Электронная библиотека » Грета Милан » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 16 октября 2022, 09:40


Автор книги: Грета Милан


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Нана!

Мой маленький братишка не терял времени зря. Он бросился к кровати, вскарабкался на нее и, потеснив маму, обнял меня. Он крепко прижался ко мне, и я поняла, что он дрожит.

Виктору было всего шесть. Но большая разница в возрасте совсем не мешала нашей нежной привязанности. Я обожала своего брата. Стоило ему только появиться – и все вставало на свои места.

– Привет, обезьянка.

Поглаживая его темные кудряшки, я перехватила папин взгляд. Папа был бледен и казался постаревшим лет на десять с того момента, когда я в последний раз его видела. Лицо заросло щетиной, темные волосы растрепались, а в глазах отражались тревога и страх.

– Как результаты обследований? – Голос его показался мне чужим.

– Все хорошо, Юлиус, – сказала мама и улыбнулась. – Найла в порядке.

Он немного успокоился, но не настолько, чтобы вернуть спокойствие и мне. Я понимала: пока еще рано говорить о том, как легко я отделалась. И тем не менее я потянулась ему навстречу. Папа сразу же взял меня за руку. Тихонько сжав ее, он сглотнул. Казалось, он не верит своим глазам и до сих пор пытается убедить себя, что это не сон.

– Ты спала так крепко, – прошептал Виктор мне на ухо. Он отодвинулся, чтобы получше рассмотреть меня. Его большие карие глаза, такие же, как у мамы, глядели на меня укоризненно. – Я думал, ты не проснешься.

Слова застряли у меня в горле.

– Извини. Я не хотела напугать тебя.

Виктор посмотрел на маму, которая все еще сидела рядом с нами на краешке кровати, потом снова на меня.

– А сейчас все в порядке?

– Да, Вик, – солгала я. – Теперь все в полном порядке.

Глава III

Мы вернулись домой ближе к вечеру, и я не удивилась, увидев на нашей веранде Ди и Мэтта.

Далила сидела на ступеньках, обхватив руками колени, и нетерпеливо раскачивалась взад-вперед. Умные голубые глаза, очки в роговой оправе – Ди покусывала губы, задумчиво глядя на землю. На ней были потертые джинсы, розовый шерстяной свитер и такого же цвета конверсы. Темные волосы до плеч она собрала в небрежный пучок.

Мэтт сидел рядом, легонько вырисовывая пальцем круги у нее спине и разговаривал с ней, словно успокаивая. Его фирменная насмешливая улыбка куда-то исчезла, круглые карие глаза не сверкали, как обычно, озорным огоньком. Взгляд был затуманен, на лице читалось беспокойство.

Они по-настоящему за меня волновались. Это так меня растрогало, что я выпрыгнула из машины, как только папа переключился в режим парковки. И хотя на ногах я стояла не очень твердо, я помчалась к Ди и Мэтту по каменной дорожке, ведущей к дому.

Увидев меня, они вскочили и поспешили ко мне. Ди обняла меня и заплакала. Мэтт беспомощно топтался рядом, а потом просто крепко обнял нас обеих.

– Ну ты коза! – Ди легонько пихнула меня. Ее трясло от волнения. – Я так за тебя испугалась.

– Между прочим, я тоже, – добавил Мэтт, слегка отступив в сторону.

Я фыркнула и рассмеялась.

– Простите, ребята.

Ди отодвинулась и осмотрела меня с ног до головы, желая удостовериться, что я цела и невредима. Она собиралась заговорить, но заколебалась, увидев, как мама, держа за руку Виктора, идет к нам.

Мама окинула моих друзей строгим взглядом. Мы с Ди нервно переминались с ноги на ногу, а Мэтт неуверенно отступил назад.

Мы уже приготовилась получить нагоняй, ведь Ди покрывала меня в ту злополучную пятницу, но, к счастью, этого не произошло. Мама сунула мне в руки кардиган и велела нам идти в сад и спокойно поговорить там. Позади я услышала звук мотора и нахмурилась, увидев, что папа отъезжает.

– У него есть кое-какие дела, – пояснила мама и скрылась вместе с Виктором в доме.

Когда дверь за ними захлопнулась, Ди и Мэтт шумно выдохнули.

– Знаешь, я люблю твою маму, – сказала Ди. – Но, по правде говоря, сегодня я ее испугалась.

– Кажется, я тоже, – призналась я.

На улице было довольно прохладно. Я накинула кардиган, и мы прошли в сад через боковые ворота. Знакомый запах леса, шумевшего совсем рядом, смешивался с волшебным ароматом цветов. Не представляю, как папе это удавалось, но наш сад круглый год утопал в цветах. Выходя из дома, я каждый раз оказывалась в окружении прекрасных растений: нарциссы, анемоны, тюльпаны и фрезии радовали глаза всеми цветами радуги. На лужайке виднелись и ранние цветы – их папа с Виктором посадили прошлой осенью. Внезапно я подумала, что эта красота стала для меня привычной и я почти перестала обращать на нее внимание.

В дальнем конце сада между двумя старыми большими деревьями стояли два вольера и три деревянные клетки. Две из них сейчас пустовали, а в третьей обитала ежиха по имени Торн, которую я недавно нашла в лесу. Он была далеко не единственной, кого мы приютили в саду за последнее время. В прошлом месяце я спасла из капкана трех лисят. Его поставили прямо у их норы. Когда я обнаружила ловушку, двое из лисят и их мама уже погибли. Трое выживших – им было чуть больше двух месяцев – почти не отличались друг от друга. Жили они у нас саду, в одном из двух вольеров, которые построили мы с папой. Посередине мы установили для лисят временный домик. Он был далек от идеала, но уж лучше такой, чем никакого.

Пожалуй, впервые за весь день я радостно улыбнулась: учуяв меня, рыжие проказники бросились к забору. Лисята быстро росли, и я понимала, как непросто будет выпустить их на волю через пару недель.

– Ты уже различаешь этих хитрюг? – спросил Мэтт, прежде чем плюхнуться на траву и закинуть ногу на ногу.

– Конечно.

Я присела и по очереди показала на каждого.

– Уиллис, Ли и Норрис.

– Крутые имена, – улыбнулся Мэтт.

– Просто вы оба любите боевики, – сказала Ди и прижалась к нему. – Я бы выбрала что-нибудь более традиционное.

Мэтт насмешливо приподнял бровь.

– Дарси, Хитклифф или Рочестер?

Мне удалось сдержать улыбку. Далила обожала классику. А мы любили ее за это, хоть и постоянно поддразнивали.

К счастью, Ди умела за себя постоять. Я развеселилась, когда она шутливо саданула Мэтта по плечу. Затем поправила очки и серьезно посмотрела на меня.

– Расскажи нам, что случилось.

Я обхватила руками колени.

– Если честно, я не все помню. В какой-то момент мы с тобой еще болтали по телефону, а через секунду машина, которая ехала навстречу, потеряла контроль. Я нажала на тормоза, но меня ослепили фары, а потом…

Я сглотнула.

– Потом был только белый свет.

– Зашибись, – выдохнул Мэтт, широко раскрыв глаза. – Может, ты побывала на том свете?

Я нервно засмеялась.

– Если бы я умерла, разве сидела бы сейчас здесь – причем без единой царапины?

Он наморщил лоб.

– Может, у тебя был сердечный приступ?

– Перестань, – перебила его возмущенная Ди. – Найла не умирала. – Она уверенно посмотрела на меня. – Думаю, тебя просто ослепили фары.

– Может быть.

Я беспомощно пожала плечами, снова возвращаясь мыслями к той страшной сцене.

– Мама сказала, что я смогла увернуться от той машины. Не понимаю как. Нет тут никакого объяснения.

С другой стороны, зачем ей меня обманывать? В этом еще меньше смысла.

– Неважно, как тебе это удалось. – Мэтт натянуто улыбнулся. – Главное, что все хорошо закончилось.

Раскаяние сдавило мне грудь, слезы вновь обожгли глаза.

– В той машине были две девушки, – сказала я дрожащим голосом и отвела взгляд. – Они погибли.

Мэтт побледнел, Ди в ужасе зажала рот ладонью.

– Мне очень жаль, – с трудом произнес Мэтт. – Я не знал. Иначе бы никогда не сказал такое.

– Знаю, – успокоила его я. Хотя Мэтт частенько совал нос не в свои дела, бестактностью он никогда не отличался.

Вздохнув, я провела рукой по лицу.

– Если бы я тогда осталась дома.

– Откуда ты могла знать, что произойдет? – мягко возразила Ди и взяла меня за руку.

– Это был несчастный случай, – добавил Мэтт. – Ты не виновата.

Слезы застилали мне глаза. Я судорожно сглотнула.

Конечно, Ди и Мэтт правы. К сожалению, это ничего не меняло. Мое сердце разрывалось от чувства вины.

Мэтт неуклюже похлопал меня по плечу.

– Все наладится. Тебе просто нужно время, чтобы все это переварить. Нам всем оно необходимо. Ведь это огромный шок.

Глаза у Ди затуманились.

– Когда разговор оборвался, мы решили, что ты вне зоны доступа. Но час спустя увидели, что наши звонки попадают в голосовую почту. В конце концов, я не выдержала и набрала твою маму. Она уже была с тобой в больнице.

Ди вздохнула.

– Твоя мама была вне себя от злости, Найла. Мы думали, что ты не переживешь ту ночь. Я с трудом поняла, что произошло – у нее была настоящая истерика. Но потом трубку взял твой папа – и нас это очень удивило. Мы, разумеется, сразу хотели ехать к тебе в больницу, но твой папа нам запретил. Он сказал, что все не так плохо и нам лучше подождать, когда ты вернешься домой.

– Но мы, конечно, этого не сделали, – добавил Мэтт, заговорщицки подмигивая мне. – Мы навестили тебя вчера.

– Вы были в «Грейт-Маунтин»? – изумленно спросила я.

Ди хихикнула.

– Ну да. А ты что думала? Ты и правда веришь, что какой-то дурацкий запрет мог помешать нам попасть к тебе в больницу?

– Мы пробрались уже вечером, когда там никого не было. – Мэтт усмехнулся, но я видела, что он по-прежнему испытывает сильный шок. – А ты, засоня, все никак не просыпалась.

– Я тебя и теребила, и щекотала, и расчесывала, – перечисляла Ди. – А под конец даже хотела покрасить ногти у тебя на ногах в розовый. Но Мэтти не дал. – Она пожала плечами.

Я с благодарностью взглянула на него.

– Думаю, от ужаса я бы снова отключилась.

И хотя настроение наше было на нуле, эта картина заставила нас расхохотаться. Я вдруг вспомнила, что у этих двоих были на вчерашний вечер совсем другие планы.

– А как же концерт?

Ди изумленно посмотрела на меня.

– Думаешь, мы бы смогли веселиться?

– Нет, наверное, – ответила я. – Но вы же так давно его ждали, да и билеты были совсем недешевыми.

Мэтт дернул Далилу за прядь волос, выбившуюся из ее прически.

– Наша продуманная подруга загнала их Шелби по двойной цене.

Я удивленно подняла брови.

– Но это не очень хорошо, Далила.

– Почему? – возразила она, не испытывая, кажется, ни малейших угрызений совести. – Ей это вполне по карману.

Шелби Бенсон была дочерью мэра города и признанной королевой Эллингтонской школы. Иногда мне казалось, что старшие классы придумали исключительно для того, чтобы такие, как Шелби, могли показать себя во всей красе. Она казалась ходячим шаблоном – начиная с яркой формы команды чирлидеров, заканчивая своими слабоумными фанатами. Пожалуй, в школе было лишь несколько человек, от которых нас троих тошнило так же. Но мне и моим друзьям хватало ума не выражать эту неприязнь открыто. Каждый в школе знал: тому, кто перейдет дорогу Шелби, придется несладко.

Недавно она обвинила одного парня с курса английского в том, что он преследует ее и домогается.

– Тут ты права, – согласилась я. – Только как ей хватает смелости идти на концерт, если ее преследуют?

Сарказм в моем голосе вызвал у Ди улыбку. Как и я, она не очень-то верила слухам, которые ходили вокруг Шелби.

Но Мэтт смотрел на это совсем иначе.

– Шейн сказал мне, что на прошлой неделе кто-то околачивался возле дома Бенсонов. Отцу Шелби даже пришлось вызвать полицию.

Ди закатила глаза.

– Разумеется, это ее сумасшедший поклонник.

– Что-то здесь не так. Но если Шелби похитит какой-нибудь психопат и закопает в лесу, не быть ей королевой выпускного бала.

– Ты насмотрелся ужастиков, Мэтти, – сказала я, сорвала травинку и растерла ее между пальцами.

Рядом с нами жалобно завыл Уиллис.

Мэтт поморщился.

– Что это он?

– Думаю, проголодался, – пояснила я и с улыбкой посмотрела на неугомонного лисенка. – Минут пять назад, а может, и десять.

Мэтт ухмыльнулся и покачал головой, а Ди нежно сжала мою руку.

– Тогда мы пойдем, ладно?

Я кивнула.

– Ну конечно.

Ди нерешительно посмотрела на меня.

– Если хочешь, мы можем остаться.

– Не надо, – тихо ответила я. – Думаю, уже все в порядке.

Мои друзья знали, что это неправда. Но не стали заострять на этом внимание, дав мне возможность поступать так, как я считаю нужным.

С чувством благодарности я проводила их до дверей и обняла на прощание.

– Увидимся завтра в школе, – сказала я.

Ди удивленно взглянула на меня, но быстро взяла себя в руки.

– Могу заехать за тобой. Твоя машина, кажется, еще в ремонте?

Точно. А я и не подумала. Родители что-то говорили об этом по пути домой, но слушала я их вполуха – все мои мысли занимала авария.

Разумеется, поехать с подругой гораздо лучше, чем трястись в школьном автобусе.

Тем не менее я неуверенно посмотрела на Ди.

– Но тебе совсем не пути.

Она отмахнулась.

– Не бери в голову.

– Спасибо. – Я чмокнула ее в щеку. – Ты чудо.

Она выразительно приподняла брови.

– Знаю.

– Ты и правда собираешься завтра на уроки? – недоверчиво спросил Мэтт. – Думаю, твоя мама захочет оставить тебя дома.

– Наверное. Но лучше мне все-таки пойти в школу. Иначе я просто сойду с ума.

Я уже чувствовала: что-то во мне переменилось. Но вот что именно, точно сказать не могла.

Я испытывала грусть, смятение, подавленность – столько разных эмоций одновременно! И совсем не понимала, как с этим справиться. Поэтому хваталась за все, что могло отвлечь. Уж лучше пойти на урок математики, чем сидеть дома и вариться в грустных мыслях.

После того как Ди и Мэтт ушли, я покормила животных. Уиллис, Ли и Норрис сразу же набросились на миски с едой. Ежиха Торн, напротив, отвергла угощение – к сожалению, уже не впервые.

Нахмурившись, я понаблюдала за ней через дверцу клетки. Торн должна, наконец, нормально поесть. Однако ежиха отказывалась от всего, что я предлагала, – и у меня, в конце концов, закончились идеи.

Пожалуй, стоит посоветоваться с мистером Лопесом. Он вел у нас биологию и был одним из немногих, кто знал о моем увлечении. Время от времени я обращалась к нему за советом. Решив, что загляну к нему завтра после второго урока, я проскользнула к себе в комнату.

Родители тихонько разговаривали о чем-то в гостиной, но общаться сейчас с ними я не хотела.

Пролежав в больнице два дня, я очень радовалась тому, что вернулась в свое маленькое уютное королевство. Стены моей комнаты наполовину были выкрашены в светло-зеленый цвет. Оставшаяся часть и потолок сияли белизной.

Слева от двери стоял деревянный комод, покрытый белым лаком, – там хранилась моя одежда. Над ним висели фотографии моей семьи, Ди и Мэтта. У дальней стены располагалась широкая кровать. На туалетном столике я заметила букет цветов – тот самый, из больницы; мама заботливо поставила его в белую фарфоровую вазу.

Под окном была красивая скамеечка, которую папа смастерил для меня когда-то давно. Рядом висело несколько белых полок. На них лежали учебники, папки, коробки и тетради, в которые я тщательно записывала сведения о своих маленьких пациентах. Возле правой стены стоял письменный стол с ноутбуком и разными школьными принадлежностями.

Обычно я готовилась к школе с вечера. Но сегодня решила отложить все дела на утро. Я легла в кровать и свернулась под одеялом калачиком. Я очень надеялась, что усталость, наконец, накроет меня и вытеснит из головы все плохое. Но сон не шел. Мои мысли крутились вокруг аварии и двух погибших девушек, а внутри по-прежнему бушевало отчаяние и чувство вины.

Когда мама заглянула ко мне в комнату, я притворилась, что сплю. Я была уверена: она видит меня насквозь. Но к моему удивлению, беспокоить меня она не стала.

Глава IV

В понедельник утром я примостилась на одном из высоких табуретов у кухонной стойки, изо всех сил пытаясь побороть усталость после бессонной ночи. Разумеется, от мамы это не ускользнуло.

– Ты уверена, что хочешь в школу? – уточнила она, глядя на меня поверх чашки с кофе.

– Оставайся дома, – предложил Виктор, сидевший с миской глазированных хлопьев «Лаки Чармс». Он хитро улыбнулся. – Сможешь целый день смотреть мультики.

Я улыбнулась и ласково взъерошила ему волосы.

– Звучит заманчиво, обезьянка, но я не могу. Мне надо поговорить с мистером Лопесом.

Кажется, мама хотела продолжить свои уговоры, но снаружи посигналила Ди. Очень кстати, потому что сил на дискуссии у меня не было. Я соскользнула с табурета, схватила рюкзак и послала маме воздушный поцелуй.

– До вечера.

– Подожди, Найла.

– Что?

Я взглянула на нее через плечо.

– Я бы хотела, чтобы после школы ты сразу пошла домой.

Я удивленно обернулась.

– Это почему? Вас ведь все равно не будет.

– Не хочу, чтобы ты переутомлялась. – Мама решила включить врача. О моих тайных свиданиях вслух сказано не было, но я поняла, что этот вопрос все еще висит в воздухе. – К тому же папа сегодня пораньше вернется с работы. – Мама улыбнулась и повернулась к Виктору. – Он заберет тебя из садика сразу после обеда.

Братишка издал торжествующий вопль.

Я подумала, что силы мне еще пригодятся – особенно когда дело касается переговоров с мамой, – и решила оставить все как есть. Она и так слишком волновалась за меня в эти дни.

– Ладно, до скорого, – бросила я и пошла к выходу. Я спиной ощущала пристальный мамин взгляд, но с невозмутимым видом натянула кроссовки и вышла из дома.

Ди припарковала свой зеленый фиат на обочине. Я глубоко вдохнула, залезла в машину и устроилась на пассажирском сиденье.

Ди озабоченно посмотрела на меня.

– Выглядишь ужасно.

Я сухо рассмеялась.

– Спасибо большое.

– На здоровье. Ты что, правда готова через это пройти?

Ди была настроена скептически.

– Ну да. – Я нервно отмахнулась. Мне и правда казалось, что нырнуть с головой в школьную суматоху – отличная идея. – Поехали, а то опоздаем.

Далила неохотно завела мотор. Когда коттеджи остались позади, дорога разделилась. Центр города раскинулся прямо, но мы повернули налево и поехали по объездной дороге, ведущей прямо к Эллингтонской школе.

Рядом стоял Национальный парк Грейт-Смоки-Маунтинс, одна из достопримечательностей штата Теннесси. Как всегда, я завороженно смотрела на пышную зелень. Что-то особенное связывало меня с этим местом. Я нередко бродила здесь часами, и мне казалось, будто лес открывается передо мной и шепотом поверяет свои секреты.

С каким удовольствием я опустила бы сейчас окно, чтобы вдохнуть бодрящий запах сырой земли, смолы и покрытых росой листьев. Но было еще слишком прохладно, и я знала: Ди не понравится, если ее фиат превратится в ледник.

Через пятнадцать минут мы приехали в Эллингтон. Перед зданием школы вовсю кипела жизнь. Парковка была забита до отказа: многие старшеклассники приезжали сюда из окрестностей и упорно избегали школьного автобуса. Ди втиснула фиат на свободное место и неуверенно посмотрела на меня. Только сейчас я поняла, что за время пути мы не сказали друг другу ни слова.

– Все нормально? – спросила я.

Ди прищурилась.

– Лучше ты мне скажи.

Я тихонько вздохнула.

Она терпеть не могла, если я недоговаривала; честно говоря, не очень-то мне это и удавалось. Неважно – речь о мелочах или о чем-то действительно важном: скрыть что-либо от Ди было невозможно. Пришлось сдаться.

Я потерла ладонями лицо.

– Мне нужно еще разобраться с той аварией.

– Найла, – ласково произнесла Ди и взяла меня за руку. – Ты не виновата. Перестань сходить с ума из-за этого.

Если бы все было так просто! Я с тоской наблюдала из машины, как несколько ребят, смеясь, прошли мимо нас.

– Пожалуйста, не рассказывай об этом никому. Не хочу превратиться в девушку, которая попала в ужасную аварию со смертельным исходом.

В нашей школе хватало таких персонажей, как Шелби Бенсон или Престон О’Греди, которые просто обожали внимание и делали все возможное, чтобы его к себе привлечь. Но я гораздо комфортнее чувствовала себя в тени.

– Никому не скажу ни слова, – пообещала Далила.

– Спасибо.

Прежде чем вылезти из машины, я сделала еще один глубокий вдох, а затем пошла вместе с Ди через парковку к трехэтажному зданию школы. Прошлой весной фасад обновили, и он радовал окружающих ярким желтым цветом. Мы влились в толпу старшеклассников и прошли через главный вход. Слева и справа в широком коридоре, ведущем к кафетерию, стояли синие шкафчики.

– Слышала, тот тип скрылся с места аварии, – неожиданно раздался позади меня чей-то голос. – Ужас, правда?

– Ну и придурок, – добавил кто-то другой, подозрительно похожий на Шелби Бенсон. – Надеюсь, он будет гореть в аду.

Я застыла посреди коридора, и Шелби налетела прямо на меня.

– Эй, – прошипела она. – Смотри куда идешь, Найла.

– Извини.

Ди схватила меня за руку и оттащила к нашим шкафчикам, стоявшим напротив лестницы. Заслонив меня от потока школьников, она тревожно взглянула мне в глаза.

– Все нормально?

Дрожа, я покачала головой. Меня тошнило, по спине катился холодный пот. Тяжело дыша, я прислонилась к дверце. Вообще-то, я должна была это предвидеть.

В Соммертоне редко происходило что-то интересное. И люди, как ястребы, накидывались на любые новости – неважно, хорошими они были или плохими.

– Может, отвезти тебя домой?

Что угодно, только не это.

Я помотала головой. Повернувшись, открыла свой шкафчик, где царил хаос, и стала искать учебник по истории.

– Ты уже решила, о чем будет твое эссе? – спросила я у Ди, пытаясь перевести разговор на другую тему.

Моим основным предметом была биология. А вот Ди и Мэтт выбрали английский и штудировали его в поте лица. Совсем скоро им предстояло сдавать эссе на свободную тему. Ди замолчала, и я поняла, что тему она не выбрала.

– Думаю, ты скоро что-нибудь придумаешь, – ободряюще сказала я.

Ди не ответила, и я растерянно оглянулась.

Подруга все еще стояла рядом, но внимание ее привлекло нечто, происходившее позади меня. На лице Ди появилось какое-то странное, я бы сказала, зачарованное выражение.

Я с любопытством выглянула из-за дверцы своего шкафчика и увидела двух незнакомых парней. Они двигались по переполненному коридору, рассекая толпу надвое, как Моисей море.

Оба высокие – гораздо выше большинства мальчиков нашего возраста. Тот, что слева, был крепкого телосложения, с золотистыми взъерошенными волосами, которые резко контрастировали с его черной кожаной курткой. Когда он здоровался с другими учениками, голубые глаза его радостно сияли. В руках он держал несколько учебников, которые выдали всем нам еще в начале года.

У второго парня была более атлетичная фигура. Двигался он мягко и грациозно, словно пантера. Черные как смоль волосы были коротко подстрижены по бокам и на затылке, а спереди падали на лоб. Он носил кожаную куртку, которая облегала его широкие плечи, джинсы и байкерские ботинки. В отличие от блондина, у него не было с собой ни учебников, ни сумки. Он безразлично рассматривал толпу школьников – вплоть до того момента, пока он не увидел за дверцей меня.

Наши взгляды встретились, и я обнаружила, что глаза у него просто потрясающие. В них мерцал удивительный теплый свет, а зеленоватый оттенок напоминал лес, который я так любила.

Без особых церемоний брюнет толкнул приятеля локтем в бок и кивнул в нашу сторону. Блондин тотчас же откликнулся на этот безмолвный призыв. Он посмотрел на нас, и на лице его заиграла лукавая улыбка. Оба парня подошли к нам и встали рядом.

– Привет, – сказал блондин и ослепительно улыбнулся. – Будем знакомы?

Я онемела от удивления. Его черноволосый приятель раздраженно закатил глаза. Но я успела заметить озорной огонек, промелькнувший в его зеленых глазах.

Блондин выжидающе смотрел на меня.

Обычно я так не терялась. Но сейчас, окруженная любопытными взглядами других учеников, я чувствовала себя неловко. Вопрос нового парня был явно адресован именно мне.

– Э-э-э… привет. – Ди пришла мне на помощь, слегка заслонив собой от толпы. Она прекрасно понимала, что я сейчас чувствую. – А вы кто?

– О, извините, – ответил блондин. – Где-то подрастерял хорошие манеры.

– Забыл на парковке? – съязвила Ди, и он весело рассмеялся в ответ.

– Может быть.

Он подмигнул ей, после чего приложил руку к груди и слегка поклонился.

– Девушки, меня зовут Филемон. Но друзья называют меня просто Фил.

Он подтолкнул к нам своего друга.

– А этот весельчак – Кириан. Мы здесь по программе обмена.

– Обмена? – недоверчиво спросила Ди.

Филемон улыбнулся.

– Ну да.

Я внимательно посмотрела на них. Они вовсе не казались старшеклассниками – скорее, студентами-второкурсниками. Но вполне возможно, за пределами Соммертона все выглядят иначе.

– А вас как зовут? – дружелюбно спросил Филемон.

– Я Далила.

Шагнув в сторону, Ди торжественно выдвинула вперед меня. Как будто я была главным призом соревнований! Судя по всему, ее недоверие к парням уже улетучилось.

– А это Найла.

– Красивые у вас имена.

Казалось, Филемон говорил абсолютно искренне. Он был очень обаятельным.

Рядом с нами появился Мэтт и жестом собственника положил свою руку на плечо Ди. Как обычно, на нем были джинсы и футболка с логотипом рок-группы. Темные волосы он уложил гелем в стильную прическу.

– Это Мэтт, – представила его Ди.

– Ее парень, – быстро добавил он.

Я закусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. Ему бы в комедиях играть.

Кириан поднял бровь, но ничего не сказал. Вообще-то, до сих пор он не произнес ни звука.

– Повезло тебе, чувак. – Филемон протянул Мэтту руку, и тот, слегка поколебавшись, пожал ее. – Я Фил, а это Кириан.

– Рад знакомству, – пробормотал Мэтт без особого энтузиазма.

– Может, кто-нибудь скажет мне, где находится класс мисс Брисбен? – спросил Филемон и осмотрелся. – У нас сейчас история.

– О! – Довольная Ди кивнула в мою сторону. – У Найлы тоже. Она вас туда и проводит.

Фил широко улыбнулся.

– Здорово!

Да уж, просто фантастика.

Судьба моя была решена в тот момент, когда прозвенел звонок. Подруга многозначительно посмотрела на меня. Она так радовалась двум новым ученикам в нашей школе. Кажется, Ди уже вовсю размышляла, как бы замутить для меня очередное свидание. Но она могла не тратить силы. Я хорошо усвоила урок и больше не буду тайком встречаться с парнями. Голова опять загудела от мыслей об ужасной аварии, и я попыталась собраться, чтобы снова не выдать себя. Отвернувшись, я взяла из шкафчика учебник истории и захлопнула дверцу.

Вместе с Филемоном, безмолвным Кирианом, Ди и Мэттом мы поднялись наверх. Мои друзья побежали дальше, а я осталась с симпатичными новенькими.

В конце коридора я заметила Шелби, которая прохаживалась перед кабинетом директора вместе с двумя девочками из группы поддержки. На них была обычная бело-зеленая форма чирлидеров – узкие топы и короткие плиссированные юбочки, едва прикрывавшие зад.

Наша самопровозглашенная королева пригладила волосы, окрашенные в платиновый блонд, и бросила на меня взгляд, полный зависти. Готова поспорить, Шелби мечтала поменяться со мной местами. Может, помахать ей, позвать к нам и перепоручить заботу о новеньких? Но это, наверно, глупо. Малообщительной или плохо воспитанной я все же не была.

Вздохнув, я расправила плечи и указала на дверь в середине коридора.

– Класс мисс Брисбен там.

Фил галантно уступил мне дорогу.

– После тебя, красотка.

Кириан выразительно посмотрел на него – на этот раз уже без всякой смешинки в глазах. Он пихнул своего друга локтем в бок, и Фил засмеялся.

Я сделала вид, что не обращаю внимания на этот поединок, и прошагала в класс.

Мисс Брисбен стояла у кафедры и сосредоточенно просматривала свои записи. Она была одним из самых опытных преподавателей в нашей школе и одевалась с большим вкусом. Сегодня на ней были туфли-лодочки на плоской подошве; элегантный костюм – розовая юбка и идеально сочетающийся с ней жакет в клетку – ловко облегал ее полноватую фигуру. Белые локоны она уложила в стильную прическу. Увидев меня, мисс Брисбен приветливо поздоровалась.

– Доброе утро, мисс Карлессо.

– Доброе утро.

Я проскользнула мимо одноклассников на свое обычное место возле окна, рядом с Бобби.

Он был классный и тоже не любил находиться в центре внимания, поэтому мы отлично ладили.

Бобби тихонько наклонился ко мне.

– Кто это? – удивленно спросил он.

Я раздраженно положила на парту тетрадь. К счастью, мисс Брисбен встала, избавив меня от ненужных разъяснений.

– Внимание! – громко сказала она, перекрывая гул, стоящий в классе. – Уверена, вы заметили, что у нас два новых ученика по программе обмена.

Будто этих двоих можно было не заметить. Она выразительно посмотрела в сторону Кириана и Филемона.

– Не могли бы вы представиться сами?

Кириан помрачнел и сжал губы, а Филемон уже весело махал классу рукой.

– Привет! Меня зовут Филемон. Но друзья называют меня Фил. Обожаю острую еду, люблю качать правой ногой и знаю толк в романтических закатах.

Класс взорвался от хохота.

Даже у мисс Брисбен дрогнули уголки губ. Но она поправила свой ремешок и хлопнула в ладоши.

– Успокойтесь, пожалуйста!

Мисс Брисбен ободряюще кивнула Кириану, который напряженно изучал потолок.

– Я Кириан.

Класс с интересом ждал, выдаст ли и он что-нибудь забавное. Но Кириан стоял молча, демонстративно сложив руки на груди.

– Ну что же. Добро пожаловать в Эллингтон, – сказала мисс Брисбен и указала на свободную парту, стоявшую прямо за нашей с Бобби. – Садитесь, пожалуйста.

Фил прошагал мимо нас. Кириан шел за ним, не глядя на меня. Казалось, он решил отбрить взглядом любого, кто проявит интерес к нему или Филу.

Мисс Брисбен начала урок, а я, не в силах удержаться, краем глаза наблюдала на новенькими. Филемон расслабленно откинулся на спинку стула и, сложив на груди руки, слушал учительницу. Кажется, он не преувеличивал: его правая нога раскачивалась без перерыва.

Да у Кириана просто ангельское терпение, подумала я. Меня бы эта тряска давно свела с ума. А ему, кажется, это совсем не мешало. Забрав тетрадку Филемона, он удобно устроился, положил ногу на ногу, достал ручку и начал делать какие-то заметки.

Сначала я решила, что он конспектирует урок мисс Брисбен. Но вглядевшись повнимательней, поняла: он рисует.

Сгорая от любопытства, я вытянула голову, чем сразу привлекла внимание Кириана. Он оторвался от бумаги и уставился на меня своими зелеными глазами – так пронзительно, словно хотел пригвоздить меня к месту. Он что, решил заглянуть в мою душу?

Я покраснела, смущенно отвернулась и попыталась сосредоточиться на объяснении мисс Брисбен. Она рассуждала о Ренессансе, но я почти не вникала в ее слова. Меня не отпускало ощущение, что Кириан все еще смотрит на меня.

Я старательно держалась, чтобы снова не обернуться к нему, и вздрогнула, когда мисс Брисбен хлопнула в ладоши.

– Ребята! – Она повысила голос и постучала по доске, где крупными буквами было выведено слово «Экскурсия». – Во время нашей поездки в Чаттанугу я жду порядка и внимания. Мы с коллегами подготовили для вас междисциплинарную анкету с заданиями. С ней вы будете работать уже на месте. Не забудьте взять с собой письменные принадлежности и учебник истории.

Класс дружно застонал. Наверняка кто-то пожалел сейчас о том, что голосовал за поездку в город. Я бы выбрала Национальный парк. Но это даже не обсуждалось: слишком заманчивым для большинства старшеклассников выглядел послеобеденный шопинг в Чаттануге.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации