю: женщина оставила платок в кабине, водитель нашел его, потом он попал ко мне. Я не могу объяснить, как платок оказался у меня… нет… нет, не могу. Плевать я хотел на то, что вы думаете. Я знаю свои права. Платок – это вещественное доказательство, и, как адвокат, я должен сообщить вам о его существовании. Но любая информация, полученная мною от клиента, строго конфиденциальна и не предназначена для ваших ушей.
Мейсон швырнул трубку на рычаг и положил платок перед Деллой.
– Отдай полиции платок, но ничего им не говори.
– Что случилось? – спросила Делла.
– Клинтона Фоули убили сегодня вечером, между половиной восьмого и восьмью часами, – неторопливо ответил Мейсон.
Пол Дрейк свистнул и выпрямился в кресле. Делла подошла к адвокату.
– Шеф, – озабоченно спросила она, – чем я могу помочь?
– Не волнуйся, Делла, – ответил Мейсон, – я справлюсь сам.
– Ты собираешься сообщить полиции о человеке, который хотел знать, отразится ли на юридической силе завещания то обстоятельство, что его составителя казнят по обвинению в убийстве?
– Мы уже сказали полиции все, что могли, – ответил Мейсон, глядя ей в глаза.
Пол Дрейк вскочил на ноги.
– Перри, ты зашел слишком далеко. Если человек, убивший Клинтона Фоули, предварительно консультировался с тобой, ты обязан пойти в полицию и…
– Чем меньше тебе известно, – перебил его Мейсон, – тем лучше.
– Я уже знаю слишком много! – воскликнул детектив.
Мейсон повернулся к Делле.
– Я думаю, что они не станут тебя допрашивать. В крайнем случае скажи им, что я попросил тебя передать платок. И все.
– Не беспокойся, шеф, – ответила Делла. – Я смогу постоять за себя. А что собираешься делать ты?
Мейсон открыл дверь.
– Куда ты идешь, Перри? – спросил Дрейк.
– А вот об этом, – улыбнулся Мейсон, – вам лучше не знать.
Глава 14
Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель «Бродвей», на Сорок вторую улицу. В холле отеля он спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесси Форбс.
– В 896, – ответил портье.
Поднявшись на второй этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал.
– Кто там? – послышался испуганный женский голос.
– Мейсон, – сказал адвокат. – Откройте.
Щелкнула задвижка, и дверь распахнулась. Миссис Форбс вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь.
– Итак, я ваш адвокат, – начал он. – А теперь расскажите, что произошло сегодня вечером?
– О чем вы говорите? – спросила Бесси Форбс.
– Я прошу вас рассказать о встрече с мужем.
Она вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок и благоухая дешевыми духами.
– Откуда вы знаете, что я виделась с ним?
– Догадался, – ответил Мейсон. – Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули! И потом, водитель такси опознал вас.
– Да, – кивнула она, – я была там.
– Это мне известно, – нетерпеливо бросил адвокат. – Расскажите, что произошло?
– Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он мертв.
– А собака? – спросил Мейсон.
– Тоже.
– Полагаю, вы можете доказать, что не убивали их?
– Когда я вошла, они были мертвы.
– И давно?
– Не знаю. Я их не трогала.
– Что же вы сделали?
– Мне стало нехорошо, и я опустилась в кресло. Сначала я подумала лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня теперь легко обвинить в убийстве.
– Пистолет лежал на полу?
– Да.
– Это ваш пистолет?
– Нет.
– У вас когда-нибудь был такой пистолет?
– Нет.
– Раньше вы его не видели?
– Нет. Я же говорю, что не имею к этому никакого отношения. О боже, почему вы мне не верите? Я не обманываю вас.
– Пусть так, – вздохнул Мейсон. – Допустим, вы говорите правду. Так что вы сделали?
– Я вспомнила, что попросила водителя такси позвонить Артуру Картрайту. Я подумала, что, придя сюда, Артур посоветует мне, как быть дальше.
– А вам не пришло в голову, что именно Артур Картрайт мог их застрелить?
– Разумеется, мог, но тогда бы он не пришел.
– Он мог прийти и обвинить вас в убийстве.
– Нет, Артур на это не способен.
– Значит, вы сидели и ждали Картрайта?
– Да. Потом я услышала, как вернулось такси. Я не представляла, сколько прошло времени: убийство Клинтона потрясло меня.
– Но вы смогли выйти из дома?
– Да, я села в такси, велела отвезти меня в отель. Я подумала, что меня никто не найдет. Не понимаю, как вам это удалось.
– Разве вы не заметили, что оставили в кабине носовой платок? – неторопливо спросил Мейсон.
Брови Бесси Форбс медленно поползли вверх.
– О боже, нет! – прошептала она.
– Тем не менее это так.
