Текст книги "Москва в свете новой хронологии"
Автор книги: Глеб Носовский
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)
Перед Архангельским собором Московского Кремля, справа от центрального входа в собор, на бетонной площадке, окружающей собор, чуть выше уровня земли, стоят два колокола, рис. 7.23. Один из колоколов – небольшой, иностранный. На нем иностранная надпись. Второй колокол – побольше, русский, рис. 7.24. Последний чрезвычайно интересен. Официально он считается подлинником XVI века. Это вроде бы удостоверяет и имеющаяся на нем надпись. В которой можно прочесть, что колокол отлит, дескать, при царе и великом князе Иване Васильевиче, в 1552 году. Точнее, год дан от сотворения мира: «лета 7060, 3-го июля», рис. 7.25. Далее надпись сообщает, что колокол отлит мастером Нестером Ивановым, сыном Псковитиновым.
Рис. 7.23. Два колокола, выставленные справа от входа в Архангельский Собор Московского Кремля. Фотография сделана авторами в 1997 году. Слева – иностранный колокол, поменьше. Справа – русский колокол, побольше, относимый к XVI веку. Фотография 2003 года.
Рис. 7.24. Русский колокол, выставленный рядом с Архангельским собором. Фотография 2003 года.
Рис. 7.25. Поддельная дата на колоколе якобы XVI века, выставленном у входа в Архангельский Собор. Написано: «лета 7060, 3-го июля», нижняя строчка. При переводе на современное летосчисление получается 1552 год (7060–5508 = 1552). Фотография 2003 года.
Рис. 7.26. Поддельная надпись на колоколе в Московском Кремле. Внизу продолжение надписи: «л[е]т[о] 7060 7 июля мастерь…» Фотография 2003 года.
Рис. 7.27. Корявая, напаянная (?) надпись на колокола якобы XVI века, эпохи Ивана Васильевича. Обратите внимание на неровную, избитую поверхность букв. А также на подтеки металла, выступившие из-под краев припаянных (?) букв. Это особенно бросается в глаза на фоне гладкой аккуратной поверхности колокола в тех местах, где надписи нет.
Рис. 7.28. Поддельная надпись на колоколе в Московском Кремле. Фотография 2003 года.
Рис 7.29. Поддельная надпись на колоколе в Московском Кремле. Вверху: «… ц[а]ря велико го кн[я]зя ивана …» Фотография 2003 года.
Рис. 7.30. Поддельная надпись на колоколе в Московском Кремле. Вверху с переходом на нижнюю строчку: «ивана васи/льевича всея руси…». Фотография 2003 года.
На первый взгляд может показаться, что перед нами – подлинная надпись шестнадцатого века, которая вроде бы ясно и четко говорит о царе Иване Васильевиче, правившем в 1552 году. Так сказать, исторический источник-подлинник, подтверждающий романовскую версию, налицо.
Однако внимательный взгляд быстро обнаруживает явные следы подлога. Оказывается, вся надпись (идущая поясом вокруг верхней части колокола) НАПАЯНА ПОТОМ. Первоначально на ее месте была какая-то совсем другая надпись или, может быть, ничего не было написано. Старую надпись стерли (если она вообще была). А вместо нее НАПАЯЛИ НОВУЮ. То, что все буквы имеющейся сегодня надписи напаяны, довольно очевидно. Они идут коряво, явно «нашлепнуты» на старый металл, рис. 7.25 – 7.30. Видно, что это не однородное литье, как бывает при отливке колоколов. Видно, что поверхность колокола на месте надписи неровная, рябая. А в прочих местах она ровная и гладкая. Почему-то именно на месте надписи поверхность была грубо обработана. Вероятно, это след подчистки старой надписи. Или же поверхность была повреждена при напаивании новой.
Поясним, что надписи на колоколах образуются во время ЛИТЬЯ. Нужная надпись сначала наносится на первичной форме, на глине. А точнее, на слое воска, покрывающего глиняную «болванку». Потом форму заливают расплавленным металлом, плавящийся воск вытекает, и на поверхности колокола остается выпуклая ЛИТАЯ надпись. Ясно, что куда проще сделать надпись на мягком воске, чем потом напаивать ее буква за буквой на уже отлитый колокол.
Здесь мы ловим за руку фальсификаторов, которые зачем-то уничтожили старую и вместо нее НАПАЯЛИ новую на колоколе якобы XVI века. Что было написано на колоколе раньше? Зачем сбили надпись? Может быть, написано было нечто такое, чего во времена Романовых никак не могли стерпеть. Или же просто взяли колокол без надписи и на скорую руку изготовили подделку, «подтверждающую» нужную Романовым версию русской истории. См. [5], [6], [12].
Итак, по крайней мере один из трех русских колоколов якобы XVI века, сохранившихся в Московском Кремле, – подделка. Поддельный колокол выставлен на всеобщее обозрение. Двух других мы не видели.
Про три кремлевских колокола XVI века сообщается следующее. «Два из них отлил в 1554 и в 1559 годах псковский мастер Нестер Иванов, третий колокол датирован 1589 г. – без указания имени литейщика. Основным украшением этих колоколов является надпись, расположенная поясами… Буквы рельефные, с округлой поверхностью в виде валика, НЕРОВНЫ ПО ВЫСОТЕ И ПОРОЙ КОСО ПОСТАВЛЕНЫ… МОДЕЛИРОВКА БУКВ НЕПРОФЕССИОНАЛЬНА» [81], с. 89–90. Но на этом колоколе, повторим, упоминается ИМЯ РУССКОГО ЦАРЯ ИВАНА ВАСИЛЬЕВИЧА. Получается, что для царя колокол был «сделан непрофессионально». Но может быть, вообще в ту эпоху неловкие русские мастера, – еще не обученные аккуратными немцами, – делали колокола «тяп-ляп». Но нет! Вот, например, третий колокол XVI века, сохранившийся в Московском Кремле. Специалисты пишут: «Колокол 1589 года производит ИНОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ. В его оформлении чувствуется определенная ТЩАТЕЛЬНОСТЬ. Как явствует из надписи, это вклад НЕКОЕГО Лариона Мартимьянова сына» [81], с. 90. На этом колоколе есть и ОРНАМЕНТ. И надпись вполне ровная, «ее буквы рельефные, уплощенные, ОДИНАКОВЫЕ ПО ВЫСОТЕ». Так что умели на Руси делать хорошие колокола. Но якобы лишь для каких-то безвестных Ларионов, сынов Мартемьяновых. А вот когда надо было изготовить ЦАРСКИЙ КОЛОКОЛ, то и буквы, мгновенно становились корявыми, косо поставленными, и даже не уплощенными, грубыми. И на орнамент денег не хватало. Царь был беден? По нашему мнению, такая романовская картина истории нелепа.
Мы просмотрели фундаментальное издание [81], посвященное истории русских колоколов, с целью обнаружить сведения о сохранившихся до нашего времени колоколах XVI века не только в Кремле, но и в других местах России. Выяснилось, что уцелело их совсем немного. Всего несколько штук упомянуты в [81]. Оказалось далее, что на почти всех таких колоколах НАДПИСИ ЧАСТИЧНО УНИЧТОЖЕНЫ. Причем уничтожение было явно неслучайным. Вот, например, колокол XVI века, хранящийся в городе Пскове. Специалисты сообщают: «Несмотря на полноту сведений, есть части надписи, ГДЕ ТЕКСТ КАК БЫ СТЕРТ, А РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ФИГУРКИ И НАДСТРОЧНЫЕ ЗНАКИ СОХРАНИЛИСЬ… Надпись является историческим источником. В ее пространном тексте приведены имена псковских наместников и дьяков 1544 г.» [81], с. 108. См. рис. 7.31.
Другой пример – большой благовестный колокол, вклад царя Бориса Федоровича [Годунова] в Троице-Сергиев монастырь. На колоколе было СБИТО ИМЯ ЦАРЯ [81], с. 124. Об этом сказано в описании 1880 года. До настоящего времени колокол не сохранился.
Итак, как мы убеждаемся, даже надписи на колоколах не ускользнули от внимания Романовых. Фальсификация и уничтожение следов подлинной истории были глобальными. Тщательно проверялись и редактировались старые фрески, надписи на колоколах, надписи на гробницах и т. п. Надписям, естественно, придавали особое значение. Что могли подделать – подделали. Впрочем, не всегда удачно, как в случае с колоколом Ивана Васильевича. Не всегда хватало времени, денег. Слишком многое нужно было переделать. То, что отредактировать не могли, безжалостно уничтожали. Из приведенных нами примеров частично вырисовывается размах этой «исторической деятельности». Ей было придано огромное значение. Как-никак требовалось стереть из народной памяти сам факт существования Великой = «Монгольской» Империи. Времени и сил для этого не жалели.
7.4. Как писали на Руси до XVII века. Надпись на колоколе из подмосковного ЗвенигородаЧитатель, воспитанный на скалигеровской истории, наверняка думает, что русская письменность до XVII века была обычной, хорошо знакомой нам кириллической письменностью. Может быть, с несколько иным начертанием букв, но не представляющей особых трудностей для специалистов. Нам показывают книги якобы XI–XII веков, русские летописи якобы XV века, которые без особого труда можно прочесть. За исключением, может быть, отдельных редких темных мест. Нас уверяют, что русская письменность мало изменилась за XI–XVIII века.
Рис. 7.31 Колокол 1544 года из церкви Козьмы и Демьяна в Пскове. Явственно виден уничтоженный участок надписи. Взято из [81], с. 106.
Однако это не так. До эпохи Романовых по-русски писали во многих случаях СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНЫМИ сегодня буквами. Причем русских азбук было МНОГО. Некоторые из необычных видов старой русской письменности использовались и в XVII веке. Сегодня такие надписи требуют расшифровки. Причем она не всегда удается. Даже если использовалась привычная сегодня кириллица, прочитать некоторые русские надписи XVII века не всегда удается. Например, кириллица могла использоваться в другом значении. В наших книгах мы уже приводили пример русской надписи начала XVII века, которая была расшифрована Н. Константиновым [86], [12]. Приведем еще один яркий пример.
По-видимому, в эпоху первых Романовых БОЛЬШИНСТВО СТАРЫХ РУССКИХ КОЛОКОЛОВ БЫЛО ПЕРЕЛИТО. А на некоторых из них надписи были испорчены, сбиты или заменены на новые. Сейчас уже трудно сказать, что именно и как именно было написано на старых русских колоколах. Однако некоторые из таких «опасных» для романовской истории русских колоколов, или их копии, все-таки уцелели до XX века. Нам известен один такой колокол XVII века, на котором, по-видимому, скопирована более старая надпись. Или же по каким-то причинам использованы старые русские азбуки. Это – знаменитый Звенигородский колокол, называвшийся Большим Благовестным колоколом Саввино-Сторожевского монастыря [85], с. 176–177. Он был уничтожен только в середине XX века. Мы приводим его старую фотографию на рис. 7.32 – 7.34. Считается, что колокол был «отлит в 1668 году «государевым пушечным и колокольным мастером Александром Григорьевым». Колокол весил 2125 пудов 30 гривенок (ок. 35 тонн). Изображен на гербе Звенигорода. Погиб в октябре 1941 года» [85], с. 176. Его обломок показан на рис. 7.35. Сегодня он хранится в Звенигородском музее, в Саввино-Сторожевском монастыре.
Рис. 7.32. Старая фотография Большого Благовестного колокола Саввино-Сторожевского монастыря в подмосковном городе Звенигороде. Звенигородский колокол был уничтожен в 1941 году. Эта старинная открытка хранится сегодня в Звенигородском музее. Других изображений колокола нам неизвестно. Взято из [85], с. 176.
Рис. 7.33. Увеличенный фрагмент. Верхняя половина Звенигородского колокола. Взято из [85], с. 176.
Рис. 7.34. Увеличенный фрагмент. Нижняя половина Звенигородского колокола. Взято из [85], с. 176.
Рис. 7.35. Уцелевший обломок Звенигородского колокола. Из собрания Звенигородского музея. Взято из [85], с. 177.
Рис. 7.36. Надпись на Звенигородском колоколе. Выполнена в XVI–XVII веках. Взято из [145].
Прорисовка надписи на Звенигородском колоколе приведена на рис. 7.36. Она заимствована нами из книги [145], опубликованной в 1929 году.
Вторая половина надписи выполнена совершенно непривычными сегодня буквами. Причем, здесь использовано сразу несколько азбук. Разделителями между ними служат какие-то гербы. Двуглавые орлы и т. д. По-видимому, гербы каким-то образом соотносятся с использованными тут видами русской письменности. Первые несколько строк этой части надписи расшифрованы. Последние строки не имеют надежного перевода до сих пор. Несмотря на то, что в последних двух строчках используются в основном привычные нам кириллические буквы. Вот «перевод», а точнее переложение на привычные нам современные буквы, первых нескольких строк этой русской надписи, заимствованный нами из книги [145].
«Изволениемъ всеблагаго и всещедраго Бгога нашегъ и заступлением милостивыя заступницы пресвятыя владычицы нашея Богородицы и за молитъвъ отъца нашего к милосътиваго заступника преподобнаго Савы Чудотворъца и по обе(здесь вместо "е" стоит "ять")щанию и повеле(здесь вместо "е" стоит "ять")нию раба Христова царя Алекс(здесь вместо "кс" стоит "кси")е(здесь вместо "е" стоит "ять")а от(славянское "от") любьви своея душевныя и от(славянское «от») сердечнаго желания слить сеи колокол в дом пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго ея рожества».
Надо сказать, что этот перевод, предложенный М. Н. Сперанским в [145], на самом деле содержит сильные искажения исходного текста. Многие слова действительно переведены правильно. Но другие подменены таким образом, чтобы получился гладкий текст. Не вызывающий вопросов. На месте этих слов в подлинном, древнем тексте, стоят ДРУГИЕ СЛОВА. В некоторых случаях – имена. Причем, иногда – имена богов, звучащие сегодня СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНО. М. Н. Сперанский предпочел заменить их на более привычные. Подробности см. ниже. Такова, по-видимому, принятая у историков практика «переводов» древних текстов. Мы сталкиваемся с этим уже не в первый раз. Позиция историков, по-видимому, такова: переводить надо не все то, что написано в древнем тексте. И не совсем так, как написано. То есть, вовсе не следует переводить старый текст СЛОВО В СЛОВО. Например, не нужно сообщать читателю «опасные вещи». Перевод должен выглядеть гладко, стандартно и лишних вопросов не вызывать. Тогда в исторической науке все будет в порядке.
Другие историки «переводят» надпись на Звенигородском колоколе по-другому. Вот, например, «перевод» Александра Успенского, сделанный в 1904 году. Он писал: «Самый большой колокол… пожалован царем Алексием Михайловичем и покрыт двумя надписями, из них нижняя (три строки) состоит изъ 425 криптографических знака, означающих: "Изволением преблагаго и прещедраго Бога нашего и заступлением милостивыя заступницы Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы и за молитв отца нашего и милостиваго заступника преподобнаго Саввы чудотворца и по обещанию и по повелению раба Христова царя Алексея и отъ любви своея душевныя и отъ сердечнаго желания слить сей колокол въ дом Пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго Ея рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде, нарицаемый Сторожевский".
Верхняя же надпись (изъ 6-ти строкъ) сделана по славянски, она указывает дату устроения колокола (…"слить сей колоколъ… в лето отъ сотворения света 7176, а отъ воплощения единороднаго Божьяего Слова 1667 месяца сентября въ 25 день… Лилъ мастеръ Александръ Григорьевъ") и перечисляет членов царского семейства и православных патриархов (Паисий александрийский, Макарий антиохийский и Иоасаф Московский и всея России), живших в то время» [165], с. 80.
А вот «перевод», предлагаемый современным историком В. А. Кондрашиной. Она пишет: «Замечательно, что на первом и ВТОРОМ Благовестных колоколах было помещено ТАЙНОЕ ПИСЬМО, составленное царем, о содержании которого сам же он и поведал: "А у подписей на конце написано: Раб Христов и Пречистыя Богородицы всех святых аз, многогрешный царь Алексей, челом бью сим колоколом и царица с сестрами. А подписал аз, царь и государь всея Русии и самодержец, своею рукою премудрым письмом слогу и вымыслу 12 азбуками майя 7161 (1652) году". Имело ли это сакральный смысл или было забавой умудренного науками человека, мы не знаем» [61], с. 117.
Сегодня считается, что было будто бы ДВА ЗВЕНИГОРОДСКИХ БЛАГОВЕСТНЫХ КОЛОКОЛА. Первый отлит якобы в 1652 году и его судьба НЕИЗВЕСТНА [61], с. 116. ВТОРОЙ колокол отлили в 1668 году. Он сохранялся в Звенигороде вплоть до 1941 года, когда был уничтожен. Именно он и приведен на фотографии, показанной на рис. 7.32. Но в таком случае возникает законный вопрос. Где же в надписи на Звенигородском колоколе приводимое В. А. Кондрашиной «тайное письмо» царя Алексея? Почему-то в «переводе» Александра Успенского мы ничего подобного НЕ ВИДИМ. Ни о чем таком он не упоминает.
Вокруг надписи на Звенигородском колоколе накопилось много путаницы. Вот что сообщает В. А. Кондрашина: «Нам не известна судьба… первого в царствование Алексея Михайловича Благовестного колокола. Второй, 35-тонный, ДАЛЕКО ЗА ПРЕДЕЛЫ РОССИИ РАЗНЕСШИЙ СЛАВУ о Саввино-Сторожевском монастыре, появился значительно позднее, в 1668 г. ОДНАКО МЫ ЗНАЕМ, ЧТО БЫЛО НАПИСАНО на первом Благовестнике. Надпись составлял сам царь Алексей Михайлович, И ОНА СОХРАНИЛАСЬ В ЕГО КАНЦЕЛЯРИИ, среди бумаг приказа Тайных дел: "Изволением всеблагого и всещедраго Бога нашего и заступлением милостивые заступницы пресвятой владычицы нашея Богородицы молитвами и за молитв отца нашего и милостивого заступника преподобного Саввы чудотворца, и по обещанию и повелению раба Христова царя Алексея слит сей колокол в дом пречистыя Богородицы, честного и славнаго ея Рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде нарицаемый Сторожевский, при властях при честном архимандрите Ермогене да при честном келаре старце Вельямине Горскине…". Далее перечислялась вся братия, состоявшая из уставщика, семи соборных старцев, чашника, 23 священников, 18 диаконов, 10 рядовых монахов. ЧТОБЫ НЕ ВОЗНИКАЛО СОМНЕНИЯ в причастности царя к составлению надписи, ОН писал: "А сию подпись писал сам государь своею рукою и с той подписи слово в слово подпись вылита"» [61], с. 116.
Скорее всего, картина такова. Историки предлагают нам в качестве «перевода» надписи на Звенигородском колоколе некий текст, обнаруженный в архивах. Причем неясно – к какому времени относится этот «перевод». Может быть, он был изготовлен в то время, когда старые русские азбуки XVI–XVII веков были уже основательно подзабыты и надпись на колоколе не могли читать так легко, как раньше. Потому получился весьма приблизительный пересказ. Вероятно, попыток прочтения надписи было несколько и «переводы» получилась различными. Некоторые дошли до нашего времени и были восприняты как якобы надписи с разных колоколов. В итоге могла возникнуть легенда, будто существовало два Звенигородских колокола, снабженные похожими надписями. В одной перечислялись члены царского семейства и патриархи. В другой – братия монастыря, старцы и монахи.
Складывается ощущение, что современные историки предпочитают не вчитываться в ОРИГИНАЛ надписи на Звенигородском колоколе. Вместо этого они цитируют различные и весьма приблизительные «переводы», сделанные в XVIII–XIX веках.
Мы предприняли тщательное изучение текста на Звенигородском колоколе. Прочитать удалось не все, но уже то, что выяснилось, оказалось весьма интересным и необычным. Оказалось, что часть надписи, приведенная Н. М. Сперанским, содержит несколько собственных имен или каких-то непонятных сегодня слов, которые были заменены М. Н. Сперанским на другие, более привычные сегодня слова. Некоторые из непонятных слов и собственных имен содержат не повторяющиеся в другой части текста буквы, поэтому их не удается полностью прочесть.
Наш перевод получился следующий. Ниже мы заменяем непонятые буквы знаком вопроса. Символы-разделители, присутствующие в надписи и отделяющие части текста, написанные разными азбуками, мы в переводе обозначаем словом «герб». Поскольку многие из них явно напоминают гербы. Например, двуглавый орел с короной в четвертой строке сверху и в конце текста, рис. 7.36. Переплетения нескольких букв мы разбиваем на составляющие их буквы и окружаем фигурными скобками. Титла обозначены знаком «—». Разбиение надписи на строки, данное Н. М. Сперанским, сохраняется. Следует помнить, что буква Ъ раньше часто читалась как О.
«ГЕРБ» Изволениемъ всеблагагъ и въсещедрагъ ба~ гогръ нашегъ «ГЕРБ» заступлениемъ?и?о?уицы заступлницы л?етцзуызц?с ды?ицы нс?ез? богородицы «ГЕРБ» и за молитъвъ отъца нашег о «ГЕРБ» «ГЕРБ» и милосътиваго заступника преподобнаго псав??дотворъца «ГЕРБ» ы по?????нию и по повел(ять)ния раба христова яря Оле(кси)(ять)я от?л юбьви своея душевныя и от серъдечьнаго желания «ГЕРБ» «ГЕРБ» «ГЕРБ» зълт сей кололол?с??л????ел?т??ил?л?л?к????ет???л???т???л???л??ет?? «ГЕРБ» и великаго и преподобънаго и бга на шго вавъ чудотъворца цговъ? ве?лио?од???а?икае?цивго?о?еквлл «ГЕРБ» «ГЕРБ» «ГЕРБ»
На рис. 7.37 приведен исходный текст, где под каждой его буквой подписано ее значение по современной кириллице.
Рис. 7.37. Надпись па Звенигородском колоколе с подстрочным переводом на современные буквы.
Обратите внимание – какой гладкий текст изготовили из всего этого М. Н. Сперанский и его предшественники. Последние две строки интересны тем, что здесь стоят буквы русской кириллицы, но ЗНАЧЕНИЯ ИХ ДРУГИЕ.
Эту часть текста М. Н. Сперанский вообще не стал переводить. Мы дали расшифровку первой половины этого куска, предложенную выпускником механико-математического ф-та МГУ М. Н. Поляковым. Вторую половину прочесть пока не удалось. Интересно, что упоминается некий «Бог ВАВО Чудотворец». Возможно ВАВО здесь означает САВА. И в первой строчке стоит похожая формула: «Всещедрого Бога ГОГРО нашего». Присутствие таких имен в русской церковной надписи, многие слова и обороты которой звучат совершенно стандартно для православного текста, не может не вызвать удивления. Не потому ли М. Н. Сперанский и его предшественники ПОДДЕЛАЛИ перевод, написав вместо «Бога ГОГРО» слово Бгога. Как бы намекая на слово Бог без добавления имени. Тем самым, скрыв от читателя, что в XVI–XVII веках некоторые русские церковные формулы звучали СОВЕРШЕННО ПО-ДРУГОМУ, чем сегодня. И в них упоминались многочисленные БОГИ, с разными именами.
Историки, как правило, не пишут об этом старом обычае русских называть своих святых – богами. Однако есть и исключения. См., например книгу известного специалиста XIX века А. Фаминцина [160], с. 155. Он прямо пишет, что раньше на Руси святых называли словом «БОГ». Современный автор Г. А. Мокеев в книге «Можайск – священный город русских» [97], посвященной в значительной степени знаменитому старинному русскому образу Николы Чудотворца – «Николе Можайскому», даже назвал одну из глав «Русский Бог». Так, оказывается, называли Николая Чудотворца иностранцы, писавшие о Руси. А сами русские называли в те времена святителя Николу просто БОГОМ. Г. А. Мокеев пишет по этому поводу: «На него (Николая Чудотворца – Авт.)… тоже распространялось понятие «спасителя». Не случайно иностранцы констатировали, что… «Николу… аки Бога почитают православнии» (Зиновий Отенский). Инородцы на территории России также именовали его «Никола – Русский Бог». И в русских духовных стихах отмечалось, что «Святитель Никола, силен Бог наш», причем выступал он также как «Морской Бог», «Бурлацкий Бог», даже «Общий Бог»… Наконец существовал клич «Никола с нами!» наподобие общеизвестного «С нами Бог!»» [97], с. 12.
Г. А. Мокеев пишет по этому поводу, что на Руси «"богами" назывались иконы» [97], с. 12. Однако это «объяснение» ничего не меняет по существу. Факт остается фактом: до XVII века на Руси было много святых, которых называли богами. Среди них: Бог Никола – «морской Бог», он же, вероятно и «античный» Посейдон? Бог Власий или Велес – «скотий Бог» [95], с. 120, Боги Гогр и Вав (Сава), упомянутые на Звенигородском колоколе и другие «русские боги».
В этой связи нельзя не вспомнить, что Библия, говоря об Ассирии, – то есть, как мы понимаем, о РУСИ-ОРДЕ, – упоминает многочисленных сирийских и ассирийских БОГОВ. Например: «В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтобы они помогли ему… И приносил он жертвы БОГАМ ДАМАССКИМ… и говорил: БОГИ царей СИРИЙСКИХ помогают им; принесу я жертву ИМ и они помогут мне… И по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения БОГАМ иным» (2 Паралипоменон 28:16, 28:23, 28:25).
Не очень понятно, о каком русском царе – «яре» Алексее сказано в надписи на Звенигородском колоколе. Может быть, это царь Алексей Михайлович, как это думают историки [86], [145], [61], [85], [165]. Однако если на колоколе 1668 года на самом деле скопирована надпись с более старого Звенигородского колокола, то не исключено, что в ней первоначально имелся в виду другой царь Алексей. Историки этого не могут допустить, поскольку считают, что с приходом к власти Романовых на Руси остался только один царь. И это был Романов. Но наши исследования показывают, что это не так [5], [12].
Подведем итог. Надпись на Звенигородском колоколе – это не тайнопись, а ОБЫЧНАЯ запись, вполне естественная на колоколе. Предназначенная для всеобщего обозрения и для чтения, а не сокрытия каких-либо «тайн». Так же, как и приведенная нами ранее надпись на книге, расшифрованная Н. Константиновым [86]. Тоже не содержащая ничего такого, что следовало бы скрывать. Мы подчеркиваем это потому, что сегодня историки, сталкиваясь с подобными старыми русскими текстами, придумали очень выгодную им теорию, будто это все – «тайнопись». Мол, на Руси писали только привычной кириллицей. Как сегодня. А те примеры, которые в эту «теорию» не укладываются, объявили стремлением наших предков писать тайнописью. Насколько нам известно, не существует ни одного примера, когда содержание этой «тайнописи», если она расшифрована, выходит за рамки обычных текстов, не содержащих заведомо никакой тайны. Те примеры, которые мы здесь приводим, типичны. Совершенно очевидно, что надпись на Звенигородском колоколе по своему содержанию – никакая не тайнопись. Обычная, стандартная надпись. Не содержащая никакого намека на секрет. От кого бы то ни было.
Позиция историков понятна. Ведь если признаться, что на Руси до XVII века писали ПО-ДРУГОМУ, то тогда мгновенно возникнет фундаментальный вопрос. А как же многочисленные «древние» русские тексты якобы XI–XV веков, предъявляемые нам сегодня в качестве обоснования романовско-миллеровской версии истории? Почему же они не написаны такими странными значками? Чтобы таких «опасных» вопросов не возникало, историки объявили все ПОДЛИННЫЕ ОСТАТКИ старой русской письменности – загадочной и не очень интересной для серьезного исследователя ТАЙНОПИСЬЮ. Мол, не стоит обращать серьезного внимания. А ПОДДЕЛКИ XVII–XVIII веков объявили «подлинными старыми русскими текстами». И успокоились.
Сегодня становится ясно, что именно такие «нечитаемые» или трудночитаемые старые русские тексты необходимо тщательно изучать и разыскивать. Именно в них, а не в фальшивках, иногда очень наглых, романовской эпохи могут сохраниться наиболее яркие и «опасные» для романовской версии крупицы правды о старой русской истории XI–XVI веков. Здесь – широкое поле деятельности для филологов и специалистов по старой русской письменности.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.