Текст книги "За неделю до любви"
Автор книги: Ким Лоренс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Все еще до конца не доверяя ему, но уже не испытывая страха по поводу того, что он может представлять для нее физическую угрозу, Миранда подтолкнула рубашку ногой в его сторону.
Джанни наклонился и поднял ее с пола. Подарив Миранде улыбку, способную очаровать любую женщину, он надел рубашку.
– Да, кстати, меня зовут Джанни Фицджеральд, – представился он.
Миранда проигнорировала явное предложение назвать свое имя и протянутую ей руку. Но от ее внимания не укрылось, как заиграли мускулы под его кожей.
Подождав мгновение, Джанни пожал плечами.
– Так где Люси и когда ждать ее возвращения? – Он вопросительно поднял брови.
– Она в Испании, – глядя поверх его плеча, ответила Миранда.
«Хорошо, что он надел хотя бы рубашку», – не без облегчения подумала она. Правда, молодая женщина по-прежнему ощущала свою уязвимость, поскольку все еще куталась в покрывало.
Стоя на одной ноге, длинной, мускулистой и волосатой (нет-нет, она совсем на него не смотрит), Джанни просунул другую в джинсы, которые Миранда подтолкнула в его сторону. При этом он ухитрился выглядеть элегантно-небрежным. Сама Миранда постоянно ощущала себя неловкой, поэтому завидовала людям, которые обладают хорошей координацией.
– Почему она уехала в Испанию?
Если бы работодательница хотела посвятить Джанни в свои планы, она, безусловно, сделала бы это. Уважая право Люси Фицджеральд на тайну личной жизни, Миранда туманно ответила:
– Возможно, она вернется через месяц.
Не скрывая досады, Джанни пригладил ладонью волосы, засунул вторую ногу в джинсы и натянул их на свой плоский живот, однако ремень не застегнул.
Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. При этом бронзовая грудь поднялась.
– Тогда у нас есть проблема, – заявил Джанни.
– У нас? – переспросила Миранда.
У нее своих проблем было достаточно – не хватало еще проблем с совершенно незнакомым человеком.
Глава 3
– Папочка, я хочу пить!
Папочка?! Миранда медленно повернулась. При виде маленькой фигурки, застывшей в дверях смежной комнаты, у нее округлились глаза. На вид мальчику было три-четыре года. На нем была пижама с изображением какого-то мультяшного персонажа, в руках он держал мягкую игрушку, в которой можно было угадать кролика.
Ее обвиняющий взгляд устремился на мужчину, представившегося Джанни Фицджеральдом.
– Это ваш сын?
Джанни кивнул.
Вниманием Миранды снова завладел мальчик, трущий глаза кулаком. Его нижняя губа выпятилась, когда он подошел к отцу и повторил требование:
– Я хочу пить!
– Пожалуйста, – автоматически добавил Джанни.
Боже милостивый, неужели она так крепко спала? Кто, кроме этих двоих, еще оказался в доме?
– Ты не тетя Люси! – Малыш сердито уставился на Миранду.
Его глаза, как она отметила, были такого же невероятного голубого оттенка, как у Люси, а волосы – как у отца, цвета эбенового дерева. Если бы не цвет глаз, он был бы точной копией своего отца.
Кажется, Джанни действительно является тем, кем представился. Правда, он забыл добавить, что женат и у него есть сын.
Впрочем, признала Миранда, такие вещи не обязательно сообщать первому встречному. Тем более если просыпаешься в одной постели с незнакомым человеком. Только почему Джанни Фицджеральд не носит кольцо?
Миранда на всякий случай еще раз посмотрела на его длинные загорелые пальцы. У Джанни Фицджеральда были руки музыканта или художника, однако кольцо отсутствовало.
Вот теперь она смогла расслабиться. Джанни Фицджеральд на самом деле тот, за кого он себя выдает, да и присутствие ребенка действует успокаивающе. Вряд ли преступники грабят дома вместе с детьми. Однако Миранда почему-то не успокаивалась. Наоборот, она еще выше подтянула покрывало. Едва ли мужчина позарится на ее девственность, зато теперь она готова умереть от смущения.
– Нет, не тетя Люси. Меня зовут Миранда. Мирри. – Она сделала попытку улыбнуться ребенку. – А тебя как зовут?
– Осторожнее, чемпион. – Джанни протянул руку, страхуя сына, взобравшегося на кровать. – Это Лайам. А вы, значит, Миранда? – Темноволосая голова немного склонилась набок.
Мужчина изучал ее, словно решая, подходит ей это имя или нет. Через секунду он одобрительно кивнул.
Миранда потупилась, сознавая, что столь пристальный взгляд снова заставил ее покраснеть. Ей еще никогда не встречался человек, который обладал бы талантом придавать самому невинному жесту интимность.
– Здравствуй, Лайам. – Ее улыбка потухла, а в зеленых глазах появился холод, когда она повернулась к Джанни. – Вы не сказали мне, что приехали не один.
Черные брови иронично изогнулись.
– Это ваша версия слов «извините, Джанни, теперь я убедилась, что вы говорили правду и действительно произошла ошибка»?
– Я должна перед вами извиняться? – опешила Миранда.
– Ведь вы не станете отрицать, что ваше первоначальное мнение обо мне было малосимпатичным, – заметил он.
Миранда едва не улыбнулась при виде его лица, принявшего страдальческое выражение. В чувстве юмора ему не откажешь.
– Думаю, у меня есть оправдание. Все-таки я проснулась в своей постели и обнаружила в ней вас.
Может, стоит посвятить в этот анекдотичный инцидент своих друзей? Правда, в настоящий момент Миранда не могла представить себе обстоятельства, при которых можно было бы рассказать эту историю.
– Я тоже был немного удивлен, но мой девиз: невиновен, пока не доказано обратное.
– С моей стороны вам ничто не угрожает, – фыркнула Миранда и сердито добавила: – Вам не пришло в голову объясниться сразу и упомянуть, что вы приехали с сыном?
– Вы не предоставили мне такой возможности.
– Я очень, очень хочу пить, – пожаловался мальчик, которому надоело бегать по кровати. – И я хочу домой. Я хочу к Клэр. Она всегда оставляет стакан воды у кровати, если ночью я вдруг захочу пить. «Кто такая Клэр? – заинтересовалась Миранда. – И где мать ребенка?»
– Клэр здесь нет. – Не самое удачное решение, как оказалось, впрочем, на ошибках учатся. – Только ты и я.
– Она здесь.
Мальчик махнул рукой в сторону Миранды, и она невольно сделала шаг вперед.
– Он упадет, – предупредила Миранда, задерживая дыхание и с тревогой следя за тем, как мальчик бегает чересчур близко от края кровати. Его отец даже не пошевелился. – Разве вам не стоит?.. – Она взглянула на Джанни, но, натолкнувшись на внезапно ставший враждебным взгляд, вздрогнула и замолчала.
Подбородок Джанни стал каменным в ответ на эту реплику. Он твердо знал, что далеко не все женщины сведущи в уходе за детьми и их воспитании и далеко не все мужчины безнадежны в этом отношении.
– Он не упадет. – Уверенный голос Джанни сопровождал приземление мальчика на паркет.
Миранда резко выдохнула и собралась было помочь, но Джанни ее опередил. Упав на колени, он закрыл своим телом сына.
Да, может, ему не хватает опыта, когда дело касается продолжительных поездок с сыном, страдающим тошнотой, но, по крайней мере, он знает достаточно, чтобы скрыть от малыша свое беспокойство. Джанни небрежно спросил:
– Все в порядке? Что-нибудь болит?
Лайам не обходился без падений, и его хныканье легко могло перерасти в истерику.
В ясном голубом взгляде, устремленном на отца, уже блестели слезы. Джанни ободряюще улыбнулся и провел рукой по телу Лайама, ощупывая его на предмет повреждений.
Мальчик моргнул несколько раз и прикусил дрожащую нижнюю губу. Затем он покачал головой и сказал:
– Со мной все в порядке. Фицджеральды вылеплены из крутого теста.
Джанни потрепал сына по плечу и, вставая, показал ему поднятые вверх два больших пальца:
– Молодец!
Миранда, наблюдающая за всем этим, проглотила вставший в горле ком, когда мальчик повторил жест отца и засиял от гордости, сумев подняться самостоятельно.
Миранда сразу прониклась симпатией к малышу, который явно желал угодить своему отцу и, скорее всего, являлся заслуженным членом клуба «Мальчишки не плачут».
Но ради него же Миранда надеялась, что мать у малыша нежная и добрая. «Если у меня когда-нибудь будет сын, – решила она, – я обязательно буду учить его тому, что у мальчиков тоже есть чувства и в некоторых случаях слезы вовсе не возбраняются».
– Что-то я до сих пор не слышу «я же вам говорила», – обратился к ней Джанни, саркастически вздернув бровь.
Миранда оказалась не готова к его взгляду, словно пригвоздившему ее к полу.
– Я также не сказала, что большие мальчики не плачут, – с некоторой резкостью ответила она, не в силах избавиться от ощущения, что его насмешливые глаза умеют читать ее мысли.
Уголок его рта приподнялся в насмешливой улыбке.
– Вы уверены, что я не обладаю эмоциональностью, свойственной женщинам, Миранда?
Миранда была обескуражена тем, с какой легкостью, словно он являлся старым знакомым, Джанни произнес ее имя. В его устах оно зазвучало совсем иначе, чем она привыкла.
– Н-нет.
Как может этот мужчина обладать эмоциональностью, характерной для женщин, если от него на милю несет самцом? При других обстоятельствах Миранда посмеялась бы над этим предположением.
– Я наполовину итальянец, наполовину ирландец, а эти народы известны своей горячностью и эмоциональностью, – заметил Джанни.
Взгляд Миранды упал на его четко очерченные чувственные губы, и она подумала: «Вот этому я, скорее всего, поверю».
– И часто они выражают свои эмоции достаточно громко, – признался он, сверкнув белыми зубами.
Миранда быстро отвернулась, чтобы не попасть в плен его гипнотического взгляда. Постаравшись не обращать внимания на конвульсивно сократившиеся мышцы живота, она снова обратилась к мальчику:
– Ты уверен, что с тобой все в порядке?
– Нет, я не в порядке, – признался мальчуган. – В машине меня тошнило. – Его взгляд стал невинным и жалким, как у побитого щенка. От этого и камень прослезился бы. – В машине пахнет. Папа рассердился.
– Правда? Уверена, тебе это помогло.
Намек, не понятый малышом, достиг своей цели.
Джанни был пойман врасплох. Собственный сын выставил его монстром. Затем он пожал плечами. К чему отрицать очевидное?
– Вы знаете, как это бывает: мужчина и его автомобиль, – заметил Джанни.
Миранда презрительно фыркнула и подошла к окну. Выглянув, девушка обнаружила колымагу – не совсем тот автомобиль, который она ожидала увидеть.
По машине можно судить о человеке, а о мужчине тем более, как часто говорила ее мать. Миранда давно поняла, что это ошибочное утверждение, но в некоторых случаях ему действительно стоило доверять. Оливер предпочитал нечто вроде особняка на колесах. Автомобиль очень ему подходил: безопасный, устойчивый.
– Боже! – воскликнула Миранда. – Я не удивлена, что мальчика тошнило. Что побудило вас сесть за руль машины, которая того и гляди развалится, да еще взять с собой ребенка, который плохо переносит поездки?
– Я живу по поговорке: нищие не выбирают, Миранда, – протянул он, снова пожимая плечами. – К тому же я разбираюсь в уходе за детьми хуже, чем, видимо, вы. – Стиснув зубы, Джанни вздернул бровь. – Сколько у вас детей?
– Это не папина машина. У папы большая-пребольшая! – похвастался Лайам, издав рокочущий звук, и начал изображать, какая у папы машина.
Судя по его поведению, с ним и впрямь все было в порядке.
Нежный подбородок Миранды напрягся от досады.
– У меня нет детей. Но я никогда не говорила, что у меня есть опыт ухода за ними.
– Ну да. Вы просто женщина.
– Вы имеете что-то против женщин?
Его губы изогнулись в плотоядной улыбке.
– Меня еще никто не обвинял, что я что-то имею против женщин.
«Не сомневаюсь, что они к вам так и липнут», – съехидничала про себя Миранда, отводя взгляд от его рта и чувствуя внизу живота тянущую боль. Этот мужчина может совратить и святую. Она испытала прилив сострадания к матери Лайама, но, так как ее взгляд невольно вернулся к губам Джанни, Миранда решила, что сострадать не стоит – эти восхитительные губы и так принадлежат этой женщине.
В шоке от собственных мыслей она несколько раз ошеломленно моргнула, опустила взгляд и крепче сжала край покрывала, борясь с неожиданным желанием прикоснуться к собственным губам.
– Ваша жена наверняка безумно счастлива.
– Я не женат.
– О, я думала… – Миранда посмотрела на играющего мальчика, потом на его отца. Не женаты – еще не значит, что они не живут вместе.
Джанни ответил на вопрос, который мучил ее:
– Нет, мы не живем вместе.
– О! – Что же сказать? После неловкой паузы Миранда промямлила: – Простите.
Его лицо превратилось в маску.
– Не стоит. Лайам нисколько не страдает оттого, что его родители живут порознь.
К тому времени, когда он подрастет и задумается над этим, лишь немногие родители друзей Лайама будут еще состоять в браке. Да, но у кого из них будет мать, заявляющая, что стиль ее жизни исключает ребенка?
Как обычно, Джанни отмахнулся от этой мысли. То был вопрос будущего, и когда время подойдет, тогда он и будет решать проблему.
В той же самой манере Джанни решил проблему, когда Сэм сообщила – и эта новость была подобна разорвавшейся бомбе, – что она беременна. Точно так же он справился с тем, что рождение ребенка вовсе не убавило ее желания продолжать карьеру военного корреспондента.
Примером матери для Джанни была его мать, для которой семья всегда стояла на первом месте. И хотя сам он не ожидал, что мать его детей станет домохозяйкой, но все-таки считал, что работа супруги должна исключать возможность взятия ее в заложники мятежниками и бандитами.
И ему уж точно не приходило в голову, что он не будет женат на матери своего ребенка.
Пораженная тем, что ее ответ вызвал столь агрессивную реакцию, Миранда растерялась. Неужели она задела больной нерв?
– Лайам… – начал было Джанни и замолчал.
Морщина на лбу стала глубже, когда он осознал, что, будучи человеком, не привыкшим обсуждать свои личные дела с незнакомыми людьми и тем более оправдываться перед ними, он почему-то старается завоевать доверие этой женщины.
Его темные ресницы опустились, он провел рукой по подбородку с проступившей на нем щетиной, что придавало ему вид пирата.
– Мне что-то не хочется спорить, пока я не побреюсь или хотя бы не выпью чашечку кофе в компании обнаженной дамы.
Рука Миранды невольно взметнулась к губам. Неверный жест, так как покрывало с одной стороны сползло.
Наблюдая за ее лихорадочными попытками закутаться, Джанни улыбнулся и добавил:
– Это дает ей несправедливо заслуженное преимущество.
«Несправедливо?! Ну и нахал!» – мелькнуло в голове Миранды. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя такой уязвимой, как в этот момент! Миранда спохватилась и изобразила насмешливое порицание:
– Не хочу пользоваться своим преимуществом, поэтому ради установления справедливости предлагаю продолжить нашу беседу, когда я оденусь.
Его низкий приятный смех стал для Миранды полной неожиданностью. В ответ по ее телу пробежала дрожь. Она сделала попытку ответить на его улыбку. Миранда чувствовала, что Джанни способен так действовать на любую женщину.
Наверное, нет ничего хуже, чем оказаться в обществе мужчины, которого жаждет заполучить каждая женщина. А если вспомнить ситуацию, когда мужчина, которого вы любите, вдруг женится на вашей сестре-близняшке…
– Да, так будет справедливо, – признал Джанни. – Пойдем, чемпион! Думаю, немного мыла и воды нам не помешает. – Он подхватил сына на руки. – Я оставил сумки в кухне. Как насчет того, что мы воспользуемся ванной на первом этаже, а вы здесь, наверху? С большим крепким замком.
В ответ на неприкрытую насмешку Миранда вздернула подбородок:
– Не думайте, что я им не воспользуюсь, мистер Фицджеральд.
Мужчина улыбнулся, но в этот раз одними глазами. Боже, да ведь у него на лбу написано, что он плохой мальчик. Миранду никогда прежде не привлекали плохие мальчики – в отличие, возможно, от большинства женщин.
– Моя мама советовала мне остерегаться женщин с умным ротиком, – не унимался Джанни.
Правда, они никогда не беседовали о том, что есть ротики, вызывающие греховные мысли. Его взгляд еще немного задержался на губах Миранды, затем он повернулся и зашагал к двери.
– А моя мама говорила мне, что у мужчин, опасающихся умных женщин, обычно заниженное самомнение, – повысила голос она.
Джанни усмехнулся, но поворачиваться не стал. До Миранды долетел его хриплый смех, от которого по ее телу пробежала дрожь. Придерживая свой импровизированный халат дрожащими пальцами, она направилась к выходу.
Глава 4
Оказавшись в ванной, Миранда преувеличенно громко заперла дверь на замок, надеясь, что Джанни услышит этот звук. Вполне возможно – и она это допускала, – он не знал, что спит не один. Однако у нее почти не оставалось сомнений в том, что этот мужчина далеко не невинен.
Отец он этого милого мальчугана или нет, но у него был вид человека, который способен легко переступить все границы. И отцовство вовсе не уменьшало степень опасности для нее, правда, она ни на секунду не усомнилась в том, что он не станет проверять крепость замка. Следует учесть, что Джанни Фицджеральд вовсе не походил на мужчину, которому нужно взламывать двери, если ему вдруг захочется женского внимания. Чтобы очаровать женщину, ему достаточно улыбнуться или рассмеяться. От звука его хриплого смеха Миранду по-прежнему пробивала дрожь.
Она выпустила покрывало из рук, и оно упало на мраморный пол с подогревом. Кстати, все полы в коттедже прогревались. Миранда включила душ. Вместо того чтобы войти в огромную двойную душевую кабину – Люси Фицджеральд не жалела средств, чтобы оборудовать свой фермерский коттедж роскошными техническими новинками, – молодая женщина прислонилась к двери, закрыла глаза и подождала, пока ее сердечный ритм не вернется к норме.
А сердце продолжало колотиться о грудную клетку, его стук по-прежнему отдавался в ее ушах. Разговор с Джанни Фицджеральдом донельзя возбудил Миранду. Она понимала, что это объясняется выплеснувшимся в кровь адреналином, но пока он действовал, Миранда продолжала прокручивать в голове каждое слово.
Наконец она вздохнула, выпрямилась и вошла в душевую кабину. Из ее груди вырвался вздох, когда она ощутила прохладные струи воды на своей разгоряченной коже. Взяв гель для душа, Миранда принялась втирать его в тело до тех пор, пока кожа не стала зудеть. Но даже тогда голос Джанни Фицджеральда продолжал звучать у нее в голове, а перед мысленным взором стояла его ленивая ироничная улыбка.
Выйдя из душа спустя несколько минут, она осталась довольна тем, что ей удалось, образно говоря, избавить тело от напоминаний о Джанни. Дело оставалось за малым – противостоять ему физически и терпеливо играть роль временной хозяйки коттеджа.
Высушив волосы, Миранда надела вещи, лежащие сверху в ее сумке. У нее не оказалось лишнего бюстгальтера, но это не должно доставить проблемы – просторная хлопковая рубашка под цвет джинсов с легкостью компенсирует изъян. Молодая женщина торопливо застегнула пуговицы, хотя тело ее не до конца высохло и по-прежнему оставалось странно чувствительным.
Взяв расческу, она провела ею по густым мокрым прядям и в это мгновение услышала шум снизу. Кухня – по ее мнению, самое впечатляющее помещение в доме – находилась как раз под ней.
Взглянув на себя в зеркало, Миранда нахмурилась при виде своих чересчур ярко блестевших глаз и быстро отвела взгляд.
«В чем дело?» – спросила она себя. Но тут снова послышался какой-то шум. Прошло еще немного времени, и ее настороженность сменилась тревогой. Маленькие дети легко могут пораниться в кухне.
Кухня располагалась в задней части коттеджа и выходила во внутренний двор, застроенный каменными хозяйственными постройками. Накануне Миранда целый час провела там, обнаружив, что простовато выглядевшая мебель скрывает в себе настоящие произведения искусства кухонной утвари, которую ни в коем случае нельзя назвать дешевой. Судя по всему, Люси Фицджеральд не испытывала недостатка в средствах. Правда, оставалось загадкой, откуда поступают эти средства. Люси не делилась с ней этой информацией, а задавать подобные вопросы Миранда считала не вполне вежливым.
– Я не готовлю, – объявила красавица блондинка, когда она выразила свое восхищение кухней.
Миранда пришла в ужас от подобного заявления. Это настоящее преступление – не пользоваться кухней, в которой сама она, представься ей такой шанс, поселилась бы. Она призналась Люси, что обожает готовить.
– В холодильнике полно полуфабрикатов, но если вы хотите что-нибудь приготовить, чувствуйте себя как дома, – предложила ее работодательница и распахнула дверь кладовки, забитой всякой всячиной. Глаза Миранды расширились при виде всего, что там находилось. А Люси продолжала: – Моя подруга привезла мне кое-что. Дело в том, что я собиралась научиться некоторым основам кулинарии…
Миранда выкинула из головы разговор, не относящийся к настоящему моменту, распрямила плечи и потянулась к ручке двери. Она вошла в тот момент, когда Джанни Фицджеральд вытряхивал разбитую посуду из совка в мешок для мусора. Лайам сидел на стуле и болтал ногами, поглаживая голову лохматой собаки-ищейки.
Волосы мальчика были влажными, его ангельское личико выглядело чистым и сияющим. Он был восхитителен. Впрочем, как и его отец.
Неправдоподобно восхитительный, решила Миранда. Она воспользовалась тем, что Джанни ее не видит, и попыталась понять, что в нем заставляет ее сердце биться быстрее. Ведь она не любила слишком красивых мужчин, выглядевших настоящими мачо. Миранда внушила себе, что такое любопытство простительно, при этом ей вторила сладкая тягучая боль внизу живота.
В горле у нее пересохло. Вряд ли она была единственной женщиной, на которую так влияла близость Джанни. Скорее всего, он так действовал на всех женщин. В некоторой степени это служило Миранде утешением. Чем же объясняется его притягательность? Может, смешением кровей? Например, латинской крови – он сам сказал, что является наполовину итальянцем. Но в Джанни чувствовались и кельтские корни. Это также проявлялось в его внешнем облике. На влажных после душа волосах еще блестели капельки воды. На фоне гладких, прилегающих к голове волос отчетливо проступали, словно вырезанные из камня, классические черты его лица.
На Джанни была свободная черная рубашка, но даже она не могла скрыть его поджарую мускулистую фигуру, которую уже видела Миранда. Выцветшие джинсы облегали крепкие бедра, но дело было не в одежде, которую носил этот мужчина. Дикой необузданной сексуальностью веяло от него самого.
Словно почувствовав на себе ее взгляд, Джанни повернул голову. Поняв, что попалась на изучении его спины, Миранда в молчаливом вызове вздернула подборок, а на ее лице появилось выражение «ну и повесьте меня за это!». Уголки его рта приподнялись. Со своей стороны Джанни позволил себе медленно оглядеть женщину с ног до головы и задержаться на ее лице.
Их взгляды встретились, и Миранде почудилось, что в глубине его полуночных глаз мелькнул какой-то огонь. Он пропал так быстро, что она не успела разобраться, что это означает. Но тело среагировало само. Девушка почувствовала, как ее охватило обжигающее пламя.
Каков бы ни был этот мужчина, одежда вовсе не является защитой от него. Миранда оттянула ворот своей рубашки и неосознанно расстегнула две верхние пуговицы.
Джанни сглотнул, раздраженный тем, что утратил самоконтроль, однако одобрительно наклонил голову, пытаясь одновременно понять, чем вызвана эта иррациональная потеря контроля над собой.
– Я вас с трудом узнал в одежде, cara, – протянул он, наблюдая за тем, как ее щеки заливает краска гнева.
Мужчина проснулся рядом с красивой женщиной, и произошло неизбежное. В этом не было никакой тайны, ничего сложного. Обыкновенный чувственный голод, который легко сможет излечить холодный душ… Правда, одного душа не хватит.
До того, как Миранда успела среагировать и изобразить презрение (все-таки трудно изображать презрение, когда щеки пылают как маков свет), внимание Джанни стремительно переместилось на сына.
– Нет, Лайам, сиди спокойно, пока я не проверю весь пол… – Конец предложения прозвучал на итальянском языке, и Миранда была очарована тем, что мальчик тоже знает два языка, так как он ответил отцу по-итальянски.
Горло Миранды сжалось от неожиданно охвативших ее эмоций, пока она наблюдала за ними. Суровость исчезла с лица Джанни. Он склонился над стулом, обхватил мальчика своими большими руками и поставил его на пол, подталкивая к открытой двери.
– Я есть хочу!
Джанни, которому хватило времени только на двойной эспрессо и рогалик, помедлил и потянулся к банке, в которой, как он помнил, Люси хранила печенье. Банка была пуста.
– Боже… – Он забарабанил пальцами по гранитной столешнице, испытывая непривычные чувства нерешительности и сомнения. Для мужчины, привыкшего не терять голову в любых обстоятельствах, это был малоприятный опыт.
Неудивительно, мрачно размышлял он, что Клэр пришла в ужас, когда он сообщил ей, что собирается провести некоторое время вдвоем с Лайамом. Должно быть, няня не знала, получит она назад целого и невредимого ребенка или нет. Было бы лучше для всех, если бы она сказала откровенно, что он не имеет ни малейшего понятия о том, на что себя обрекает.
Джанни выдохнул и расправил плечи. Уж лучше доказать, что она ошиблась, нежели жалеть себя. Хотя бы потому, что до этого он не так много времени проводил со своим сыном.
– Где печенье? Хлеб? – поинтересовался он.
Миранда наблюдала, как он оглядывает кухню с таким видом, словно с минуты на минуту ожидает, что кто-нибудь материализуется и предложит ему все, что требуется.
При виде того, как растерялся этот, судя по всему, всегда уверенный в себе мужчина, Миранда немного смягчилась. «Должно быть, в его мире такое случается редко», – решила она. Его высокомерный вид навевал мысль о том, что он привык отдавать приказания и ждал, что люди будут суетиться вокруг него.
Миранда суетиться не стала. Она подошла к забитому продуктами холодильнику и вытащила упаковку молока. Она делала это не столько для Джанни, сколько ради голодного мальчугана. Все-таки в том, что его отец обладает замашками босса, пусть даже к этому прилагается привлекательный зад, вины малыша нет. Кроме того, Лайам смотрел на нее с мольбой.
Найдя во втором по счету шкафу пластиковый стаканчик, Миранда подала его Джанни:
– Может, это поддержит его силы, пока не будет готов завтрак?
Джанни ожидал лекции о кормлении детей. Жизненный опыт убедил его в том, что редкая женщина не воспользуется возможностью продемонстрировать свое преимущество. Поскольку лекции не последовало, он благодарно склонил голову.
Лайам выпил стакан молока. Джанни стоял рядом и смотрел на него, затем вытер молочные усы и кивнул, разрешая мальчику выйти во двор.
Встав возле двери, чтобы следить за Лайамом, он скрестил руки на груди и краем глаза посматривал на Миранду, которая начала готовить завтрак.
– Я могу чем-нибудь помочь?
Миранда отрегулировала огонь и подняла голову.
– Нет. – Свой отказ она смягчила улыбкой и взглядом. – Благодарю, все отлично. Я люблю готовить. – Это самое меньшее, что она могла для них сделать, – накормить.
Интересно, далеко ли они направляются?
Джанни прижался спиной к каменной стене и, скрестив ноги в лодыжках, стал наблюдать за Мирандой.
– Вы выглядите так, словно знаете, что делаете, – заметил он.
Девушка выглядела расслабленной и вроде бы даже напевала себе под нос.
Женщины, с которыми Джанни доводилось встречаться, не готовили. Черт, они толком даже не ели – им нравилось сидеть и ковыряться в еде в дорогих ресторанах. А эта рыжеволосая красавица, не мог не признать он, привлекает его сильнее чем кто-либо в последнее время. «Смирись с этим и живи дальше, потому что ничего не получится, – посоветовал он себе, – если, конечно, инстинкты тебя не обманывают». Джанни изучал ее нежный профиль, надеясь увидеть в нем подтверждение того, что он ошибается. Дело в том, что в какой-то момент Джанни счел Миранду представительницей той части женщин, которым нужен от мужчины только секс.
Но изменить мнение ему не удалось. Хотел он того или нет, но новая обитательница дома Люси принадлежала к женщинам, которых Джанни старался избегать. Он один воспитывал сына, работал допоздна, занимая ответственную должность, и, кажется, у него неплохо получалось это совмещать. Однако роман и все, что с ним связано, не входило в сферу его интересов.
– Да, так и есть, – призналась Миранда, считая, что не стоит притворяться из ложной скромности. – Но я готовлю омлет, – продолжала она, стараясь не выглядеть слишком довольной его комментарием. – Это не так уж и сложно.
– Все зависит от точки зрения. Последняя женщина, которая готовила для меня, отправила заказанный в ресторане обед, все еще в фольге, в микроволновку, чем вызвала пожар.
Миранда рассмеялась:
– Серьезно?
Джанни кивнул.
Борясь с желанием ответить на обаятельную мужскую улыбку, Миранда опустила глаза и пробормотала:
– Я готовлю завтрак. Но готовлю не для вас.
«А для кого?» – спросила она себя. Миранда знала имя этого человека, знала, что он состоит в родстве с ее работодательницей. Но что еще ей известно? Джанни Фицджеральд подвержен резким сменам настроения и обладает шармом, которого больше чем достаточно. Он сочетает в себе столько противоречий, что его невозможно охарактеризовать однозначно. Кто он – мужчина, который водит старую, разбитую машину и носит одежду, которая выглядит неброской, однако, несомненно, стоит дорого? И не то чтобы в дешевой одежде Джанни выглядел бы хуже… Миранду изумляло собственное любопытство. Ее взгляд оторвался от его стройных ног и замер на часах, блестевших на фоне золотистой кожи, покрытой темными волосками.
– Да, время верное.
– Что? О! – Она уставилась на Джанни. – Я просто смотрела…
Ситуация явно его забавляла – в темных глазах засверкали искорки.
– Я заметил.
– Не на вас! На время, – процедила Миранда сквозь зубы, чувствуя, что ее щеки начинают пылать. Она прикусила губу, кляня про себя свои рыжие волосы, веснушки и яркий румянец, который так легко появлялся. Румянец стал гуще, когда Джанни взглянул на настенные часы, втрое большие по диаметру, чем наручные, и висевшие прямо над ее головой.
– Симпатичные часики…
И стоившие, насколько она могла судить, две ее зарплаты, если не больше.
– Это то, чем вы зарабатываете себе на жизнь? – спросил Джанни.
Миранда покачала головой. Что это? Смена темы разговора?
– Что?!
– Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок – что-то в таком роде. – Он оглядел кухню, но перед его мысленным взором стояла спина Миранды с гладкой безупречной кожей. И совсем не важно, умеет она готовить или нет. Эта рыжеволосая сексуальная особа если и не сумеет завоевать сердце мужчины, зато вполне способна его привлечь.
Миранда вздернула подбородок и улыбнулась.
– Расслабьтесь. Меня не интересует ваше сердце, мистер Фицджеральд, – с вызовом заявила она.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.