– И где сейчас мой платок?
– В полиции.
– Как он туда попал?
– От меня.
– От?..
– Я отдал его сержанту, занимающемуся расследованием убийства Фоули. После того как платок оказался в моем распоряжении, у меня не было другого выхода.
– Я думала, вы – мой адвокат.
– Так и есть на самом деле.
– Что-то не похоже. О боже, как это ужасно. Теперь они смогут найти меня.
– Они все равно нашли бы вас. Когда они начнут задавать вопросы, ложь не поможет. И правда тоже вас не спасет. В такой ситуации лучше всего молчать.
– Но этим я восстановлю против себя всех – и полицию, и публику, и газеты.
– Теперь поговорим о деле, – невозмутимо продолжал Мейсон. – Я передал платок полиции, потому что он является вещественным доказательством. Полиция попытается поймать меня на чем-нибудь предосудительном, чтобы заявить, что я – соучастник преступления. Я, разумеется, не собираюсь доставлять им такого удовольствия. Но вам придется потрудиться, чтобы выкрутиться из этого неприятного положения. Они скоро будут здесь и начнут задавать вопросы. Вы должны ответить, что будете говорить только в присутствии адвоката. Что адвокат посоветовал вам молчать. Короче, не отвечайте ни на один вопрос. Понятно?
– Да, вы мне это уже говорили.
– Вы сможете это сделать?
– Полагаю, что да.
– Учтите, что ничего другого вам не остается. Я никак не могу связать воедино все ниточки, и пока я этого не сделаю, вам придется молчать.
– Но это вызовет отрицательную реакцию общественности. Газеты будут утверждать, что я отказываюсь говорить, потому что виновата.
Мейсон усмехнулся:
– Именно поэтому я и приехал к вам. Скажите репортерам, что вы готовы рассказать все, но я запретил вам открывать рот. Я приказал вам не говорить ни слова. А вы бы с радостью объяснили, в чем дело. Скажите им, что вы хотели бы позвонить мне и еще раз попытаться получить разрешение говорить. Они предоставят вам такую возможность. Умоляйте меня, станьте на колени перед телефоном, залейтесь слезами. Просите позволения рассказать хотя бы о том, что произошло в Санта-Барбаре. Устройте хорошее представление. А я отвечу, что вам придется искать другого адвоката, если вы скажете хоть слово. Ясно?
– Вы думаете, они это проглотят? – спросила Бесси Форбс.
– Конечно. Репортерам будет о чем писать. Они представят меня злодеем, препятствующим честной женщине высказать все, что у нее на душе.
– А как насчет полиции? Они отпустят меня?
– Я в этом не уверен.
– Боже милостивый! Вы полагаете, что меня арестуют? О боже! Я этого не вынесу! Мне, вероятно, удастся противостоять им, если допрос будет вестись здесь, в моей комнате. Но если меня отвезут в тюрьму, я сойду с ума. А если меня будут судить? Неужели вы допускаете, что меня будут судить?
– Послушайте! – рявкнул Мейсон. – Хватит валять дурака! Этим вы ничего не добьетесь. Вы попали в переплет и прекрасно это понимаете. Вы проникли в дом вашего мужа при помощи отмычки и нашли его мертвым. Вы поняли, что он убит, но не сообщили в полицию. Вместо этого вы преспокойно поехали в отель и зарегистрировались под вымышленным именем. Неужели вы думаете, что полиция, услышав все это, оставит вас на свободе?
Бесси Форбс заплакала.
– Слезы вам не помогут, – продолжал Мейсон. – Единственное, что может вас спасти, – беспрекословное выполнение моих инструкций. Ни в коем случае не сознавайтесь, что вы останавливались в отеле «Бридмонт», тем более под чужим именем. Не отвечайте ни на один вопрос и не делайте никаких заявлений, предварительно не посоветовавшись со мной. А пока я разрешаю вам лишь пожаловаться на меня репортерам. Вы это усвоили?
Она кивнула.
– Ну и отлично. Покончив с этим, мы…
Раздался нетерпеливый стук в дверь.
– Кому известно о том, что я здесь? – спросил Мейсон.
– Никому.
Стук повторился.
– Думаю, – прошептал Мейсон, – что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах, – он подошел к двери и, отодвинув задвижку, открыл ее.
На пороге стоял сержант Холкомб.
– Вы?! – удивленно воскликнул он. – Что вы здесь делаете?
– Я беседую с клиенткой, миссис Бесси Форбс, – спокойно ответил Мейсон, – вдовой Клинтона Форбса, проживающего в доме 4889 по Милпас-драйв.
Холкомб протиснулся мимо него.
– Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок! – прорычал он. – Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить вас, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
– Об этом не беспокойтесь, – мрачно заметил Мейсон. – Она не скажет ни слова.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.