Текст книги "Дело о воющей собаке"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Глава 15
Утром Перри Мейсон, свежевыбритый и отдохнувший, бодрым шагом вошел в приемную. Делла Стрит читала газету.
– Доброе утро, Делла, – поздоровался он. – Что там пишут?
– Неужели ты позволишь им сделать это? – возмущенно воскликнула она.
– Что?
– Арестовать миссис Форбс.
– Тут я бессилен. Она уже арестована.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Они же обвинили ее в убийстве и будут держать в тюрьме до суда.
– Ну и что?
– Ты же можешь ей помочь!
– Как?
Делла вскочила на ноги.
– Мы знаем, что Клинтона Фоули, или Форбса, убил Артур Картрайт.
– И ты в этом уверена?
– На все сто процентов!
– Что-то я не пойму, Делла, к чему ты клонишь?
Девушка покачала головой:
– Знаешь, Перри, я доверяла тебе. Ты всегда стремился к справедливости. А теперь при твоем попустительстве Картрайт уйдет от возмездия. Отказывая в помощи бедной женщине, ты стал соучастником убийства.
– Почему?
– Потому что скрываешь от полиции информацию, касающуюся мистера Картрайта. Ты знаешь о том, что он собирался убить Клинтона Фоули.
– Это еще ни о чем не говорит, – неторопливо заметил Мейсон. – Намерение убить Фоули вовсе не означает, что он это сделал. Нельзя обвинять человека в совершении убийства, не имея убедительных доказательств.
– Доказательства! – воскликнула Делла. – Какие еще доказательства нужны? Он приходит сюда и говорит, что собирается совершить убийство. Затем он посылает письмо, в котором указывает, что готов перейти от слов к делу. И исчезает, а его недруга находят в луже крови.
– Мне кажется, что у тебя телега оказалась впереди лошади, – хмыкнул Мейсон. – Тебе следовало сказать, что сначала он застрелил Фоули, а потом исчез. Разве он мог убить после исчезновения?
– Ты можешь водить за нос присяжных, – хмыкнула Делла, – а меня не проведешь. Раз Картрайт послал тебе завещание и деньги, значит, он решил сделать последний шаг. И ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Он шпионил за человеком, который разрушил его семейный очаг, выжидая удобного момента, чтобы встретиться со своей женой. Ему это удалось. Он увез ее и спрятал в безопасном месте. А потом вернулся, застрелил Фоули и скрылся.
– Ты забываешь, – возразил Мейсон, – что Картрайт – мой клиент и я не имею права предать гласности полученные от него конфиденциальные сведения.
– Возможно, это и так, но ты не должен сидеть сложа руки, когда невиновную женщину обвиняют в убийстве.
– Я не допущу, чтобы ее признали виновной.
– Как бы не так, – наступала Делла. – Ты посоветовал ей молчать. Она хочет рассказать обо всем, что ей известно, но из-за тебя не решается открыть рот. Ты представлял ее интересы и тем не менее отправил ее в тюрьму только ради того, чтобы другой клиент мог спокойно смыться.
Мейсон вздохнул, улыбнулся и покачал головой.
– Давай лучше поговорим о погоде.
Глаза Деллы угрожающе сверкнули.
– Перри, я преклонялась перед тобой, ты можешь творить чудеса, а сейчас просто несправедлив. Ты жертвуешь этой женщиной, чтобы защитить Картрайта.
– Делла, – вздохнул Мейсон, – если бы полиция знала то, что нам известно, она могла бы на основании косвенных улик обвинить Картрайта в убийстве Фоули. Но ты глубоко заблуждаешься, если уверена, что они смогут доказать вину Бесси Форбс.
– Но ведь Артур Картрайт действительно виновен, а Бесси Форбс – нет.
Мейсон покачал головой:
– Послушай, Делла, мы вторглись на чужую территорию. Вспомни, что я всего лишь адвокат. Я не судья и не присяжный заседатель. Я представляю в суде интересы обвиняемых. И моя задача заключается в том, чтобы подать факты, говорящие в их пользу, в самом выигрышном свете. А виновен подсудимый или нет, решат присяжные. Адвокат должен вести гибкую защиту, парируя все выпады обвинения и толкуя представляемые им факты в пользу подзащитного.
– Мне это известно, – кивнула Делла, – и я знаю, что простой человек часто неправильно истолковывает происходящее. Он зачастую не понимает функций адвоката и смысл его действий. Но я по-прежнему не считаю, что мы помогаем Бесси Форбс, отправив ее в тюрьму.
Перри Мейсон поднял правую руку и сжал пальцы в кулак.
– Делла, в этой руке я держу оружие, которое сбросит цепи с Бесси Форбс, и она выйдет из зала суда свободной. Но это оружие нельзя использовать второпях. Я должен ударить точно в рассчитанный момент и в нужном месте. Иначе я лишь затуплю острие и не принесу ей пользы.
– И ты обещаешь воспользоваться этим оружием? – взволнованно спросила Делла. – Но почему не ударить сейчас? Разве не проще разгромить обвинение до начала судебного процесса?
Мейсон покачал головой:
– Не в этом случае, Делла. У обвинения могут быть очень веские аргументы, и я не могу действовать, пока не узнаю, какие именно. Я имею право нанести лишь один удар и должен обезоружить обвинение. А пока мне хочется, чтобы публика заинтересовалась Бесси Форбс и прониклась к ней симпатией. Пусть люди узнают о добропорядочной женщине, брошенной в тюрьму по обвинению в убийстве, и о том, что она может и хочет доказать свою непричастность к этому ужасному преступлению, и о коварном адвокате, запрещающем ей говорить.
– Общественность, несомненно, проникнется к ней симпатией, – согласилась Делла, – но ты предстанешь в невыгодном свете. Газеты заявят, что ты затыкаешь ей рот, чтобы содрать с нее побольше за ведение дела.
– Именно этого я и добиваюсь.
– Но ты погубишь свою репутацию.
Мейсон рассмеялся:
– Делла, минуту назад ты нападала на меня за то, что я ничего не делаю для спасения Бесси Форбс. А теперь оказывается, что я делаю слишком много.
– Я этого не говорила. Но ты не должен жертвовать репутацией ради этой женщины.
Мейсон направился к кабинету.
– К сожалению, я не вижу другого пути. Позвони Дрейку и попроси его зайти ко мне.
Делла кивнула и сняла трубку. Минут через десять она заглянула в кабинет:
– Пол Дрейк здесь.
– Пригласи его ко мне.
– Привет, – буркнул Пол, устраиваясь в кресле. – Дай мне сигарету и расскажи, что новенького.
Мейсон протянул ему пачку сигарет и спички.
– Ты требуешь слишком многого.
– Так же, как и ты. На нас сейчас работают частные детективные агентства всей страны. Мы получили столько телеграмм, что не разберемся с ними меньше, чем за неделю.
– Что-нибудь об Артуре и Паоле Картрайт?
– Ни словечка. Они как сквозь землю провалились. Мои люди связались со всеми таксопарками города. В то утро ни один из водителей не забирал пассажирку на Милпас-драйв, 4889. А Телма Бентон утверждала, что миссис Картрайт уехала на такси.
– Может, водитель забыл об этом.
– Маловероятно.
Пальцы Мейсона барабанили по столу.
– Пол, я могу разбить обвинение в деле Бесси Форбс.
– Я в этом не сомневаюсь, – ответил Дрейк. – Она окажется на свободе, как только расскажет обо всем, что ей известно. Зачем тебе ее молчание? Этим приемом обычно пользуются закоренелые преступники.
– Сначала я хочу убедиться, что твои люди не в силах найти Картрайта.
– А при чем здесь Картрайт? Ты полагаешь, что он виновен, и хочешь, чтобы он оказался в безопасности прежде, чем полиция займется им вплотную?
Мейсон не счел нужным отвечать на этот вопрос.
– Пол, – продолжал он, – чтобы выиграть процесс, я должен подогреть интерес общественности, довести напряжение до предела, а потом нанести молниеносный удар, от которого прокурор не оправится. Во всяком случае, до вынесения присяжными вердикта.
– То есть эту женщину будут судить?
– Да.
– А если прокурор не захочет начать процесс? Он не убежден, что Бесси Форбс виновна. Он лишь просит ее рассказать о случившемся.
– Эту женщину будут судить, – повторил Мейсон, – и оправдают. Но для этого придется попотеть.
– А почему бы тебе не обойтись без суда?
– Нет, я хочу, чтобы ее судили, и как можно быстрее.
Дрейк прищурился:
– Так какое тайное оружие имеется в твоем распоряжении?
– Воющая собака, – коротко ответил адвокат.
Дрейк едва успел подхватить сигарету, выпавшую изо рта.
– О боже, неужели ты по-прежнему держишься за этот вой?
– Да.
– Но почему? Об этом все забыли. Собака мертва, к тому же она не выла.
– А я собираюсь доказать, что она выла.
– И чего ты этим добьешься?
– Очень многого.
– А мне кажется, это глупый предрассудок. Кого может волновать собачий вой? Разве что какого-нибудь психа вроде Картрайта.
– Я должен доказать, что собака выла, – настаивал Мейсон. – Причем доказать неопровержимо. И этой неопровержимостью станут показания повара-китайца.
– Но А Вонг говорил, что собака не выла.
– На суде А Вонг скажет правду. Его еще не отправили в Китай?
– Нет, пароход отходит завтра.
– Мне он нужен как свидетель. Я выпишу повестку, вызывающую его в суд. А ты, Пол, найди хорошего переводчика с китайского. Ты должен разъяснить переводчику необходимость признания А Вонгом того, что он слышал собачий вой.
– То есть ты хочешь, чтобы китаец это подтвердил вне зависимости от того, выла собака или нет?
– Я хочу, чтобы А Вонг сказал правду. Собака выла. Я хочу, чтобы он это подтвердил. Если собака молчала, пусть он скажет об этом. Но у меня нет сомнений в том, что она выла.
– Ладно, – кивнул Дрейк. – У меня есть знакомые в иммиграционной службе, и я все устрою.
– С другой стороны, – продолжал Мейсон, – было бы неплохо сообщить А Вонгу, что своим арестом он обязан Клинтону Форбсу, или Фоули. И еще. Выясни, давно ли у Форбса эта собака. Не выла ли она раньше?
– Кое-что я могу сказать тебе прямо сейчас. Собака жила у Форбса много лет. Он взял ее с собой, когда уехал из Санта-Барбары. Он был очень привязан к собаке, как, впрочем, и его жена.
– Все понятно. Но мне мало слов. Мне нужны свидетели, которые выступят в суде. Свидетели, знавшие собаку, когда она была еще щенком. Поезжай в Санта-Барбару и поговори с бывшими соседями Форбса. Если они слышали собачий вой, пусть скажут об этом. Мне нужны их письменные показания, заверенные нотариусом.
– И все о собаке? – удивился Дрейк.
– Да. О собаке, которая не выла в Санта-Барбаре, но завыла здесь.
– Но собака убита, – напомнил детектив.
– Это обстоятельство не повлияет на важность показаний свидетелей.
Зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку.
– Один из детективов Дрейка хочет поговорить с ним, – сказала Делла. – По срочному делу.
Мейсон протянул трубку Дрейку:
– Тебя, Пол.
– Слушаю, – бросил тот. И тут же его брови медленно поползли вверх. – Будь я проклят! – воскликнул Дрейк, положил трубку и взглянул на адвоката. – Один из моих людей позвонил из полицейского управления. Они установили, из какого пистолета застрелили Форбса и овчарку.
– Как им это удалось?
– По заводскому номеру. Они выяснили, кто и когда купил этот пистолет.
– Продолжай, я тебя слушаю.
– Пистолет куплен в Санта-Барбаре, Калифорния, миссис Бесси Форбс за два дня до того, как ее муж сбежал с Паолой Картрайт.
Лицо Мейсона окаменело.
– Ну, что ты на это скажешь?
– Ничего, – ответил Мейсон после долгого молчания. – Я даже хочу взять обратно некоторые слова.
– Например?
– О том, что я легко выиграю процесс Бесси Форбс. – Он снял трубку. – Делла, соедини меня с Алексом Боевиком, редактором «Кроникл». Я подожду.
Пол Дрейк постепенно пришел в себя и усмехнулся:
– Однако я начинаю склоняться к мысли, что тебе известно гораздо больше, чем другим. Похоже, миссис Форбс действительно не стоило торопиться с объяснениями.
– Возможно… Алло!.. Это Боевик? Привет, Алекс, Перри Мейсон. У меня есть для тебя кое-что… Да, об этом деле. Пошли репортеров на Милпас-драйв, 4893. Там жил некий Артур Картрайт. Его сейчас нет, но твой человек найдет там глухую экономку. Ее зовут Элизабет Уокер. Она знает, кто убил Клинтона Фоули… Да, Клинтона Форбса, жившего в доме 4889… Да, ей известно, кто его убил… Нет, не Бесси Форбс… Ну хорошо, если ты настаиваешь. Она скажет, что его убил Артур Картрайт. Все. До свидания. – Мейсон повернулся к детективу. – Боже, Пол, как мне не хотелось этого делать.
Глава 16
Тяжелая проволочная сетка разделяла помещение для свидания адвокатов с заключенными на две части. Вся обстановка состояла из стола и двух обшарпанных стульев.
Мейсон пришел первым и сидел, нервно барабаня пальцами по потемневшему дереву. Наконец открылась дверь, и с другой стороны сетки появилась Бесси Форбс. Мейсон тут же вскочил на ноги.
– Доброе утро.
– Доброе утро, – ответила она, подходя к столу.
– Присядьте, – предложил адвокат. – Почему вы солгали мне насчет пистолета?
Бесси Форбс села и облизала пересохшие губы:
– Я не лгала, я просто забыла.
– Забыли о чем?
– О том, что купила этот пистолет.
– Тогда расскажите, что же вы вспомнили?
– За два дня до отъезда моего мужа из Санта-Барбары я узнала о его романе с Паолой Картрайт. Я получила разрешение на хранение оружия, пошла в магазин спортивных товаров и купила этот пистолет.
– Что вы собирались с ним делать?
– Не знаю.
– Вы хотели убить мужа?
– Не знаю.
– А может, Паолу Картрайт?
– Я же говорю, что не знаю. Я действовала импульсивно. Кажется, я хотела их напугать.
– Ладно, – кивнул Мейсон. – Куда девался пистолет?
– Муж отнял его у меня.
– Вы показывали пистолет мужу?
– Да.
– Как это случилось?
– Он рассердил меня.
– Вы угрожали ему пистолетом?
– В общем-то – да. Я вынула пистолет из сумочки и сказала, что застрелюсь, если он меня бросит.
– Вы действительно хотели покончить жизнь самоубийством?
– Да.
– Но не сделали этого?
– Нет. Когда они скрылись, пистолета у меня уже не было.
– Почему?
– Муж отнял его у меня, я ведь уже сказала.
– Да, но я подумал, что он мог вернуть его вам перед отъездом.
– Нет, он увез пистолет с собой, и больше я его не видела.
– Значит, вы не покончили жизнь самоубийством потому, что у вас не оказалось пистолета?
– Совершенно верно.
Пальцы Мейсона вновь забарабанили по столу.
– Расстаться с жизнью можно и по-другому.
– Но не так легко.
– Санта-Барбара находится на берегу океана…
– Я боюсь воды.
– А пули не боитесь?
– Прошу вас, мистер Мейсон, не язвите. Неужели вы мне не верите?
– Видите ли, миссис Форбс, – неторопливо ответил адвокат, – я смотрю на все это с позиции присяжных.
– Но присяжные не будут задавать мне таких вопросов.
– Естественно. Но их наверняка задаст окружной прокурор, а присяжные будут слушать ваши ответы.
– Мне нечего добавить. Я сказала правду.
– Значит, ваш муж увез пистолет с собой?
– Вероятно, да. Я, во всяком случае, больше его не видела.
– И вы полагаете, что какой-то человек отнял у него пистолет, застрелил овчарку, а потом и самого Форбса?
– Нет. Кто-то, имевший доступ к вещам моего мужа, выкрал пистолет, а потом, выждав удобный момент, воспользовался им.
– И кто это мог быть?
– Паола Картрайт или Артур Картрайт.
– А почему не Телма Бентон?
– Зачем Телме Бентон убивать его?
– Этого я не знаю. Но мне непонятно, почему Паола Картрайт, прожив больше года с Форбсом, вдруг решила его убить?
– У нее могли быть причины.
– То есть вы считаете, что она убежала с Артуром Картрайтом, а потом вернулась и застрелила Форбса?
– Да.
– Мне кажется, – заметил Мейсон, – лучше упирать на то, что Форбса убил Артур Картрайт или Телма Бентон. Лично я поставил бы на домоправительницу.
– Почему?
– Потому что миссис Бентон – свидетельница обвинения. И будет очень неплохо показать, что она перекладывает на других свою вину.
– Можно подумать, что вы мне не верите.
– Я никогда не верю тому, в чем не смогу убедить присяжных. И я не уверен, что они проглотят вашу историю о пистолете, узнав, что вы приехали в дом Форбса, нашли его мертвым и, не сообщив полиции, скрылись с места преступления. А кроме того, зарегистрировались в отеле под вымышленным именем миссис С. М. Денджефилд.
– Я не хотела, чтобы муж знал о моем приезде.
– Но почему?
– Потому что он жестокий и безжалостный человек.
Мейсон встал и знаком показал охраннику, что свидание окончено.
– Я обдумаю ваши слова. А пока напишите мне письмо и укажите в нем, что просите разрешения рассказать обо всем репортерам.
– Но я уже говорила об этом.
– Ничего, мне нужно письменное подтверждение. До свидания.
Выйдя из тюрьмы, Мейсон нашел телефон-автомат и позвонил Дрейку:
– Пол, это Мейсон. Я хочу произвести некоторую перегруппировку. Сосредоточь все усилия на Телме Бентон. Ты должен найти брешь в ее стопроцентном алиби.
– Я сам проверял ее, и, как мне кажется, тут все в порядке. Послушай, у меня плохие новости.
– Говори.
– Окружной прокурор узнал о том, что Эд Уиллер и Джордж Доук следили за домом Фоули. Их сейчас ищут.
– Они вышли на твоих детективов через водителя такси?
– Вероятно, да.
– Их найдут?
– Все зависит от тебя.
– Мне бы этого не хотелось. Встретимся у меня через десять минут. Захвати с собой все материалы, касающиеся Телмы Бентон.
Когда Мейсон вошел в приемную, Дрейк уже ждал его с туго набитой папкой. Адвокат кивнул Делле Стрит и пригласил Дрейка пройти в кабинет.
– Что ты выяснил, Пол? – спросил он.
– В ее алиби есть лишь одно слабое место.
– Какое именно?
– Она уехала в «шевроле» с Карлом Траском. Они были вместе до восьми часов и посетили несколько увеселительных заведений. Я проверял, где и когда их видели, и обнаружил разрыв от семи тридцати до семи пятидесяти. Потом они зашли в очередной бар и пропустили по рюмочке. Чуть позже восьми Траск ушел, а Телма Бентон села за столик и пообедала. Официант хорошо ее запомнил. Она ушла ровно в половине девятого, встретилась с подругой и пошла с ней в кино. То есть на период с семи тридцати до семи пятидесяти достоверность ее алиби будет зависеть от показаний Карла Траска, а после половины девятого – от показаний подруги. Нас, естественно, интересует двадцатиминутный промежуток между семью и восьмью часами.
– А что говорит сама Телма?
– Она утверждает, что они заезжали в другой бар и выпили там по коктейлю. Но нет никого, кто бы видел их там. Во всяком случае, пока.
– И если кто-то вспомнит, что видел ее в том баре, – задумчиво заметил Мейсон, – ее алиби безупречно.
Дрейк молча кивнул.
– Скорее всего, об этом вспомнит Карл Траск, и, чтобы создать в алиби брешь, надо поставить под сомнение его показания.
– Ты говоришь, он увлекается азартными играми?
– Да.
– И имел дело с полицией?
– Неоднократно.
– Выясни все поточнее. Мы должны показать присяжным, что он не заслуживает доверия.
– Я уже занимаюсь этим.
– А прокуратура разыскивает Уиллера и Доука?
– Да.
– Между прочим, – как бы невзначай спросил Мейсон, – а где они сейчас?
Дрейк ответил с невинным видом:
– Меня попросили провести одно расследование во Флориде, пришлось посадить их в самолет и отправить туда.
– Кто-нибудь знает об этом?
– Нет. У меня частное бюро, и они взяли билеты под вымышленными именами.
Мейсон одобрительно кивнул:
– Отлично, Пол. Где мне найти Телму Бентон?
– Она поселилась в «Ривьервью-Эпатментс».
– Под своим именем?
– Да.
– Твои люди следят за ней?
– Да.
– Что она делает?
– В основном беседует с полицейскими. Она трижды ездила в полицейское управление и дважды в прокуратуру.
– Как ее рука?
– Не знаю. Пока забинтована. Я нашел доктора, который накладывал повязку. Фил Мертон. Его вызывали в дом на Милпас-драйв, и он говорит, что рука была сильно покалечена.
– Покалечена?
– Да, так он выразился.
Мейсон потянулся к телефону.
– Делла, позвони в «Ривьервью-Эпатментс» и найди Телму Бентон. Скажи, что с ней хочет поговорить редактор «Кроникл». А потом сразу соедини ее со мной…
Зазвонил телефон.
– Редактор! – рявкнул Мейсон, схватив трубку. – Миссис Бентон, убийство Форбса вызвало интерес общественности. Вы приехали в наш город вместе с ним?.. Ведете ли вы дневник?.. Вас заинтересует сумма в десять тысяч долларов за исключительные права на публикацию дневника?.. Вы продолжаете его и сейчас?.. Отлично. Никому не говорите о моем предложении. Я пошлю одного из репортеров, когда согласую цену с издателем. Конечно, сначала он должен ознакомиться с содержанием дневника, но я думаю, что мы заплатим вам названную сумму. Пока все. До свидания. – И Мейсон бросил трубку на рычаг.
– А если она захочет узнать, кто ей звонил? – спросил детектив.
– Вряд ли, – усмехнулся Мейсон. – Она проглотила наживку.
– Она ведет дневник?
– Не знаю.
– Разве она не сказала тебе об этом?
Мейсон рассмеялся:
– Разумеется, сказала, но это ровным счетом ничего не значит. Получив такое предложение, она может написать его за день. За десять тысяч напишешь все что угодно.
– А смысл?
– Пока мне трудно объяснить, зачем это нужно. Давай лучше займемся образцами почерка. Ты их достал?
– У меня есть образцы почерка Паолы Картрайт, Телмы Бентон и Элизабет Уокер, экономки Картрайта.
– Ты сравнил их с запиской, оставленной Паолой Картрайт Форбсу?
– Нет, записка у Доркаса, но я получил фотокопию бланка телеграммы, отправленной из Мидвика. Он заполнен совсем другой рукой.
– Но женским почерком?
Дрейк кивнул, достал из папки фотокопию и протянул ее Мейсону. Тот внимательно прочитал телеграмму и взглянул на детектива.
– Телеграфист запомнил отправителя?
– Он помнит, что какая-то женщина протянула ему бланк телеграммы и деньги. Похоже, она очень спешила. Телеграфист начал пересчитывать слова, а женщина уже пошла к выходу. Он позвал ее, сказав, что сначала должен проверить сумму, но женщина, обернувшись, ответила, что все в порядке, и ушла.
– Телеграфист узнает ее, если увидит еще раз?
– Вряд ли. Он не слишком умен и не обратил на нее особого внимания. Запомнил лишь широкополую шляпу, затенявшую лицо. Когда женщина протянула бланк, он стал считать слова, а она сразу отошла.
Мейсон оторвался от фотокопии и взглянул на Дрейка:
– Пол, смогут ли газеты узнать подробности этого дела?
– Какие именно?
– Насчет того, что Фоули в действительности Форбс и сбежал из Санта-Барбары с Паолой Картрайт.
– Конечно. Мы уже это выяснили, а у них сбор информации поставлен ничуть не хуже. Они пошлют репортеров в Санта-Барбару, поднимут старые подшивки и вытащат наружу всю подноготную скандала. Кроме того, окружной прокурор заигрывает с прессой и расскажет им все, что знает.
Мейсон кивнул.
– Пожалуй, пора передавать дело в суд.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.