Электронная библиотека » Крис Муни » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Жажда мести"


  • Текст добавлен: 22 ноября 2013, 18:53


Автор книги: Крис Муни


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 35

Боб Бурк вытащил его из бассейна.

Джек больше уже не мог удерживать дыхание. Он поднялся на поверхность с мальчиком и почувствовал, как его подхватывают под руки и вытаскивают на бетон. Возле бассейна стоял фургон «додж» с включенным двигателем. Бурк помог им забраться внутрь и отвез их к Даффи, возле которого стояла карета «скорой помощи».

Дом Бомона никуда не делся.

Два часа спустя Джек вернулся в темную спальню, где лежали два трупа. Окна за ним, которые выходили на улицу, были закрыты. В комнате одуряюще воняло кровью. Согласно указанию Бурка все полицейские машины переставили на другую сторону длинной улицы. Мигалки выключили, и улица Пэриш погрузилась во тьму. Боб Даффи где-то там разговаривал по телефону с мэром Ньютона.

Бурк положил фонарик на край тумбочки. В ореоле света, образовавшемся возле окровавленной ноги женского тела, был ноутбук, который Джек увидел под кроватью. Провода протянулись от него к девяти блокам С-4. Питание все еще было подключено, таймер замер на цифре «ноль».

«Девять блоков, – подумал Джек, и волосы у него на затылке зашевелились. – Если бы они рванули…»

– Почему он не отсоединен? – спросил Джек.

Говорить можно было без опасений. У него при себе был специальный пейджер. А при нынешних настройках все, что Песочный человек мог бы слышать и видеть, было скрыто помехами.

– Я хочу, чтобы ты кое на что взглянул. Я решил, что если не покажу, то ты снова начнешь выкидывать фокусы, как тогда в доме Доланов.

Бурк держал в зубах незажженную сигару. На нем были джинсы в пятнах жира и полинявшая футболка с изображением бутылки пива «Молсон» на спине. Он взял серебряную баночку распылителя и фонарик, обошел лужи крови, приблизился к двери, за который Джек в первый раз искал Эрика, и нажал на распылитель.

Ярко-красные лучи света засверкали и тут же потухли.

– Инфракрасные лучи, – догадался Джек. – Как и в первый раз.

– Их здесь около двух десятков. Четыре пары на каждой двери, остальные установлены по всей комнате, все провода сходятся к одному, главному проводу, который подключен к ноутбуку. – Бурк поднял фонарик и посветил в углы комнаты, где были установлены эти устройства. – Ты никак не мог зайти, не задев один из них.

– Почему же бомба не взорвалась?

– Короткое замыкание. Я увидел его на рентгеновском снимке. Аккуратное такое. – Бурк задумался. При слабом освещении его шрамы казались еще глубже. – Сукин сын считает, что я не узнаю раскладку, когда увижу ее.

– Что ты имеешь в виду? – обеспокоенно спросил Джек.

– Ноутбук и С-4 – это всего лишь приманка, – ответил Бурк и швырнул баллончик с распылителем на кровать между ногами женщины. – Тут есть вторая бомба.

– Где?

– У тебя за спиной.

Бурк навел луч фонарика на чемодан из коричневой кожи с золотыми замками. Он стоял как раз за дверью, так что малейший толчок мог его опрокинуть.

– У него странное расположение, поэтому пришлось просветить его. – Бурк присел на корточки и указал сигарой в нижнюю левую часть чемодана. – Вот здесь находится мобильный телефон Он включен, как и пейджер, который лежит рядом. Телефон и пейджер связаны проводами. Что же касается взрывчатки, то рентген не нашел ее следа.

– Семтекс? – предположил Джек.

– Это единственная взрывчатка, которую не видит рентген. – Бурк посветил на замки чемодана. – Под замками и петлями находятся элементы неизвлекаемости. Если я попробую открыть замочки – бух! Он также разместил их вдоль линии открытия чемодана, поэтому я не могу ни распилить его, ни пробурить. Ты знаешь, что такое ртутный переключатель?

Джек отрицательно покачал головой, но у него появилось чувство, что он догадывается, к чему ведет Бурк.

– Ртутный переключатель определяет изменение положения, – сказал Бурк. – Если бы ты, например, распахнул дверь, когда ворвался сюда, и чемодан упал на бок, мне бы пришлось шпателем собирать частички твоего тела в пластиковые пакетики. Семтекс вместе с девятью блоками С-4… Черт, эту бомбу можно с таким же успехом назвать «Бейрут»!

