Электронная библиотека » Фиби Конн » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "В плену желаний"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:14


Автор книги: Фиби Конн


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Ребрышки не простояли на огне и минуты, а Кейси уже пришел «на помощь».

– Кэрол, как ты приготовила соус? – спросил он.

Кэрол выставила пустую бутылку на стол и не сделала ни малейшей попытки выдать популярный и распространенный сорт за плод собственного тайного рецепта:

– Я не сомневаюсь, что ты знаешь, как приготовить потрясающий, великолепный соус, но сегодня у нас будет этот.

Кейси слегка нахмурился:

– Не обязательно. Ты не против, если я взгляну на твои специи?

Кэрол протянула ему миску и ложечку:

– Добавь, что считаешь нужным.

Оставив Кейси наедине с ребрышками, она присоединилась к Эми, Сьюзан и Мэтту и постаралась, на этот раз с большим успехом, не думать о своем коллеге как о неприятном, надоедливом зануде. Она глубоко вздохнула, отпила глоток чаю, съела пару кусочков сельдерея, прежде чем почувствовала, что в состоянии разговаривать.

– Может быть, цыплят на огонь поставить? – обратилась к ней Сьюзан.

Кэрол совершенно забыла о цыплятах, но стоило ей приподняться с места, как подруга остановила ее:

– Сиди. Я займусь этим.

– Спасибо. Но я не хотела прерывать ваш разговор, – извинилась Кэрол.

– А вы и не прервали его, – заверил ее Мэтт, – ведь мы обсуждали именно вас.

От смущения Кэрол чуть не задохнулась:

– Меня? И что же вы говорили?

– Мы говорили о том, как необычно встретить в Калифорнии людей, которые дружат так долго, как мы, – объяснила Эми. – Вот почему меня так интересует наш вечер встречи, – продолжала она. – Я вижусь с тобой и со Сьюзан, а связь с другими я потеряла. На прошлом вечере, состоявшемся десять лет назад, я с трудом узнала некоторых одноклассников. Уверена, что на этот раз окажется, что я забыла многих других. А вы, Мэтт, посещали когда-нибудь вечера встреч?

– Я вырос в Сан-Диего, но родители давно умерли, и поэтому я не езжу туда. Думаю, что моя школа проводила вечера встреч, но я не был ни на одном. Мои одноклассники все позаканчивали университеты, так что новая встреча с кем-нибудь из них не слишком привлекает меня. Я стараюсь не оглядываться назад, если вы понимаете, что я имею в виду.

Он взглянул в сторону Кэрол, и ее охватило мучительное желание узнать, не бросает ли он ей вызов – «жить – чтобы жить без оглядки на последствия». Но, как и Сьюзан, Кэрол сочла перспективу короткого приключения непривлекательной.

– Если мы думаем о том, как живем сегодня, – заявила она, – у нас не будет причин бояться воспоминаний.

– Если вы столь осторожны, – предостерег ее Мэтт, – у вас не будет ни одного.

Кэрол поняла, что она не ошиблась в своих предположениях. Он бросал ей вызов. Этот мужчина хотел проскользнуть в ее душу (она почувствовала возмущение). Кэрол подцепила на вилку кусочек моркови, прожевала его не спеша, а затем запила чаем.

– Мой последний муж был адвокатом, – наконец произнесла она. – Он любил словесные баталии. А я их не люблю.

Мэтт выпрямился на стуле:

– Как много мужей у вас было?

– Всего два. А теперь прошу прощения еще раз, мне нужно подогреть булочки.

Мэтт смотрел, как Кэрол подходит к дому. Ее шаги были скорыми и широкими, что выдавало ее гнев. Хотя ему и хотелось пойти за ней, он опасался, что еще больше рассердит ее.

– Что может быть хуже, чем напомнить женщине о ее бывшем муже? – спросил он у Эми.

– Уверена, что есть вещи и похуже, но я не готова ответить на этот вопрос. Однако я все-таки не волновалась бы так на вашем месте. Кэрол удивительно уравновешенный человек, она сдержалась и не стала с вами спорить.

Мэтт повернулся и, глубоко вздохнув, стал рассматривать живописный дворик. Он знал, что должен сделать над собой усилие и продолжить разговор с Эми, но ему так давно не приходилось оставаться наедине с женщиной, исключая, конечно, клиенток, что он забыл, как это делается.

– Какой красивый дворик, – выдавил он наконец, когда молчание сделалось таким тягостным, что он не мог больше его выносить.

– Да, вы правы. У вас есть дети, Мэтт?

Мэтт улыбнулся с облегчением от того, что Эми нашла наконец тему, о которой они могли бы поговорить:

– У меня есть сын, Дэн. Мы с ним партнеры. Он женат, и у него славный сын Ишка. Но мне не нравится думать о себе как о дедушке. А теперь расскажите о себе.

– Моим дочерям двадцать восемь и двадцать шесть лет. Карен – художница, а Джоанна – няня. Они не замужем, и я не беспокоюсь, что стану бабушкой, по крайней мере, в этом году.

– Ну, вам повезло. Когда я был мальчишкой, дедушки были маленькими старыми мужчинами, которым нравилось удить рыбу или играть в шашки. А я не могу представить себя частью такой компании.

Мэтт чувствовал себя чертовски глупо, будучи на свидании в его возрасте. Он не знал, как себя вести. Он продолжал следить за задней дверью, ожидая появления Кэрол, но был разочарован, потому что она пока оставалась в доме.

Кэрол предпочла подождать, когда закончатся последние приготовления к обеду, она продолжала наблюдать за гостями. Сьюзан и Кейси по-прежнему оставались у гриля, смеялись и обмазывали соусом цыплят и ребрышки. Эми и Мэтт вели непринужденную беседу, но Эми обладала даром находить общий язык с людьми, и Кэрол не удивилась, что они с Мэттом подружились.

Кэрол перемешала салат, принесенный Сьюзан, потом выложила ложку для картофельного салата. Заставляя себя подавать еду, но сомневаясь, что попробует ее, Кэрол вынесла все наружу. Но в этот момент Кейси объявил, что мясо готово. Все придвинули стулья к столу и после того, как передали друг другу блюдо с мясом, салаты и булочки, замолчали. Так они ели первые несколько минут, издавая только слабые возгласы одобрения.

Когда Кэрол оторвалась от еды, чтобы слизнуть соус с пальцев, она взглянула на Мэтта, оказалось, что он по-прежнему пристально смотрит на нее. Опомнившись, она поспешно вытерла руку салфеткой. И тогда Мэтт устроил целое шоу, принявшись облизывать свои собственные пальцы. Он делал это очень медленно, высунув кончик языка, а его глаза так и не отрывались от лица Кэрол. Это было одно из самых неистовых эротических представлений, которое она когда-либо видела. Кэрол торопливо огляделась, надеясь, что остальные слишком поглощены едой, чтобы заметить дерзкую выходку Мэтта.

С радостью поняв, что никто ничего не видел, она торопливо похвалила Кейси:

– Это лучший соус, который я когда-либо пробовала. Что ты в него добавил?

Вместо того чтобы пользоваться пальцами, Кейси аккуратно счищал мясо с костей цыпленка при помощи ножа и вилки:

– В нем нет никаких специальных добавок, но немного имбиря придаст любому фабричному соусу настоящую пикантность.

– Что бы ты ни делал, все получается чудесно, – сразу же заверила Кейси Кэрол.

Ей стало жаль, что она не была с ним более любезна, но он так сильно напомнил ей Боба, что она с трудом сдерживала раздражение.

– В этот вечер все чудесно, – добавил Мэтт, – спасибо, что пригласили меня, Сьюзан.

– Пожалуйста.

Довольная тем, что Мэтт в хорошем настроении, Сьюзан удостоверилась, что его тарелка полна, и продолжила свой разговор с Кейси.

Заговорили о планах на лето, и Кэрол почувствовала, что сможет в нем участвовать, но она избегала встречаться взглядами с Мэттом. Теперь его голос звучал мягче. И он часто смеялся и определенно пребывал в прекрасном расположении духа. Всем понравился шоколадный торт Эми, но, как только допили кофе, Эми поднялась и принялась убирать со стола.

– Но это моя обязанность, – воспротивилась Кэрол, – я никогда не позволю моим гостям заниматься грязной посудой.

– А я никогда не допущу, чтобы хозяйка осталась одна в кухне посреди беспорядка, – настойчиво вмешался Кейси и последовал на кухню за Эми.

Он надел фартук, сполоснул посуду и поставил ее в моечную машину, пока Эми закрывала недоеденные блюда и ставила их в холодильник. Когда все было убрано, Эми настояла на том, чтобы каждый взял домой по куску оставшегося торта, и первая отправилась восвояси.

Кэрол взяла вазу с цветами и поставила ее на столик для завтрака:

– Еще раз спасибо за все, Кейси.

– Всегда пожалуйста. – Кейси ополоснул раковину и включил мусоропровод. Раздалось жужжание, потом ужасный скрежет, а затем все выключилось. – Проклятье, наверное, я уронил туда ребрышко, – простонал Кейси.

– Ну, здесь надо только подрегулировать, – заверил его Мэтт. – Я займусь этим.

Кейси отошел в сторону, но Кэрол воспротивилась:

– Вы были приглашены сюда на обед, Мэтт, и я не позволю вам что-либо чинить.

– Да это совсем маленькая проблема, а не капитальный ремонт, это займет всего несколько минут, – сказал Мэтт.

– Да будет тебе, Кэрол, – вмешался Кейси, – я засорил мусоропровод, а если он может исправить это, то пусть исправит. Конечно, если это потребует некоторого времени, то я мог бы довезти Сьюзан до дома, и ей не придется ждать.

Вместо того чтобы продемонстрировать, как быстро он может справиться с задачей, Мэтт подождал, пока Сьюзан обдумает предложение Кейси. Сьюзан растерялась. Мэтт посмотрел на Кэрол, надеясь, что она сообразит, как выйти из положения. Но она выглядела слишком взволнованной, чтобы либо попросить его остаться и устранить поломку, либо велеть ему уходить. Таким образом выбор оставался за ним: быстро исправить мусоропровод и уехать со Сьюзан или остаться с хозяйкой. Мэтт редко принимал решение с такой быстротой.

Он облокотился о край раковины:

– Как это мило с вашей стороны, Кейси! Мне не хотелось бы вынуждать Кэрол раскошелиться, нанимая другого водопроводчика, когда я здесь: после такого великолепного обеда это – меньшее, что я могу сделать. Сьюзан, если вы предпочитаете не задерживаться, то почему бы вам не поехать с Кейси, а я позвоню на следующей неделе по поводу предстоящей вечеринки.

После почти комического обмена улыбками и прощальными восклицаниями Сьюзан и Кейси удалились. В ужасе от того, что ее так быстро оставили одну, Кэрол рванула на себя выдвижной ящик и принялась яростно рыться среди ножей и вилок:

– Должен быть специальный ключ для мусоропровода. Он где-то здесь.

Мэтт оставался в расслабленной позе у раковины, довольный тем, что Кэрол ищет инструмент по всей кухне.

– Тот, кто оборудовал вашу кухню, выполнил работу великолепно. Особенно хорош кафель.

Кэрол продолжала шарить в ящике:

– Это заслуга отдела дизайна фирмы «Расселл». Я выбрала их, так как они гарантируют качество работы, а не потому, что получила скидку.

– Ну, вы сделали прекрасный выбор. Может быть, мне помочь вам в поисках?

– Нет, я уверена, что положила ключ, когда получила его, в этот ящик, и, значит, он должен быть где-то здесь.

В ее голосе слышалась дрожь, и, боясь, что Кэрол все опрокинет, Мэтт подошел к ней сзади, поискал среди звякающей утвари и выудил тонкий алюминиевый прут с выбитой на нем маркой фирмы производителя:

– Вот он.

Если бы Мэтт начал показывать фокусы и извлек из ящика букет цветов, Кэрол была бы меньше удивлена и сбита с толку:

– Не знаю, как я его не заметила.

Мэтт подождал, пока Кэрол повернется к нему:

– Да уж.

Хотя он и провел несколько часов в саду, Кэрол все еще улавливала разлитый в воздухе аромат нежного, пахнущего мускусом одеколона. Она была слишком взволнована, и это была его вина. Конечно, он хотел, чтобы она согласилась с ним, но она захлопнула выдвижной ящик, обхватила руками грудь, откинулась на кухонную стойку и упрямо мотнула головой.

Мэтт скорее развеселился, нежели испытал досаду из-за ее строптивости, он принял во внимание также время, потраченное на поиск инструмента, и решил, что не должен испытывать судьбу. Сперва он проверил, нет ли внутри мусоропровода других костей, затем открыл шкафчик под раковиной, вытащил широкую корзину, согнулся и залез внутрь. После чего починил мусоропровод так быстро, как и ожидал.

– Идите сюда, – позвал он, – я покажу вам, как справиться с этим самой в следующий раз.

Кудри Мэтта струились по его воротнику, и Кэрол пришлось побороть нелепое желание протянуть руку и запустить пальцы в его мягкие серебристые пряди. Она еще не встречала мужчину, которого так сильно хотела бы ласкать. Кэрол встала на колени возле него. И сразу же поняла, что сделала ошибку, так как теперь они находились так близко друг от друга, что их лица почти соприкасались. Мэтт улыбнулся, затем объяснил, как управляться с ключом, но она не повторила ни слова из его указаний, оставила их без внимания и поднялась, стоило ему закончить этот короткий урок.

Мэтт поставил на место корзину, включил воду и проверил мусоропровод, чтобы убедиться в его исправности. Устройство мощно загудело. Мэтт протянул Кэрол ключ и намеренно коснулся ее руки кончиками пальцев. Увидев, как она отпрянула назад, он не смог удержаться от смеха:

– Не надо так бояться меня. Я не кусаюсь. Кэрол не боялась, что Мэтт укусит ее. Просто, глядя на его лукавую улыбку, обещавшую море удовольствий, она не захотела подтолкнуть его к большему:

– Спасибо. Я и не думала, что вы его так быстро почините.

– Ерунда, с этим справился бы даже Кейси. Кэрол отступила на шаг, бессознательно увеличивая расстояние между ними:

– Что вы сказали? Кейси специально засорил мусоропровод, чтобы вы смогли остаться, а он повез Сьюзан домой?

– Нет. Я сомневаюсь, что он сделал это намеренно. Но, когда это случилось, он извлек из этого максимум выгоды.

Конечно, Кэрол приходило в голову предложить Мэтту провести ночь у нее, но она едва знала его, и, между прочим, он был водопроводчиком – напомнила она себе в отчаянной попытке побороть желание, которое Мэтт пробудил в ней.

– Мои планы на вечер на этом заканчиваются, – внезапно объявила она. – И меня не интересуют случайные связи.

– А разве я сказал, что это интересует меня?

Кэрол тряхнула головой:

– А это и так видно. Вы плетете из слов кружева, а каждый ваш жест зовет в постель. Хотя это мне льстит, тем не менее, не в моих правилах бросаться кому-нибудь на шею, чтобы потом жалеть об этом. Я уже говорила, что была замужем дважды. А как насчет вас? У вас было несколько жен, или вы вообще не верите в брачные узы?

Хотя поведение Мэтта уже поражало ее в этот вечер, Кэрол сильно встревожила перемена, происшедшая теперь. В Мэтте исчезли дерзость и уверенность, его насмешливый взгляд наполнился печалью.

– Я был женат только раз. Мы с Деборой прожили вместе двадцать пять лет. Четыре года назад она умерла, как написано в медицинском заключении, после продолжительной борьбы с раком, но это не повод, чтобы рассказывать об этой мужественной женщине. Вопрос Кэрол погрузил Мэтта в ледяной колодец жалости к самому себе и, рассердившись скорее на себя, нежели на нее, Мэтт пошел прочь. – Спасибо за обед.

– Мэтт? – окликнула его Кэрол, но он, не оглядываясь, удалялся от ее дома.

Она подошла к окну и увидела, как Мэтт отъезжает в белом пикапе. Теперь Кэрол понимала, что совершила ошибку, пригласив Кейси на вечер встречи. Кроме того, она была убеждена, что и с Мэттом она вела себя ужасно, поэтому он потерял к ней всякий интерес, и это, безусловно, являлось еще большим разочарованием.

Мэтт проехал всего полквартала по улице, где жила Кэрол, а затем подрулил к бровке и припарковался. Несмотря на то что он приветствовал смерть Деборы как благословенное избавление от боли, он не мог оправиться от ее потери так же долго, как и любой вдовец, обожавший свою жену. Он забросил работу, пока она была больна, но дело стало его спасением, когда она умерла. Они с Дэном даже увеличили свои доходы вопреки экономическому спаду, но он ничего не тратил на себя.

Мэтт не брал длительных отпусков. У него не было друзей. Мэтт упрямо не обращал внимания на предложения сына выбраться из дома и встречаться с какой-нибудь женщиной. Мэтт предпочитал одиночество. Вопрос Кэрол напомнил ему, как счастлив он был с Деборой.

Прогнав подступающие слезы, Мэтт решил, что не должен ждать неделю, чтобы пробормотать извинения на вечеринке. Кэрол заслуживает лучшего. Мэтт поехал обратно к ее дому и обдумал, пока шел к входной двери, как будет просить прощения. Когда Кэрол откликнулась на стук, он постарался «сделать точный выстрел».

– Я должен извиниться перед вами, и не только за свой внезапный уход, но и за весь вечер. Я так долго находился в оцепенении и ничего не чувствовал, что, боюсь, забыл как следует себя вести с привлекательной женщиной, и…

Кэрол открыла внутреннюю дверь, взяла Мэтта за руку и ввела внутрь:

– Поцелуйте меня перед сном, и я все вам прощу.

– Я ничего не испортил?

Мэтт определенно разрушил благодушное отношение Кэрол к жизни, но она отважилась признать, что это не так уж важно. Она положила руки ему на плечи, и, когда он начал склоняться к ней, она закрыла глаза. Кэрол не смела надеяться, что поцелуй окажется таким волшебным, как обещал его взгляд, и затаила дыхание. Но в тот момент, когда он коснулся ее губ нежно и ласково, она поняла, что Мэтт никогда не разочарует ее. Его губы были теплыми, а первый поцелуй таким соблазнительным, что Кэрол запустила пальцы в его кудри, поощряя его сделать большее, и он ответил с такой готовностью, что она растаяла в его объятиях.

Рассудок говорил Кэрол, что она не должна поступать так, но его аргументы были заглушены громкими ударами ее сердца. Когда Мэтт отстранился, Кэрол не смогла скрыть испуга. Он прислонился к двери, продолжая обнимать ее за талию.

– Теперь вы понимаете, почему я не люблю оглядываться назад? – спросил он.

Кэрол нашла в себе силы лишь слабо кивнуть:

– Хорошо. Мне хотелось бы увидеться с вами завтра. Вы свободны?

– А какой завтра день?

Ее растерянность рассмешила Мэтта:

– Воскресенье, но мне трудно поверить, что вас так давно не целовали, что вы даже забыли, какой завтра день.

В смущении Кэрол попыталась отступить, но Мэтт не собирался отпускать ее. Кэрол не могла вспомнить, испытывала ли она такое невероятное удовольствие, глядя на другого мужчину. Касаться Мэтта было еще приятнее, а его поцелуи дарили ей такое наслаждение, что она боялась сказать или сделать какую-нибудь глупость и испортить все.

– Я уверена, что из-за вас многие женщины могут потерять голову, – возразила она. – У меня нет никаких планов на завтра. Что бы вы хотели предложить?

Мэтт выразительно поднял брови и наконец, полюбовавшись ее румянцем, предложил:

– Завтра обещают прекрасную погоду. Поедем к Хантингтонской библиотеке и погуляем по парку.

– Прекрасно.

Мэтт обещал заехать за ней к часу дня и с медлительной настойчивостью подарил еще один поцелуй, что заставило ее уцепиться за дверь и оставаться так долгое время спустя после его ухода.


Сьюзан жила в юго-западной части Пасадины в очаровательном деревянном доме с верандой, построенном еще в двадцатые годы. К тому времени, когда Кейси доставил Сьюзан домой, уже слишком стемнело, чтобы осматривать ее усаженный цветами двор. Но цветущий жасмин, благоухавший в теплом ночном воздухе, прекрасно доказывал ее садоводческие способности. Когда они направились к обширной веранде, беседа, столь легко продолжавшаяся весь вечер, перешла в тягостное молчание.

Иногда, имея дело с «Идеальным супружеством», Сьюзан назначала встречи дома, но к концу вечера гость неизменно бормотал что-нибудь о том, как он занят на работе, или что Пасадина расположена слишком далеко от его жилья. Это означало невозможность частых свиданий. Понимая, что такие заявления являлись результатом полного несовпадения интересов, Сьюзан не пыталась никого задерживать. Теперь стоило Сьюзан нащупать ключ, как у нее родилось сомнение: должна ли она пригласить Кейси на чашечку кофе. Наверное, он устал от ее общества за целый день и будет вынужден отказаться от ее приглашения. Однако Кейси удивил ее.

– Если еще не слишком поздно, – сказал он, – я хотел бы взглянуть на вашу коллекцию.

Он держал ее миску для салата, и после того, как Сьюзан отперла дверь, она взяла ее:

– В самом деле? Ну, тогда заходите, я приготовлю кофе. Боюсь, у меня займет некоторое время распаковка экспонатов. Как я уже говорила, мне нужно повесить полки и разложить все по местам.

Она зажгла яркий свет, и стоило Кейси переступить порог, как оказалось, что дом Сьюзан не только украшен восхитительными светильниками в викторианском стиле, но и загроможден грудами картонных коробок, опасно высокими кипами журналов и такими переполненными книжными полками, что они постоянно грозили обрушиться с оглушительным грохотом. Кейси потрясло, что Сьюзан способна жить посреди такого страшного беспорядка, но он взял себя в руки раньше, чем отпустил какое-либо критическое замечание.

– Наверное, очень тяжело постоянно возить все эти коробки в университет и обратно, – посочувствовал он.

Сьюзан поставила салатницу на стол в столовой, затем прошла на кухню и включила свет:

– Конечно. Мне хотелось бы оставлять их в кабинете, но я делю его с другим преподавателем, так что для моих материалов там нет места.

Кейси вошел в столовую, с облегчением заметив, что в ней нет ничего, кроме дубового стола, стульев и китайской горки. Затем вслед за Сьюзан он последовал в кухню. Она была маленькой по сегодняшним стандартам, окрашенной в ярко-желтые тона и безупречно чистой.

– Чем могу помочь?

– Спасибо, я только сварю кофе. Вы все еще хотите есть? Конечно, я могла бы что-нибудь приготовить, или вот торт, который дала нам Эми.

– Нет. Должно быть, я наелся на несколько дней вперед. Достаточно кофе. – Некоторое время Кейси боролся с собой, а затем все-таки дал совет: – Если вы всерьез хотите разместить ваши экспонаты, я был бы счастлив помочь вам составить кое-какие планы. В конце концов, это будет не труднее, чем оформить выставку кофейников и тостеров.

Сьюзан вытащила две блестящих голубых керамических кружки из шкафчика и поставила их у кофеварки.

– Мне определенно нужна помощь, – призналась она, – но я не в состоянии нанять бригаду оформителей из «Расселла».

– Я и не пытаюсь получить для них заказ. Я сделаю все сам, и, если вы купите материалы, я выполню работу бесплатно.

Сьюзан поставила на стол чашки с только что сваренным кофе:

– Сливки или сахар?

– Нет, просто черный кофе. – Кейси присоединился к ней за столом. Кофе был не таким крепким, как он предпочитал, но он благоразумно оставил эту мысль при себе. – Первым делом мы должны все распаковать. Мы можем просто разложить все на полу и распределить по группам. Тогда станет ясно, сколько понадобится места.

– Разумно, – признала Сьюзан. Она не знала, что именно побудило Кейси предложить свои услуги, и не хотела неправильно истолковать его намерения. – Вы прекрасный человек, – начала она, – но…

– Спасибо, вы тоже прекрасный человек, но мне не нравится, как звучит это «но». Я что-то сделал не так?

Кэрол считала Кейси просто симпатичным, но Сьюзан нашла его очень привлекательным. У Кэрол дома между ними легко возникло взаимопонимание, но теперь, когда они остались наедине, она встревожилась:

– Вы производите впечатление человека, который с радостью оказывает всем помощь, будь то поджаривание цыплят или мытье посуды, но я надеюсь, что вы не считаете меня трогательно беспомощной женщиной, которая не может управляться в своем собственном доме.

– Как вам это пришло в голову? Вовсе нет, – заверил ее Кейси. – Конечно, я бы хотел увидеть вас вновь, но у меня нет намерений вторгаться в вашу жизнь.

Сьюзан поняла, что сказала глупость. Но у них с Фрэнком было так много невысказанного, что ей не хотелось совершить тот же промах с Кейси.

– Простите. Я не хотела ранить ваши чувства, – сказала она и добавила: – Да, кстати, Кейси, сколько вам лет?

– Сорок шесть. А в чем дело?

– Да так, ерунда, конечно. Я чувствую себя так же, как в те времена, когда была подростком, но мне пятьдесят два.

– Ах вот как, ну и что?

После развода Сьюзан встречалась с несколькими мужчинами, но ни один из них не был моложе ее. Она крутила в руках кружку, предпочитая смотреть на нее, а не на Кейси:

– Думаю, что очень важно, когда люди понимают друг друга с самого начала. Иначе говоря, один может иметь надежды и ожидания, которые другой не осознает и не сможет выполнить. Я и в самом деле надеюсь встретить кого-то, кто будет стремиться разделить со мной мою жизнь с тем же горячим, страстным желанием, с которым я разделю его невзгоды. В ваши сорок шесть вы, вероятно, встречаетесь с женщиной помоложе, которая сможет подарить вам детей, а у меня дочери уже двадцать шесть лет.

В поисках ответа Кейси откинулся на спинку стула и пристально взглянул на Сьюзан. С копной длинных рыжих кудрей и с пышной фигурой она напоминала ему образ теплой и нежной Матери-Земли, но он не мог припомнить ни одной женщины, с которой он встречался и которая высказала бы то, что она хочет в таких точных выражениях при первой же встрече. Кейси напомнил себе, что он не на свидании. Он прочистил горло, надеясь, что не выглядит совершеннейшим ослом:

– Я происхожу из семьи, которую теперь принято называть «неблагополучной», и я давным-давно решил, что не рискну повторить ошибки моих родителей, заводя своих собственных детей. Кроме того, мне не нужно, чтобы мое «я» поддерживалось молодой женщиной. И еще, Сьюзан, вы полны молодости в свои пятьдесят два, и я сомневаюсь, что кто-нибудь, увидев нас вместе, заметит разницу в возрасте. И, в конце концов, какое значение могут иметь шесть лет? Мне, черт возьми, вообще все равно, сколько вам лет.

Кейси так эмоционально высказал все это, что Сьюзан смутилась и почувствовала себя глупо:

– Спасибо. Мне тоже было бы приятно встречаться с вами.

– Ну, тогда все в порядке. Мы займемся вашими экспонатами в ближайшее время, а нашим «отношениям» предоставим развиваться самим по себе.

– Я не переношу слово «отношения». Оно такое безвкусное, – не согласилась Сьюзан.

То, что Сьюзан может проявить характер, не приходило на ум Кейси, но это было не так уж удивительно в женщине, которая заявляла, что хочет страсти, и он лишь пожал плечами:

– Вы абсолютно правы. Будем работать, оставаясь друзьями?

– Да, мне бы хотелось этого.

Кейси взглянул на часы:

– Сейчас уже слишком поздно, чтобы сортировать экспонаты. Как насчет завтрашнего дня? Если одиннадцать часов вас устроит, то я принесу все для моего любимого омлета и приготовлю завтрак.

Сьюзан проводила Кейси до двери:

– Это очень мило с вашей стороны, но я готова поклясться, что слышала как вы говорили, что не сможете есть в течение нескольких дней. Я тоже слишком сыта, чтобы думать сегодня о еде. И, кстати говоря, раз уж вы придете помогать мне, я должна кормить вас, а не наоборот.

– Ну, несмотря на то, что сегодня я сыт, завтра я наверняка проголодаюсь. Кстати, я обожаю готовить, а готовить только для себя – не так уж весело.

Сьюзан глубоко вздохнула. Кейси был великолепен, но она начала чувствовать себя подавленно, и это оказалось очень неприятным ощущением. Конечно, трогательно, что Кейси стремился помочь, но ей хотелось бы знать, так ли уж он одинок. Она не хотела становиться удобным гвоздиком, на который он повесил бы свои неприятности. Но ей также не хотелось судить его слишком строго после всего нескольких часов общения.

– Еще никогда мужчины не готовили для меня. Если вы хотите приготовить нам завтрак, пожалуйста, сделайте это.

Кейси широко улыбнулся:

– Увидимся завтра в одиннадцать.

Сьюзан надеялась, что не ввязалась во что-нибудь, о чем потом станет жалеть. Впрочем, так приятно побаловать себя переменами. Она закрыла дверь и окинула гостиную тревожным взглядом. Она нуждалась не в новых полках, а в любви. Сьюзан всерьез надеялась, что Кейси докажет, что он именно тот, кто ей нужен, а у нее окажется достаточно чувства для ответного дара.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации