Текст книги "Не могу отвести глаза"
Автор книги: Кейси Майклз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Глава 31
Куинн с головой погрузился в составление компьютерных отчетов, сводя воедино разрозненную информацию, чтобы получить нечто связное для аудиторов, и просидел так все утро. Он оторвался лишь для того, чтобы тайком проследить за Шелби, которая около полудня отправилась к Тони.
Отчеты необходимо сделать, и это лучше, чем думать о Шелби, о том, как к ней подступиться и что сказать.
Ему было бы куда проще похитить Шелби, увезти в Лас-Вегас и предстать с ней перед каким-нибудь мировым судьей.
– Она знает, – произнес Куинн вслух и поднялся, что – бы налить себе кофе. Еще немного кофе, и он скорее всего сможет долететь вместе с Шелби до Лас-Вегаса без самолета. – Она должна знать. Но Шелби не знает всего, не может знать. И это делает тебя, Делейни, либо ее спасителем, либо самодовольным сукиным сыном, которому велят, чтобы он не совал свой нос в дела Шелби Тейт.
Информация Грейди о Паркере Уэстбруке Третьем была даже лучше – нет, хуже, на самом деле надо считать ее хуже, – чем предполагал Куинн, и добыть ее оказалось куда проще, чем думали они с Грейди.
Достаточно было заметить во время обеда с несколькими общими знакомыми из их клуба – так, походя, – что, похоже, у Уэстбрука какие-то затруднения, и поинтересоваться, удастся ли ему из них выпутаться, чтобы мужчины разговорились.
И они уже не могли остановиться. Как только что-то сказал один, другие с радостью присоединились, присовокупили свою долю сведений, обещающих вскоре похоронить Уэстбрука. Если только он не сделает большого денежного вливания, все эти затруднения вскоре превратятся в пожар и прижгут ему задницу.
Женитьба на Шелби и ее деньги были бы спасением для Уэстбрука.
Этот брак необходим ему, жизненно необходим. Но настолько ли, чтобы напугать Шелби и заставить тем самым вернуться домой?
– Все это так притянуто, – пробормотал Куинн, услышав стук в дверь и направившись открыть ее. – О, это добрый старый Ал! Ура, – с сарказмом промолвил он. – Что случилось? Вас уже уволили?
– Честная работа, – отозвался дядя Альфред, проходя и устраиваясь на диване как у себя дома, – не означает, что нужно стереть руки в кровь. Мое присутствие в заведении Энтони не требуется до двух часов.
– И вы решили пока прийти сюда и навестить меня. Еще раз – ура!
– Да, спасибо, я выпью кофе.
– Разве я предлагал кофе? Вы целый день разливали его у Тони, поэтому вполне справитесь сами.
– Какие перемены. Знаешь, я тут кое-что решил. В следующий раз, когда я захочу пожить настоящей жизнью – в чем сильно сомневаюсь, Сомертон или не Сомертон, – то привезу с собой по крайней мере одного из служащих Тейтов. Повара, полагаю, или одну из горничных, потому что я не в состоянии возместить тот ущерб, который за одну ночь нанес постельным принадлежностям. Благодарение небесам за Берту. Славная женщина, славная, но нервирует, как те дамы, за которыми я ухаживаю в городе. А теперь Табита. Ах, это совсем другое дело, и отчасти именно поэтому мои простыни были в таком беспорядке.
Дядя Альфред вздохнул, вспоминая свой вечер, затем взял чашку и наполнил ее, оставив место для капли ирландского виски из фляжки.
– Может, я и ошибаюсь, но, по-моему, ты чем-то расстроен?
Куинн усмехнулся, сохранил файл и отключил компьютер.
– Как вы догадались?
– Я сам раза три влюблялся, сынок, и узнаю симптомы. Вся эта сентиментальная чепуха – такая дешевка. Причиняет страдания. Вот что такое любовь, и вот почему я убегаю со всех ног, едва начинаю вздыхать и хандрить. Но ты не убегаешь, не так ли, сынок? И Шелби тоже. Интересно.
– Да, есть над чем поломать голову, – ответил Куинн, поймав себя на желании вздохнуть. – Мне надо сказать ей, Ал, признаться во всем. Скоро. Даже если, как мне кажется, она и знает об этом большую часть.
– Конечно, знает, – согласился дядя Альфред, потягивая свой сдобренный спиртным кофе, затем удовлетворенно вздохнул. – Она ведь моя племянница. Неужели, по-твоему, она глупа? Задай-ка себе такой вопрос… почему Шелби не стала объясняться с тобой? Почему не уехала из города? И не говори мне, будто из-за устройства этого маленького благотворительного вечера, потому что это смешно. Может, она и спланировала его, но все уже прекрасно движется само по себе, по словам Табиты, – кстати, дивная девушка и очень талантливая. В любом случае Шелби здесь больше не нужна, ее присутствие не обязательно. Итак – и вопрос этот риторический, поскольку вид у тебя такой, словно ты проглотил язык, – почему же тогда моя племянница до сих пор здесь? Шелби до сих пор здесь, потому что любит тебя. А теперь скажи мне, что ты собираешься предпринять в этом отношении, пока я не подумал, что она отдала свое сердце идиоту.
Куинн долго смотрел на собеседника, оценивая его, обдумывая ответ.
– Уэстбруку необходимы деньги Шелби, – выдал он наконец.
– Конечно, нужны, сынок» У нас никогда не бывает столько денег, сколько мы хотим, даже если у нас есть все, что нам надо. – Дядя Альфред нахмурился. – О! Ему необходимы ее деньги? Откуда ты знаешь?
– Это имеет значение? – осведомился Куинн, расхаживая по комнате. – Я только не знаю, сказать ли об этом Шелби.
Снова появилась фляжка.
– Полагаю, она выразит благодарность. Но сомневаюсь в этом. Вероятно, Шелби пожелает узнать, какого черта ты суешься в ее дела. И я бы не стал винить ее. Ну, понимаешь, указать на то, что Уэстбрук не идеальный жених и все такое, словно она собирается совершить ужасную ошибку… а ты намерен ее спасти. Не удивлюсь, если Шелби разъярится и врежет тебе.
Куинн запустил пятерню в волосы.
– Да, я представляю это себе так же. Только вот если за письмами и фальшивым похищением стоит Уэстбрук, мне придется объяснить ей причину. Сейчас Шелби подозревает завсегдатаев. Или меня. – Куинн умолк, так как эта мысль пришла к нему внезапно и вызвала очень противоречивые ощущения.
Дядя Альфред ударил себя по коленям и поднялся.
– Да, перед тобой стоит поистине трудная проблема, сынок. Жаль! Если ты способен переключиться на что-то другое, давай вернемся к проблеме денег, которые ты так щедро одолжил мне. Ты же понимаешь, я играю с чудесными парнями, которых Шелби называет завсегдатаями. Ну и конечно, Табита, и Мэт и Джеф. Эти двое были более чем счастливы присоединиться к нам, особенно потому, что им, похоже, надо держать меня в поле зрения. Вчера вечером мы остались у Энтони после закрытия и сыграли несколько партий в покер в задней комнате, и, к сожалению, сегодня мои финансы пришли в расстройство.
Куинн ущипнул себя за переносицу и сморщился.
– Покер. У Энтони. С Мэтом и Джефом? Это, должно быть, те два костолома. Меня устраивает. – Он тряхнул головой и достал три сотенные бумажки. – Сам не знаю почему, но устраивает. Вы так и не научитесь, да? – спросил он дядю Альфреда, который убирал деньги в карман.
– Надеюсь, нет, сынок, надеюсь, нет. – Он улыбнулся в свою ухоженную бородку. – Я уже стар, а старая собака не интересуется новыми трюками. Ты, однако, молод, вы оба – ты и Шелби. Вы еще не осознаете, что смертны, что жизнь коротка и ее нужно прожить по возможности без сожалений. Жизнь нужно хватать жадно, обеими руками. Другими словами, поговори с девочкой. Сейчас, сегодня.
Проводив дядю Альфреда, Куинн долго смотрел на дверь и размышлял. Он знал, что сегодня дядя Альфред присмотрит за Шелби. Дядя Альфред, Тони и завсегдатаи, даже Мэт с Джефом – все они за ней присмотрят. По многим причинам Шелби нельзя выпускать из виду. Она в полной безопасности до девяти часов.
Куинн снова вернулся к работе, забыв пообедать и съев вместо ужина два куска ветчины с почти зачерствевшим хлебом. Но к восьми часам вечера все отчеты были сделаны, и те, что он по электронной почте отослал в свою контору в Филадельфию, и те, которые распечатал и по факсу отправил аудиторам.
Куинн был абсолютно свободен, ничто не стояло между ним и Шелби, кроме их взаимной лжи… так он думал, придя к Тони перед самым закрытием и прислонившись к стене у кассы.
Затем Куинн с запозданием ощутил кое-что еще. Нечто удивительное и вообще-то нервирующее. Неуверенность. Нервозность. Куинн ли Делении это? Это точно не тот Куинн Делейни, которого он помнил. Он знал себя спокойным, уверенным в себе парнем, без сожалений оставляющим позади что угодно и кого угодно. Просто переместиться на более тучные пастбища. И вот теперь Куинн ищет ограду.
Молится об ограде.
– Я пришел проводить тебя домой, – сказал он Шелби, когда она рассчиталась с посетителем. – Если не возражаешь.
Шелби мысленно поздравила себя с тем, что не подскочила от радости. Она скучала по Куинну весь день, гадала, где он, беспокоилась о нем. Прокручивала разные варианты разговора, пытаясь выйти на тему их взаимной лжи со всех возможных сторон, так что у нее закружилась голова и она попала большим пальцем в миску с огуречным салатом для миссис Миллер. И только дядя Альфред убедил эту даму не жаловаться Тони на то, что Шелби пыталась ее отравить.
– Спасибо. Это было бы здорово. – Шелби закрыла! ящик кассового аппарата, не глядя на Куинна. – Ты ел? Тебя не было целый день.
– Вообще-то я бы что-нибудь съел. Мы можем пойти ко мне и заказать пиццу, а?
И поговорить, закончил он про себя.
– Я только предупрежу Тони, что ухожу, – сказала Шелби, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. – Он… э-э… все равно будет здесь как минимум до полуночи.
– Играя в покер, – с ухмылкой добавил Куинн. Когда она, нахмурясь, посмотрела на него, он предложил: – Давай скажем, что прошел такой слух. Неужели начальник полиции еще не в курсе? Я бы поспорил, что да, а я не из тех, кто спорит.
Шелби кивнула и пошла к Тони. Она догадывалась, что Куинн знает про игру от дяди Альфреда. Да, только от него, поскольку Куинна целый день не было в ресторане. Как мило, что эти двое могут «поболтать». Она не сомневалась, что далеко не только об игре, а уж Шелби-то точно была не из тех, кто спорит.
– Идем. – Вернувшись из кухни, она прошла мимо Куинна и толкнула дверь.
Он последовал за ней, как щенок, только что окончивший школу хороших манер, затем взял за руку, попросив идти медленнее.
– Давай насладимся вечером.
Ей не хотелось наслаждаться вечером. Шелби хотела поговорить, черт возьми. Или не хотела. Может, она хотела, чтобы говорил Куинн.
Или предпочла бы, чтобы никто из них не говорил.
Они поднялись наверх. Шелби ждала, пока Куинн отопрет свою квартиру.
– К дверной ручке у Бренды привязан розовый шарф, – сообщил он, и Шелби, глянув напротив, состроила гримаску.
– Отлично. И что мне теперь делать?
– Съесть пиццу. – Куинн подтолкнул ее в свою квартиру и повернул лицом к себе. – Я закажу пиццу… через минуту. – Он наклонился к Шелби, сознавая, что это, возможно, первый из их последних поцелуев. – Через минуту…
Шелби почувствовала прикосновение его губ, легкое, дразнящее. Раз, другой, третий. Куинн не обнимал ее, даже не целовал по-настоящему. Она четко поняла, что он ждал приглашения.
И оно последовало. Шелби положила руки ему на плечи и шагнула к нему. Потом обхватила лицо Куинна ладонями и впилась в его рот. Ее жажда заглушила все остальное… даже то, что она называла доводами рассудка.
Этот человек был нужен ей. Шелби хотела его. Она любила его.
Ничто другое сейчас значения не имело. И не могло иметь.
Шелби вздохнула у его губ, когда он взял ее на руки и отнес в спальню. Слепо потянулась к Куинну, когда он опустил ее на кровать, а потом оставил на несколько мгновений, показавшихся целой жизнью, прежде чем снова вернулся. Он медленно раздел Шелби, следуя теплыми губами за своими пальцами по мере того, как освобождал ее от одежды, и прижимаясь к ней своим обнаженным телом.
Его поцелуи были долгими, дурманящими, и, прильнув к нему, Шелби почувствовала подступающие к глазам жгучие слезы, потому что не хотела отпускать Куинна. Потому что отпустить – значило потерять его, столкнуться с правдой, разрушить гармонию.
Губами и ладонями Куинн отыскал ее груди, пробуя их на вкус, проводя по ним пальцами, упиваясь тихими стонами Шелби, ее непосредственной реакцией на его прикосновения, непритворной, искренней.
«Я люблю тебя, я люблю тебя», – мысленно повторял он, не смея произнести эти слова вслух. Не сейчас. Чуть позже. Куинн уже произнес их однажды и напугал ее. Он должен сказать Шелби правду, всю правду, иначе его признание в любви будет бессмысленным.
Куинн медлил, приподнявшись над Шелби и запоминая каждый изгиб ее тела, пока она не потянулась к нему и, обняв, прошептала:
– Пожалуйста, пожалуйста. Прошу тебя, сейчас.
Слезы хлынули у Шелби потоком, когда Куинн опустился на нее, скользнул между ее бедер и глубоко вошел в нее. Она обхватила его ногами, заведя их ему за спину, а ее ладони ласкали, подгоняли, пленяли. Шелби хотела его целиком, так же как целиком отдавала себя, желая, чтобы ее тело сказало ему, как сильно она его любит, хотя и скрывает недоверие к нему.
Их губы слились, и теперь никто из них не мог ни солгать, ни сказать правду. Потому что ложь ранила, но правда все разрушила бы.
После они вместе принимали душ в старомодной ванне на ножках, и яркий цветастый полог отгораживал их от внешнего мира. Они смеялись, стоя вместе на резиновых маргаритках, которыми было выложено дно ванны, и их смех умолк, когда Куинн намылил руки и начал мыть Шелби, а она внезапно засмущалась, отворачиваясь и пытаясь оттолкнуть его ладони.
Но Куинн не сдавался, не спешил и сделал все, чтобы Шелби не вырвалась, дождался, пока она обмякнет в его руках, откинет голову с потемневшими от влаги волосами и отдастся его манипуляциям, пока ее тело станет единым пульсирующим центром, пока ее мышцы расслабятся и она почти выскользнет из его рук.
Он вынул Шелби из ванны, когда вода остыла, завернул в большую банную простыню, которую захватил с собой из Филадельфии, посадил на скамеечку, вытер маленьким полотенцем ей волосы. А Шелби сидела, глядя на него, время от времени прижимаясь к нему, вздыхая у него на груди.
– Проголодалась? – спросил Куинн и почувствовал, как она покачала головой, а затем зевнула. Он улыбнулся, поцеловал Шелби в кончик носа, поднял на руки и отнес в кровать. – Нам надо поговорить, – сказал Куинн, когда она легла на бок, свернувшись калачиком.
– Знаю. – Шелби закрыла глаза и поглубже зарылась в подушку.
Куинн выключил свет и лег рядом с ней.
– Ты хочешь поговорить?
– Нет, – ответила Шелби, которая провела две почти бессонные ночи. – Я хочу поспать. Здесь, с тобой. Можно?
Куинн заправил ей за ухо влажную прядь волос.
– Но ты знаешь, да? – спросил он, пристально наблюдая за ее лицом.
– Да, знаю. Ты негодяй, – пробормотала Шелби секунду спустя, ощущая себя, как во сне, в полной безопасности среди фантазий, где она может получить все, что пожелает, сказать все, что захочет, всегда побеждать и никогда не проигрывать. – Я люблю негодяя. – Она снова зевнула, вздохнула и провалилась в сон.
Куинн долго смотрел на Шелби, по которой скользили темные и светло-серые полосы лунного света, пробивавшегося сквозь жалюзи, потом осторожно встал, натянул шорты и вернулся в гостиную.
Включил там телевизор, оставил только одну лампочку и сел на диван. Куинн знал, что больше ничего не сможет сказать Шелби. Никаких объяснений, длинных или кратких, никаких графиков и диаграмм самоусовершенствования, никакого гладкого или не слишком гладкого препарирования правды, чтобы сделать себя попригляднее.
Это осталось позади. Худшее было позади, но никто из них в общем-то ничего не сказал. Нужно только дождаться утра и узнать, действительно ли Шелби его любит и способна ли простить.
Вот в чем состоял вопрос. Последний вопрос. Если только она уже не сказала то, что имела в виду, не сказала все, что ему надо было знать.
«Я люблю негодяя». Признание Шелби, находившейся на грани сна и яви, сообщило ему почти все.
Глава 32
Шелби улыбалась, идя на работу в пятницу утром, твердо уверенная в том, что у Куинна будет здорово ломить шею, если его поза на диване о чем-то говорит.
«Что послужит ему уроком», – подумала она, на цыпочках пробираясь через гостиную и закрывая за собой дверь.
Потому что он перехитрил Шелби. Целовал ее. Занимался с ней любовью. Обнимал, ласкал, доводя до экстаза столько раз, что она чуть не потеряла сознание на его кровати, и при этом ни словом не обмолвившись ни о своей, ни о ее лжи.
Шелби остановилась, послушала, как высоко на дереве поет малиновка, и снова улыбнулась, вспомнив увертливость Куинна, его стремление избежать разговора, его горячие губы на своих губах. Он владел ее телом, как тонким музыкальным инструментом, и создавал симфонию настолько чарующую, что она невольно покорилась ее магии.
– Ты хороша, – сказала Шелби, глядя на малиновку. – Но он лучше. – Затем опять улыбнулась и пошла дальше, решив, что сегодняшнее утро – самое прекрасное в ее жизни. Куинн любит ее. Она любит его.
Они поговорят о своей взаимной лжи как-нибудь в другой раз. Может, лет через пятьдесят. И посмеются над ней.
Да, через пятьдесят лет. Хороший срок.
Срок. Время.
«Почти вовремя».
Эти два проклятых слова…
Шелби остановилась, ее улыбка погасла, когда эти слова эхом отозвались в ее мозгу. Куинн любил ее. Она любила его. Они не поговорили об этом человеке, о письме с угрозой, об этих двух словах. Они не смогут это обсуждать. Ни сейчас, ни через пятьдесят лет. Потому что если это правда, значит, Куинн действительно негодяй, а если нет, то она – женщина, готовая поверить гадостям про того, кого любит.
Только осознание этого омрачило дивное утро Шелби, но у нее не было времени пожалеть себя, так как, едва открыв дверь ресторана, она тут же занялась утренними посетителями.
Казалось, множество жителей Восточного Вапанекена решило начать свой день у Тони, а также не меньше дюжины тех, кто предложил свою помощь в подготовке ужина в три смены для сбора средств, официально названного «Сбором средств для наших сыновей, отцов, мужей и братьев». Не слишком броское название, но оно сработало. Во всяком случае, для большинства. «И кузенов», – приписал кто-то в конце длинного полотнища, висевшего поперек окон на фасаде ресторана.
Тельма, узнав про ужин, вернулась из Техаса на день раньше, намереваясь приступить к своим обязанностям хостессы. Высокая поджарая женщина с худым длинным лицом и черными глазами, она представилась Шелби в три часа дня, желая показать этой молодой выскочке, кто здесь главный. В три пятнадцать Тельма складывала матерчатые салфетки в форме лебедя, как научила ее Шелби, сообщая всем желающим, что сегодня наденет свое лиловое платье – то, со стразами, которое купила к свадьбе дочери, – и для разнообразия удовлетворится ролью избалованного посетителя.
Затруднения возникали одно за другим. И одно за другим Шелби их разрешала. Хотя с Тони и внешним видом блюд трудности оставались.
– Внешний вид – это все, – сказала Шелби этому человеку, который считал, что в качестве гарнира сгодится жирный комок кочанного салата, увенчанный долькой апельсина.
– Пища – это все, – возразил Тони, сердито глянув на нее и засунув в духовку очередной огромный кусок грудинки. – Вкус – это все. Ты получила свои скатерти. Получила эти немыслимые чашки для дам. И это все, что ты получила, поняла?
Мысли об экзотической зелени и, быть может, о ломтике помидора в желе неохотно отступили, когда Шелби вернулась в обеденный зал и в последний раз обвела помещение взглядом. Ресторан закрыли б три, чтобы убрать со столов клеенчатые скатерти, заменив их взятыми напрокат матерчатыми цвета слоновой кости, оттененными темно-розовыми «лебедями», которых сложила Тельма.
На каждом столе поблескивали столовые приборы, разложенные по всем правилам, а не просто завернутые в бумажную салфетку, В вазочках стояли новые шелковые цветы, бутылки с кетчупом убрали, а сахар этим вечером подадут уж лучше в пакетиках, чем в огромных контейнерах с металлическим верхом. Маленькая сложенная бумажка на каждом столе сообщала о том, какая компания зарезервировала для себя данный столик на первую смену.
Длинные узкие ленты цвета слоновой кости и темно-синие крест-накрест шли по потолку и спускались по углам. Шелби сама вымыла листья всех вьющихся растений и украсила каждый горшок бантом из гофрированной бумага.
Она осмотрелась, тихо улыбаясь, и поняла, что каждая салфетка, каждая скатерть, каждый новый шелковый цветок были победой. Ее победой. Шелби захватило теплое чувство свершения, в десять раз более сильное, чем то, которое она испытывала в комитетах по устройству разнообразных благотворительных балов. Потому что тут все было совсем иначе. Это Восточный Вапанекен. И она сделала все сама, руководствуясь действительно прекрасной причиной.
Чувство удовлетворения от хорошо сделанной работы охватило ее.
Шелби прижала руку к животу, ощущая все тревоги женщины, впервые выступающей в роли хозяйки, молящей, чтобы до конца вечера ничего не случилось.
– У тебя самодовольный вид, дорогая, – сказал, подойдя сзади, дядя Альфред, так что она вздрогнула.
Повернувшись, Шелби с изумлением увидела, что он в смокинге.
– Где?..
– Дорогая, путешествуя, нужно быть готовым ко всяким неожиданностям, разве ты не знала этого? А теперь помоги мне, пожалуйста, завязать галстук. Похоже, сам я не смогу.
Он откинул голову, и Шелби умело завершила дело, начатое дядей, потом поцеловала его в щеку, отступила на шаг и полюбовалась им еще раз.
– А ты интересный мужчина. Дамы придут от тебя в восторг.
– Но сначала будут давать мне чаевые. – Дядя Альфред подмигнул. – Мило, правда, моя дорогая? Я чувствую себя настоящим американцем. Это как коллективная помощь в строительстве, ну, ты знаешь, когда всей деревней строят за один день дом. Один за всех, и все за одного и… давай скажем, что я наслаждаюсь жизнью, и покончим с этим. Только ничего не говори Сомертону. Пусть он думает, будто я невыносимо страдаю, получая урок из-за своих расточительных привычек, и превращусь в ручного ягненка, когда он позволит мне вернуться под его кров.
– Думаешь, он повысит тебе квартальное содержание? – поинтересовалась Шелби.
– Вполне возможно, – ответил дядя Альфред и пошел открыть дверь, так как кто-то постучал. – Ах! – воскликнул он, приближаясь к двери. – Здесь Джозеф и Фрэнсис, как это мило.
– Джозеф и Фрэнсис? – Шелби увидела, как в ресторан вошли двое громадных мужчин, которых уже знала под именами Мэт и Джефф, и внесли… небольшой орган.
– Дя… то есть, Ал… что это?
– Наше развлечение за ужином, дорогая, – отозвался дядя Альфред, пока Джозеф, несший мягкую скамью, и Фрэнсис, тащивший маленький электронный орган, направлялись к небольшому пространству у противоположной стены.
– Нет! – Шелби тряхнула головой. – Ты шутишь. Шутишь, признайся.
– Напротив, моя дорогая. Кажется, Джозеф знаком с этим музыкальным аппаратом. Он взял не меньше пяти уроков, помимо того, чему научился сам, и очень гордится собой. Вчера вечером они изложили свою идею Энтони, во время нашей игры, и тот согласился. – Дядя Альфред наклонился и прошептал Шелби: – Парни пообещали скостить мне две тысячи, если я скажу Энтони, что они профессиональные музыканты.
Шелби смотрела, как орган донесли до места и установили на металлических ножках, а мягкую скамейку поставили позади. Джозеф сел, а Фрэнсис расположил пухлый нотный альбом – «Бродвейские мюзиклы для начинающих» – на маленьком пюпитре, затем отошел, сложив огромные ручищи на животе и улыбаясь во весь рот.
Джозеф открыл альбом. Нашел страницу. Нахмурился. Встал.
Фрэнсис переставил скамейку.
Джозеф снова сел, размял пальцы. Коснулся открытого альбома.
Нахмурился. Встал.
Фрэнсис переставил скамейку.
– Боже мой! – тихо простонала Шелби. – Они как два бегемота в розовых пачках, танцующие «Лебединое озеро».
– Скверная девчонка, – хмыкнул дядя Альфред, – Скверная, скверная. Я предпочитаю рассматривать их как двух… э… больших почитателей музыкального театра.
Джозеф сел, снова размял пальцы. Проверил орган, взял несколько аккордов. Нахмурился. Встал. Фрэнсис… видимо, ясно, что сделал Фрэнсис.
– Как ты думаешь, Джозеф и его помощник будут готовы к последней смене? – спросила Шелби, оценивая юмор ситуации.
– Дорогая, а тебе не все равно? – Дядя Альфред перекинул через руку белоснежное полотенце и снова пошел открывать дверь. – А, Куинн, мой мальчик. Кто тут у тебя?
Ладно, ничего. Меня попросили найти ближайший продуктовый магазин и купить несколько дюжин помидоров. Энтони так добр, что одолжил мне ключи от своего грузовичка, поэтому я не признайся ему, что никуда не ездил уже двадцать лет. А ты пока можешь занять мое место.
Шелби услышала имя Куинна и немедленно начала проверять прическу, желая убедиться, что из узла на затылке не выбился ни один волосок. Потом было оправила юбку своего мягчайшего сиреневого костюма от Армани. Однако, сообразив, что делает, она остановилась, прежде чем Куинн заглянул за перегородку и сказал:
– К вам пришли посетители, мисс Смит, но их смутила табличка «Закрыто». Я решил, что надо их выручить.
– Посетители?
Шелби с тревогой подумала, что, поскольку все знают, где она, Сомертон и Джереми приехали за ней. Или Паркер. Боже, взмолилась она, только бы не Паркер…
– Мисс Смит? – сказал подросток, которого Шелби, выйдя из-за перегородки, не узнала. Рядом с ним у входа стоял еще один мальчик, отмытый до блеска и гладко причесанный, тоже в рубашке и пристегивающемся галстуке. Обратившийся к ней паренек держал в руке букет цветов.
– Да, – растерянно ответила Шелби, потом увидела в руке у второго сложенные листы бумаги и вспомнила: – Ах да! Сегодня же пятница.
– Да, мэм, – согласился тот, кого, видимо, выбрали спикером, оттянув слишком тугой воротничок, а затем одернув слишком короткие рукава. Не оставалось сомнений, что с тех пор, как эти мальчики в последний раз надевали свои белые рубашки, прошло значительное время, но они, хоть и чувствовали себя не в своей тарелке, выглядели очень мило, и Шелби захотелось обнять их.
– Это мне? – Она указала на цветы.
– Да, мэм. Мы с Джимми, значит, ну, наши мамы сказали, что дамы любят цветы. И сочинения тоже принесли, Мы оба их написали, сами.
– Только моя сестра, Джек, набрала их на компьютере, – добавил Джимми, явно усвоив урок честности. – Она сказала, что они очень неплохие.
– Уверена, что так и есть. – Шелби взяла у них сочинения и положила букет на сгиб локтя. – Ваши родители должны очень гордиться вами. Я точно горжусь. Очень, очень горжусь вами обоими.
– Да, мэм. – Джимми склонил голову. – Как сказал вчера вечером Ричи, мы, ясное дело, усвоили этот урок. Особенно Ричи. Его отец просто разозлился до чер… э… очень сильно рассердился. Ему месяц запретили ходить в торговый центр. Я-то только траву подстригаю. Родителям, своей тетке и одному из соседей. Но это ничего, – поспешно заверил он. – Я хочу сказать, что мы поступили плохо, правда, Ричи? И получили по заслугам.
– Да уж, по заслугам мы точно получили, – от всей души согласился Ричи и улыбнулся, когда Куинн от избытка чувств взъерошил его аккуратно причесанные волосы. – Ну ладно, нам пора, да, Джимми? Нужно вернуться домой, пока нас никто не видел.
Джимми состроил рожицу и закатил глаза.
– Слишком поздно. Джен меня сфотографировала, когда я вышел из ванной.
Куинн расхохотался. Шелби поцеловала мальчиков в щеку, и они, улыбаясь, убежали.
– Это того стоило, – сказал он Шелби, которая не поднимала головы и делала вид, что рассматривает маргаритки. – Ты молодец, Шелли. Такие уроки должны получать как можно больше детей, а также родителей, которым не безразличны их дети.
– Угу. – Шелби пошла к раздаточной стойке, взяла высокий стакан и поставила в него цветы. Три странички сочинений она все еще держала в руках, но понимала, что не может развернуть и прочесть их сейчас.
Как же она любит это место, эту жизнь! Здесь есть все то, о чем сказал Джим Хелфрич. Настоящее. И завтра это станет воспоминанием.
Куинн остановился у Шелби за спиной и положил руку ей на плечо.
– Эй, с тобой все в порядке?
Она покачала головой, и слезы скатились по ее щекам.
– Нет.
Он развернул Шелби к себе и, приподняв ей подбородок, заглянул в глаза. Неужели это обитательница Мейн-лейн? Эта на удивление эмоциональная женщина, которая плачет, потому что два подростка причесались и подарили ей цветы? Эта женщина, которую Куинн любил с такой силой, что сам до сих пор удивлялся. Любил ее сердце, ум, душу.
– Ах, моя милая! – Он притянул Шелби поближе и положил голову себе на плечо. – Все хорошо. Обещаю, все будет хорошо, просто прекрасно.
Шелби держалась, держалась изо всех сил, стараясь обуздать свои эмоции. Завтра она уедет. К завтрашнему дню она все скажет Куинну, и он скажет ей… что бы он ни решил ей сказать. К завтрашнему дню она вернется к своей прежней жизни. К завтрашнему дню она может остаться одна.
И тут вдруг – чудо из чудес – любящий точность Джозеф наконец нашел удобное положение на своей мягкой скамье, достойное место для своей музыки, точное место для огромного стакана, который Фрэнсис поставил на орган – на случай, если кто-нибудь захочет заказать какую-то особую песню.
И тогда – неужели этот день исчерпал еще не все свои чудеса? Джозеф взял первые аккорды, Фрэнсис прочистил горло и начал выводить первые ноты «Оклахомы».
Куинн крепче обнял Шелби, когда ее плечи затряслись, но потом понял, что она больше не плачет. Шелби смеялась. Сначала тихо, потом расхохоталась с таким неподдельным изумлением, что невозможно было не присоединиться к ней.
Пока Джозеф искал аккорд, а Фрэнсис тянул ноту «О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-кла» целых десять минут, пока не были найдены следующие ноты, их смех уже граничил с истерикой.
Куинн затащил Шелби на кухню, где они прислонились к стене и начали хохотать как сумасшедшие.
Тони лишь на мгновение оторвался от своего рабочего стола и заметил:
– Что? Теперь стали музыкальными критиками? Как не стыдно. По мне, так у них хорошо получается. А теперь убирайтесь из моей кухни.
Затем поднял разделочный нож и разрубил очередной кочан точно пополам.
За десять минут до официального начала первой смены приехала Бренда и увела Шелби в знаменитую заднюю комнату для некурящих, которая в таком городе, как Восточный Вапанекен, всегда заполнялась последней. Бренда была в платье в зеленый и розовый цветочек, чуть выше лодыжек, а все ее веснушки забавно проступили на белой коже.
– Плати мне, – сказала она, протягивая руку.
– Заплатить тебе? Бренда, но ты же кое-что получишь. Ты ведь заплатила за свой ужин. Хотя, – улыбаясь, добавила Шелби, – тебе, возможно, причитается небольшое вознаграждение, поскольку твой столик рядом с музыкальным сопровождением этого вечера.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.