Теперь Джек понял, почему Бурк так осторожно провел его по спальне, почему закрыл окна. Если бы подул сильный ветер… Джек уставился на чемодан и почувствовал, как в ушах нарастает высокочастотный визг. Он представил себе все возможные кошмарные варианты развития событий и ощутил легкое головокружение.

– То есть ты хочешь сказать, что бомба все еще активна? – спросил он сдавленным голосом.

– Ага.

Джеку в голову пришла одна мысль. Он отстегнул от пояса пейджер Флетчера и положил его на ладонь.

– Эта штука работает на высокочастотном излучении, – сообщил он. – Сейчас тут стоят средние настройки – обычные помехи. Если я установлю его на максимум и положу возле чемодана, он сожжет все микросхемы бомбы.

– И заставит бомбу сдетонировать. Я уверен, что он оснастил ее кучей предохранителей. Если хочешь, пробуй сам, я точно не стану проверять.

– Может, пускай это сделает робот?

– У робота нет пальцев, только тиски. Если он доставит сюда пейджер, то не сможет вручную настроить его. Если я выставлю частоту на максимум, то он не доедет, потому что частота сожжет самого робота. С другой стороны, в чемодане куча разных датчиков, много дерьма, в котором я не могу разобраться. Если твой пейджер сожжет микросхемы… – Бурк посмотрел на него. – Эта штука сделана так, что она должна взорваться.

Джек уставился на бомбу, по коже побежали мурашки. Бурк почесал затылок. Шрамы на его лице и шее напоминали белую резину.

– Я не могу понять, как все эти дрянные части слеплены в кучу. В чемодане лежат мобильный телефон и пейджер. Песочный человек мог бы скинуть сообщение на пейджер прямо сейчас и взорвать бомбу. Или позвонить на телефон. Или он может позвонить на пейджер и так активировать бомбу. А может, он уже это сделал, до того как я пришел. – Бурк швырнул сигару на пол. Когда он поднял глаза, в них были ярость и страх. – У меня нет ни малейшего представления, Джек, черт возьми! На этот раз сукин сын прикрылся со всех сторон! Единственная причина, почему я здесь, так это чтобы убрать бардак.

Джек пристегнул пейджер на пояс и оглядел спальню. Если Песочный человек был неподалеку и пытался увидеть, что происходит в спальне, то все, что он видел, – это статические помехи. Должно быть, он терял терпение.

«Ты мог бы взорвать бомбу прямо сейчас и тем самым убрать всех ключевых игроков. Чего ты ждешь?»

Неужели ему нужно было смотреть? Или он узнал, что мальчика спасли? А вдруг мальчик видел, как он убивал его родителей или что-то еще более важное, что поможет опознать его? Возможно, Песочный человек сейчас на пути в больницу Ньютон-Уэллесли? Или он уверен, что бомба взорвется и не стоит высовываться?

Слишком много вопросов. Ответь на один, и появится еще десяток.

Джек посмотрел на тело мужчины на полу. Спина трупа была нафарширована пулями, в затылке зияло еще одно пулевое отверстие. Ноги женщины были привязаны к кровати, она тоже была застрелена.

«Почему мальчик выжил?»

– Думаю, я смогу убрать ее отсюда, – сказал Бурк.

Джек повернулся к нему.

– Ты же только что сказал…

– Я сказал, что ртутный переключатель регистрирует изменение положения. Если сюда заедет робот и будет перемещать чемодан в таком же положении, бомба будет находиться в исходном положении, только немного выше над землей.

– А что с лестницей?

– Это уже сложнее. Есть одна мысль… Это не так просто, но может получиться.

Джек посмотрел на тела. Что-то было не так. Он чувствовал это. Все, что ему надо было, так это провести немного времени с мертвыми, и тогда они заговорили бы с ним. Воображение раскрывало вещи, которых он видеть не мог.

– Сколько тебе нужно времени на это?

– Час. При условии что мы и дом будем целы. У него все козыри, Джек. Сукин сын может взорвать бомбу в любую секунду.

– Мне нужно немного побыть здесь. Мне и еще одному человеку.

– Ты имеешь в виду этого парня Флетчера?

Джек кивнул, практически не воспринимая Бурка или его слова.

– Полчаса максимум.

– Не спеши. Насколько мне известно, мы все умрем через пятнадцать минут.

Глава 36

Флетчер положил фонарик на тумбочку возле ноутбука и принялся пробираться сквозь темноту забрызганной кровью спальни. Ящики и шкафчики были открыты и выдвинуты – их очень тщательно обыскали. Драгоценности, фотографии и всякие безделицы с комодов и тумбочек осмотрели с тщательностью человека, который хочет как можно больше узнать о людях, которым они принадлежали. Пятна крови и тела изучили с тем восторженным, чувственным интересом, который обнаруживают в отношении редких полотен.

Внимание Джека было приковано к женщине. Ей выстрелили прямо в средину лба. Изголовье было заляпано смесью мозговой оболочки, кожи, кости и крови. На белой стене над кроватью застыли брызги крови. В полутьме комнаты Джек видел безнадежное выражение, застывшее в ее глазах. В голове его вспыхивали образы: пистолет, прижатый к голове, когда ее губы под лентой шептали последнюю молитву; ее сын, входящий в комнату и видящий ее тело; мальчик под кроватью, беззвучные крики проносятся в его голове, словно электрические разряды.

Внутри Джека медленно зрел гнев. Гнев из-за того, что произошло здесь, в этой комнате, из-за того, что произошло с его женой, из-за того, с чем столкнется восьмилетний мальчик, когда очнется от психологической комы.

А еще он чувствовал ярость психопата. Он мог распробовать ее на вкус.

Флетчер глубоко вздохнул:

– Ничто так не обостряет чувства, как запах бойни.

Он стоял в ногах кровати и спокойно смотрел на Джека. Джек перевел взгляд на потолок.

– Не беспокойтесь. Габби не слышит нас.

– Он наблюдает за нами?

– Пытается. Я думаю, он огорчен.

– Бурк сказал, что вы нашли четыре камеры слежения.

– Да. Две пары на противоположных концах улицы. – Флетчер посмотрел на ноутбук. – Камеры пока еще не включены. Он знает, что гроза устроит чехарду со слежением. Я думаю, он решил не расходовать заряд аккумуляторов камер понапрасну, а подождать конца грозы. После этого, я уверен, начнется фейерверк.

– Вы узнаете ее? – спросил Джек, кивнув на мертвую женщину.

– Нет. Как я уже говорил, «Грейвз» был большим комплексом.

Флетчер обошел кровать, остановился возле Джека и посмотрел на него в упор. Его черные глаза сияли жидким светом.

– Ну что, детектив Кейси? Достанем пакеты для вещдоков и начнем унылый процесс их сбора? Или все-таки займемся делом и подумаем?

– Песочного человека прервали.

– Да. Место преступления просто воняет незавершенностью. Как вы думаете, кто этот бедолага на полу?

– Ее бывший муж.

– Откуда вы знаете?

– В его водительском удостоверении указан другой адрес.

– Но не это навело вас на подобное заключение.

– Ясно, что она живет одна.

Глаза Флетчера вспыхнули.

– Я смотрю, вы нашли у нее в тумбочке ее сладкий член.

– Нет никаких мужских вещей, ни галстуков, ни носков, ни одеколона – ничего, что свидетельствовало бы о том, что с ней жил мужчина. Песочный человек знал это. Он их не ждал. Бывший муж и маленький сын смешали его планы.

– Возможно, он сам их сюда позвал. У него слабость к театральным эффектам.

– Нет. Он думал, что будет один. – Джек указал на ванную. – Песочный человек ждал там, когда в комнату вошел ее муж. Он подошел к нему со спины и выстрелил в затылок. Женщина была жива, когда это случилось.

– С чего вы взяли?

– Брызги крови только на правой стороне ее лица. Она увидела, как Песочный человек появился из тени, увидела пистолет, направленный в затылок мужу, и резко повернула голову влево, чтобы не смотреть. Пуля, выйдя с другой стороны, забрызгала ее кровью.

– Странно, что мальчик, услышав выстрелы, остался в доме.

– Песочный человек использовал глушитель. В ране у нее на лбу есть пороховые следы. Мальчик, вероятно, услышал странные звуки – может, падение тела отца – и решил спрятаться.

– Почему так много выстрелов в спину?

– Ярость, из-за того что его прервали.

– А как вы справляетесь с яростью?

– Я в порядке.

– Нет, это не так. Вы стоите здесь, думаете о том, что произошло с мальчиком, вспоминаете то, что случилось с вашей женой, и пытаетесь объяснить возникающие желания, навешивая на них ярлыки. Используйте воображение. Используйте гнев, используйте его вкус, и, возможно, в следующий раз, закрыв глаза, вы обретете благословенную тишину, которую так отчаянно желаете.

Небо прочертила молния, и серебряные отблески осветили темные пятна крови. Сквозь закрытые окна Джек услышал, как захлопали дверцы машин. Флетчер выглянул из окна, выходящего на улицу.

– Так, начинается…

Джек проследил за его взглядом. На улице остановились два черных фургона. Стекло водителя одного из них было опущено.

Джек распахнул окно и услышал окончание фразы:

– …нельзя входить, мне очень жаль.

– Позовите его немедленно! – ответил знакомый голос.

– Только Алан мог испортить такую отличную вечеринку, – посетовал Флетчер.

Взрывотехник повернулся и заговорил с кем-то, стоявшим рядом. Спустя секунду они услышали, как открылась и захлопнулась входная дверь.

– Надо убрать его отсюда, – сказал Джек, – если эти камеры включатся и Песочный человек увидит его, он взорвет дом.

– Когда камеры включатся, Габби увидит только то, что я позволю ему увидеть, – возразил Флетчер. – Пока вы играли в прятки в бассейне, я взял на себя смелость разместить здесь некоторое оборудование, чтобы обеспечить секретность. Однако стоит все же отшить Алана. Не хотелось бы, чтобы Габби начал нервничать.

– Я позабочусь об Алане. Где будете вы?

Флетчер ухмыльнулся.

– Я, конечно, буду наблюдать.

Глава 37

Малколм Флетчер послушал, как удаляются шаги Джека, и снова обратил все внимание на окно. Мысли роились в его голове мерно и неспешно – словно волны, набегающие на пологий берег. Он представлял, как появились эти брызги крови на стенах, прокручивал в голове их полет. Снаружи был Алан Линч. В последнее время внимание Флетчера привлекла картина Гойи «Сон разума рождает чудовищ». Он хотел бы рекомендовать ее Джеку. Если бы он сумел понять скрытое за резкими мазками кисти Гойи, то, возможно, смог бы заснуть без личных фурий.

Внизу со щелчком хлопнула дверь. Он снова перевел взгляд на окно. Флетчер гадал, вспоминает ли еще о нем Алан. Что бы он сказал, если бы узнал, что человек, который пытался разоблачить делишки ФБР в «Грейвз», человек, которого он пытался выследить и убить, знал, кто такой Песочный человек, бывший пациент «Грейвз»?

Флетчер отвернулся от окна. Габби сначала придет в больницу за мальчиком. После этого умрет еще одна семья. Он был уверен, что это случится в ближайшие нескольких дней. Внимание всей страны – вот что нужно Габби.

Надо бы чем-то занять Алана и его прихвостней, пока Джек будет выслеживать Песочного человека.

Флетчер огляделся. Его взгляд остановился на женщине, лежащей на кровати. На ее левой скуле он увидел небольшой чистый участок кожи.

Ему в голову пришла интересная мысль.

Левой рукой он взял ее за голову и прижал большой палец правой руки к ее лицу. Потом, подхватив ноутбук, вышел из спальни.

На щеке женщины красовался прекрасный отпечаток его пальца. Даже ребенок мог бы без труда его распознать.

Малколм Флетчер улыбнулся. Какой милый способ объявить Алану о своем воскрешении!

Глава 38

Алан Линч стоял спиной, и Джеку выпала возможность незаметно рассмотреть бывшего начальника. За прошедшие годы Алан почти не изменился. То же круглое брюшко, те же темные редкие волосы и костлявая фигура. И еще больше деланной небрежности в одежде: без пиджака, на слегка помятой рубашке расстегнуты две верхние пуговицы, галстук приспущен, рукава рубашки закатаны до локтей. Словом, портрет человека, готового делать работу. Газетчики любят такое.

Алан был с высоким светловолосым человеком. Они стояли совсем близко, чтобы можно было разговаривать, не рискуя быть услышанными.

Джек подошел к ним. Алан заметил его через плечо.

– Джек! – удивленно воскликнул он. – Это ты? Боже! Я еле рассмотрел тебя за всеми этими мышцами. Ты что, берешь на грудь весь спортзал?

Он рассмеялся собственной шутке. Как и высокий мужчина. Алан продолжил:

– Виктор, познакомься, это Джек Кейси, один из лучших и умнейших людей в моей команде.

Виктор с легкой улыбкой протянул руку. Джек пожал ее, удивившись силе этого человека.

– Рад знакомству, – сказал Виктор и повернулся к Алану. – Я должен позвонить. Извините меня, джентльмены.

– Вы судебный криминалист? – спросил Джек.

– Всего лишь лабораторная крыса, – ответил Виктор.

– Какой профиль?

– Отпечатки пальцев.

– Виктор – один из наших лучших специалистов по отпечаткам пальцев, – сообщил Алан. – Возможно, самый лучший.

– А как там Майк Хауптман поживает? – спросил Джек Виктора. – Тот случай со снегоходом серьезно повредил ему спину.

– Он относится к этому спокойно, как и все мы.

– Передайте ему привет.

– Хорошо.

«Только для этого придется поехать в Клируотер, штат Флорида. Когда два года назад он вышел на пенсию, то отправился туда, – подумал Джек. – С этим парнем надо быть осторожнее».

Он увидел, как человек, называющий себя Виктором, исчез за черным фургоном. Открылась и захлопнулась дверь. Остался лишь свист ветра.

– Ты неплохо выглядишь, Джек, – сказал Алан. – Здоровый и сильный. Я рад видеть, что северо-восток на тебя хорошо влияет. Хотя, должен признаться, я удивился, узнав, что ты вернулся в игру. – Голос Алана был полон мнимой заботы. – Я слышал, что ты плотничаешь в Колорадо. Что заставило тебя уехать?

Джеку хотелось бросить ему в лицо правду, которую сообщил Флетчер, – глубоко воткнуть ее, как кинжал, в бюрократическое сердце Алана. Вместо этого он ответил:

– Почему вы здесь?

– Ты только что познакомился со специалистом по отпечаткам пальцев, который отправился в один из фургонов, напичканных современным оборудованием и лучшими умами в этой области. Мы с тобой стоим возле места преступления серийного убийцы, который может стать страшилкой для всей страны. – Он говорил вежливо и дружелюбно. – Так как ты думаешь, почему я здесь?

– Я не припоминаю, чтобы кто-то приглашал вас.

– Ты связался с людьми в нашей лаборатории. Я был там по другому вопросу и случайно услышал твое имя. Я узнал, чем ты занимаешься, проверил кое-что… и вот я здесь. Я был в отеле, когда эта история появилась в новостях, а потому…

– То есть вы не вмешиваетесь, просто консультируете.

– Точно.

– Значит, вы решили приехать сюда без предупреждения, и все это по доброте душевной?

– Хочешь сказать, мне нужно приглашение, чтобы помочь старому другу?

– Я не ваш друг и у вас здесь нет юрисдикции. Собирайтесь и уезжайте.

– У тебя здесь тоже нет юрисдикции.

– Вы правы. Поговорите с главным следователем, Биллом Даффи. Он вам скажет то же самое. До свидания, Алан.

Джек повернулся и пошел к дому. Алан сказал:

– Подожди минуту. Подожди одну минуту, черт возьми! – Он загородил Джеку дорогу. – Хотя бы на минуту перестань быть упрямым сукиным сыном!

Джек смотрел ему в глаза, чувствуя, как внутри закипает ярость.

«Аккуратно!»

Алан засунул руки в карманы. У него было усталое лицо. Ему понадобилась минута, чтобы подобрать подходящие слова.

– Семь лет назад я неправильно поступил с тобой, – признался он. – После Слэвина я позволил тебе взяться за дело Гамильтона. Я не знал, какие… серьезные у тебя проблемы. Я предполагал, что с психологической точки зрения ты не в лучшей форме, и все же позволил тебе заняться этим. Почему? Потому что ты был лучшим моим спецом, и я знал, что ты его поймаешь. Ты это сделал. Но все же это было ошибкой. То, что происходило с тобой… Тогда мы не были достаточно подготовлены, чтобы заметить тревожные признаки. Теперь все изменилось, у нас ведется строгий психологический отбор, все работают в командах, мы предлагаем консультации, выходные и так далее. Все это для того, чтобы избежать потери самообладания или чего похуже.

Джек смотрел на Даффи, который разговаривал с детективом в штатском возле машины без опознавательных знаков.

– Эй, Джек, ты слушаешь? Я пытаюсь сказать тебе что-то важное, а ты меня игнорируешь.

Гнев Джека медленно нарастал. Он перевел взгляд на лицо Алана.

– То, что случилось с Амандой… – продолжил Алан и осекся. Он глубоко вздохнул. – Это моя вина, Джек. Я виню себя за то, что случилось с ней. И с тобой. Нам следовало притормозить. Мне нужно было забрать у тебя это дело. Но в том и состоит проблема… Всегда понимаешь, что следовало сделать.

Услышав имя Аманды, Джек начал закипать. Он сжал кулаки и представил, как сделает из Алана отбивную: «Ах ты двуличный, лживый м…»

«Не надо, Джек, не делай этого!»

Линч откашлялся.

– Я слишком долго нес бремя вины. Все это время… оно грызло меня изнутри. Боже, из-за него я получил второй инфаркт…

– Да, я помню, вы были так убиты горем, что бортанули меня через две недели после того, как я похоронил жену. Конечно, вы всегда были отличным парнем!

– Эй, давай разберемся! Я не хотел тебя увольнять. Решение отпустить тебя на вольные хлеба принимало начальство. Когда я говорю «отпустить», то имею в виду все: никакого выходного пособия, пенсионного фонда, медицинской страховки. Кто, по-твоему, воевал за тебя? Кто, как ты думаешь, покрыл счет за полугодовое медицинское лечение, который тянул на тысячи? Ясное Дело, что твоя медицинская страховка здесь ни при чем.

– Все, что угодно, лишь бы крепче спалось ночью!

Лицо Алана окаменело, но он взял себя в руки.

– Послушай, я знаю, что ты до сих пор злишься на меня, но давай посмотрим на факты. Не я пытался голыми руками убить какого-то репортера из бульварной газеты. Когда он решил подать в суд, то это был иск не к тебе, Джек, это был иск ко всем нам, и угадай, кто выделил деньги. Угадай, кто уговорил его решить вопрос без суда и не светить твое имя в газетах. Тебе повезло, что тебе не пришили попытку убийства. А что касается другой твоей внеаудиторной деятельности… Послушай, я тебя не сужу, но люди, которые считают деньги, судят. Они начали задавать вопросы, немного покопали, и им не понравилось то, что они обнаружили. Я защищал тебя сколько мог.

Джек был поражен, как складно у Алана получалось лгать. Он был потрясен, но не удивлен. Обман был заложен в природе Алана.

Джек знал, что ему следовало повернуться и уйти. У Линча здесь не было юрисдикции, и этот разговор не имел смысла. Но удерживало его то, что он знал, что у Алана на повестке дня на самом деле.

Внутренний голос советовал ему быть осторожнее.

– Послушай, я здесь, чтобы помочь. Я хочу помочь, – продолжал Алан. – Ты уже используешь наши ресурсы – мы практически работаем вместе. Просто скажи, Джек, как я могу помочь?

Джек уставился на него. Потом сказал:

– Вам плюс, Алан.

– Хорошо. С чего ты начнешь?

– Завтра утром я проведу пресс-конференцию и объявлю всем, что ФБР здесь, чтобы помочь нам. Я представлю вас, и вы сможете поделиться соображениями по поводу Песочного человека.

Джек заметил, что кровь отхлынула от лица Алана. Вот она, правда! Но Алан быстро овладел собой.

– Будет много СМИ, весь мир будет смотреть… А что, это же слава, Алан!

– Газетчикам известны некоторые подробности твоего прошлого, – возразил Алан. – Я не думаю, что ты захочешь, чтобы и остальная часть стала известна общественности, не так ли?

– Это угроза?

– Я смотрю на вещи реально. А она состоит в том, что ты не захочешь, чтобы я отвечал на вопросы экспромтом. Лучше на этот раз я останусь в тени.

– Еще один момент, прежде чем вы уйдете… – остановил его Джек. – Если вы еще раз надумаете использовать смерть Аманды, чтобы заставить меня играть в свои игры, предварительно позвоните в страховую компанию и убедитесь, что ваша дорогущая страховка проплачена, потому что следующим будет пробуждение на больничной койке. Все понятно, долбаный м…?

– Приятно видеть, что ты изменился, – ответил Алан и ушел. Билл Даффи подошел к Джеку. В зубах у него была зажата незажженная сигарета.

– Что ты сказал тому типу? У него такой вид, словно ему яйца в тисках зажали.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации