Текст книги "Возвращение будущего супруга"
Автор книги: Люттоли
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава 8
Экли действует
Этой ночью Экли напряжённо расхаживал по своей каюте на судне «Возвращение». Судно стояло на якоре в полумиле от порта, рядом с десятком похожих кораблей. Ближе подойти не представлялось возможным по причине большого скопления кораблей в порту Нового Орлеана. Да и не очень хотелось привлекать к себе повышенное внимание.
Экли ожидал важных вестей. Они уже несколько дней торчали в порту из-за противоречивых слухов. А что ещё оставалось делать? Никто толком не мог объяснить, когда приедет мистер Босворт. Экли не покидал порта. И тому имелась важная причина. Один из служащих конторы компании «Отражение», которое находилось в порту, за скромную плату сообщил, что мистер Босворт раз в год лично принимает особый груз. Завтра как раз и должен был прибыть груз. Он ещё днём направил несколько человек в порт под видом эмигрантов, которые якобы ищут работу. Экли хотел исключить любые неожиданности. Второй возможности могло и не представиться. Следовало брать Альберта сразу же после его появления в порту.
Вскоре подтвердились самые лучшие ожидания Экли. Вернулся один из его людей по имени Брум. Он сообщил, что мистер Босворт прибудет в порт утром. От него приехал человек в контору и сообщил о предстоящем визите.
– Готовимся! – ответил на это Экли. – Будем брать мистера Босворта при первой возможности.
В шесть утра от корабля «Возвращение» отчалила шлюпка с дюжиной крепких мужчин во главе с Экли. Под прикрытием тумана, они незаметно высадились в порту и сразу разошлись по заранее оговорённым местам. Сам Экли присмотрел себе местечко возле тюков с хлопком. Их было столько, что одноэтажный домик, в котором находилась контора компании «Отражение», казался совсем крошечным. Место было выбрано удачно. Экли мог видеть всех, кто входил или выходил в контору и одновременно следить за кораблями, которые были пришвартованы к причалу.
Около восьми часов утра причал ожил. Один из пароходов отчалил. Спустя некоторое время на его место пришвартовался другой пароход под названием «Калифорния». На «Калифорнии» началось движение. Экли хорошо видел, как матросы выносят на берег какие-то ящики.
Экли достал из жилета часы. Стрелка приближалась к десяти часам. Он посмотрел по сторонам. Его люди находились на местах и ждали только сигнала. Он видел едва заметные кивки, подтверждающие готовность.
– Вот уж не думал получить мистера Босворта с такой лёгкостью, – едва слышно прошептал Экли, наблюдая за…Альбертом.
Альберт остановился напротив Калифорнии. Рядом с ним находился какой-то юноша. Совсем молодой. Экли не придал ему значения. Как и не придал значения поспешности, с которой спускали трап с «Калифорнии».
Экли незамедлительно двинулся к Альберту, одновременно подавая кивками характерные знаки своим людям. В итоге, на Альберта надвигались сразу с трёх сторон. Альберт, равно, как и Патрик, который его сопровождал, ничего не видели до той самой поры, пока рядом с ним не раздался довольный голос:
– Мистер Босворт!
Альберт перевел удивленный взгляд на незнакомого мужчину в одежде, более приемлемой для ношения в Лондоне.
– С кем имею честь?
– Экли Свай. Полиция Лондона. У меня приказ. Я должен вас сопроводить в Англию. Добровольно, надеюсь.
Альберт некоторое время с откровенным удивлением смотрел на Экли и только потом высказал свои мысли по этому поводу.
– Я не так давно прибыл из Лондона. Будь повод для моего ареста, мне бы об этом сообщили. Я не знаю, полицейский вы или нет, но вы определённо лжёте.
– Вы должны немедленно следовать со мной! – Экли сделал шаг вперёд и одновременно придал голосу угрозу.
– А если я откажусь? – насмешливо спросил Альберт.
– Мне придётся отвезти вас силой! – Экли указал рукой вокруг Альберта. Альберт повернулся и сразу увидел, что его окружили. Патрик сжал руки в кулаки и выдвинулся слегка вперёд, готовясь к отражению нападения, но Альберт даже не заметил его.
– Шериф! – воззвал со своего места Альберт и насмешливо обронил, адресуя свои слова Экли: – Вы выбрали неудачный момент для моего ареста. Очень неудачный, мистер Экли. Знаете, что это? – Альберт указал на «Калифорнию». – Это корабль с грузом золота. Здесь в порту находится половина полиции Нового Орлеана.
– Мистер Босворт!
Как только шериф увидел, что Альберт окружён какими-то людьми, сразу раздалась зычная команда. Прошли считанные секунды, как уже Экли со своими людьми оказался в кольце. И это кольцо только увеличивалось. Сбежались сотрудники компании «Отражение» и команда корабля «Калифорния». Вместе с силами полиции, они явили Экли непреодолимое препятствие.
Шериф спешился и подошёл к Альберту. Альберт кивнул в сторону Экли.
– Явился меня арестовать!
– Вот как?! – шериф приблизился вплотную к Экли и сверля его взглядом, коротко спросил: – На каком основании вы пытаетесь арестовать мистер Босворта и кто вы вообще такой?
– Полиция Лондона, – начал было Экли, но шериф его быстро перебил.
– Полиция Лондона? Вы в Новом Орлеане, мистер. И это плохая новость. Но есть и хорошая. Мы славимся гостеприимством. Полагаю, вам у нас понравится. Взять их! – коротко приказал шериф.
– Мистер Босворт! Мистер Босворт! – закричал Экли, как только ему начали ломать руки. – На два слова. Это очень важно.
Альберт знаком попросил отпустить Экли. Его тотчас же отпустили.
– Наедине! – попросил Экли.
После короткого раздумья, Альберт согласился.
– Не отходите далеко. Я должен вас видеть, – предупредил шериф.
Они отошли к тюкам с хлопком. Отсюда никто ничего не мог услышать.
– Что бы вы не сказали, я не поверю, – предупредил Альберт, – я знаю таких людей как вы, охотников за большими деньгами.
– Так и есть, – покорно согласился Экли.
– Тогда зачем вы хотели поговорить? Неужели непонятно, что с вами будет?
– Детектив Гуп, сэр!
– Детектив Гуп?! – Альберт насторожился, услышав знакомое имя. «Возможно, меня действительно хотят арестовать из-за показаний, которые я давал на суде в защиту Элизабет», – мелькнула у него мысль.
– Да, сэр! Он отчасти виноват в том, что я со своими людьми оказался в безвыходном положении.
– И каким образом?
– Он порекомендовал меня…клиентам.
– Так у меня есть враги?! – догадался Альберт. – Кто вас нанял? Признавайтесь, немедленно.
– Ваша сестра, сэр.
– Моя сестра? Виктория? – Альберт ожидал услышать нечто похожее, но не смог сдержаться. – Что она о себе возомнила? Как посмела обращаться со мной столь непочтительно? – он направил злой взгляд на Экли. – Рассказывайте. Кто ещё принимал участие в этой подлой авантюре?
– Леди Девон и Анна Уэллс. Они предложили мне триста тысяч фунтов, в случае, если я привезу вас в Лондон. Сами понимаете, сэр, триста тысяч фунтов огромные деньги.
– Триста тысяч фунтов? – гневно вскричал Альберт. – На мои же деньги хотели меня как преступника доставить в Лондон?!
– Да, сэр! Они даже уточнили свои пожелания. Я должен был доставить вас в любом случае. Даже если бы пришлось применить силу.
Альберт нервно зашагал рядом с Экли. Потом резко остановился и ещё более резко спросил:
– А вы не лжёте? – он задумался и тут же сам ответил на свой вопрос. – Нет, не лжёте. Они вполне способны на подобный поступок. Интриги у них в крови. Этого следовало ожидать.
– Их можно понять, сэр, – осторожно заметил Экли. Ему не нравилось, что Альберт находился в столь возбуждённом состоянии, поскольку его действия казались непредсказуемыми.
Альберт неожиданно остановился и устремил глубоко мрачный взгляд на Экли.
– Я дам вам только одну возможность. Вы со своими людьми немедленно покинете Новый Орлеан. В случае, если вы задержитесь или попытаетесь снова ко мне приблизиться, вас всех будет ждать тюрьма. Я лично позабочусь о том, чтобы вы надолго в ней остались. Достаточно понятно?
Экли молча кивнул.
– Прочь! – отрывисто бросил Альберт.
– А что передать вашей сестре? – вдогонку ему крикнул Экли.
– Отвезёте письмо от меня. Мой человек будет находиться рядом с вами вплоть до прибытия в Англию, чтобы исключить любого рода сюрпризы.
Альберт быстрыми шагами направился к шерифу. После короткого разговора сразу же началась разгрузка «Калифорнии».
Пока золото грузили на подводы, Альберт отвёл Патрика в сторону и начал давать наставления. Патрик слушал его и по обыкновению всё время кивал. Это привычка раздражала Альберта, но все предпринимаемые усилия не приводили к нужному результату. Судя по всему, Патрик разговаривал только с Богом. Во всех остальных случаях он только слушал и отвечал на вопросы.
– Будешь сопровождать этих джентльменов, – Альберт указал на кучку людей во главе с Экли. Они в это самое время собирались сесть в лодку и ждали только Патрика. – По прибытию в Англию, сразу поедешь к себе домой. Закроешь все долги. Потом перевезёшь свою семью в Лондон. К тому времени я сниму для вас приемлемое жильё и найду подходящую работу. Если у тебя есть брат…у тебя есть брат?
Патрик отрицательно покачал головой.
– Отец с братом умерли. Их убили. Остались только сестра и мать.
– За что убили? Хотя, какая разница?! – Альберт задумался. – Знаешь, что?! – после недолгого молчания сказал Альберт.
– Привезёшь всю семью ко мне домой. Сестре и матушке найдётся работа в новом доме. Ну, а ты будешь присматривать за домом, и выполнять мои поручения. Какие именно поручения, я дам знать в отдельном письме, хотя нет…мне так или иначе придётся приехать в Лондон. Там и встретимся.
Заметив взгляд Патрика, Альберт не смог сдержать широкую улыбку. Он смотрел на него с трогательной преданностью.
– И не забудь записать адрес!
– Я запомню, сэр Альберт!
Альберт продиктовал адрес своего нового дома, ранее принадлежащий семье Босворт. Патрик два раза безошибочно повторил за ним название района, улицы и дома.
«Благодарить он тоже не научился», – подумал Альберт, вручая ему пятьсот фунтов. Частью купюрами, частью чеком. Этих денег с лихвой хватало, чтобы в точности выполнить все указания Альберта.
Альберт проводил Патрика к лодке и вручил Экли письмо со словами:
– Выполните в точности мои слова, и я забуду о вашем участии в этом мерзком предприятии.
– Не сомневайтесь! – с готовностью ответил Экли.
Спустя несколько минут лодка отчалила от берега, и направились к кораблю под названием «Возвращение».
До самого вечера Альберт занимался доставкой золота из порта в банк. Но былого удовлетворения не чувствовал.
– Как они посмели? Как они посмели обойтись со мной столь неуважительно? – то и дело гневно повторял он.
Глава 9
Старая знакомая
Дворецкий не успел доложить о приходе нежданной гостьи. Леди Броуз стремительно вошла в гостиную и, миновав слегка растерянную леди Маргарет, подошла к Элизабет.
В течение очень короткого времени, ею в адрес Элизабет было сказано много приятных, а порой и по-настоящему хороших слов. Убедившись, что её отношение проявлено достаточно понятно, леди Броуз соизволила поздороваться с леди Маргарет.
Роберт Уэллс поехал за покупками. Анна, пользуясь случаем, увязалась с ним. В виду изложенных обстоятельств, этот вечер леди Маргарет с дочерью проводили одни. Они совсем не ожидали подобного визита и могли только гадать, с чем он связан.
Долго думать не пришлось. Скоро леди Броуз сама обо всём рассказала. Это произошло, как только они сели за стол и служанка подала чай.
– Произошла просто ужасная ошибка, – говорила леди Броуз попивая чай, – мы все ошибались, – она любезно включила в свои слова и леди Маргарет с Элизабет. – Не далее как вчера, я посещала леди Скворк. Её племянник владеет крупной газетой. Учитывая интерес общества к таинственному исчезновению мистера Альберта Босворта, он решил начать собственное расследование.
Имя Альберта в сочетание со словом «расследование» мгновенно вызвало напряжение у Элизабет. И оно стало настолько заметно, что леди Маргарет принуждена была сказать несколько незначащих фраз, единственное предназначение которых состояло в желании сменить тему. Но леди Броуз не собиралась останавливаться.
– Они искали причины внезапного побега. И тут они вспомнили старую историю о любовнице мистера Босворта, которую он носил на руках, – примечательно, что леди Броуз не стала упоминать о своей скромной роли в этой «старой истории». Хотя именно она большей частью распускала слухи. – Один из репортёров газеты, нашёл эту девицу… лёгкого поведения. И вот что выяснилось: эта девица повредила ногу. На неё свалилась лошадь. Она не могла ходить. Поэтому, мистер Босворт отнёс её на руках в карету. А потом отвёз в тот самый…дом разврата. Дальше, ещё интересней. Мистер Босворт действительно отдал им десять фунтов, но не пробыл там и пяти минут. И все его последующие посещения не имели ничего общего с безнравственным поведением. Все сходятся на мысли, что он хотел отвлечь внимание своего ужасного брата от расследования полиции. Они искали его следы повсюду и признают, что поведение мистера Босворта во время пребывания, в Англии, соответствует лучшим представлениям о нашем обществе. О нём говорят не иначе, как с восхищением. И тем удивительней выглядит его неожиданное бегство. У него не имелось ни одной причины для столь странного поступка. А вам, случаем, ничего не известно? – на самом деле именно этот вопрос привёл леди Броуз в дом Уэллсов в этот вечер. После всего, что говорили об Альберте, она просто жаждала стать первой, кто сообщит причины его бегства.
Элизабет ничего не ответила.
– Мы ожидаем вестей от сэра Альберта в ближайшее время, – вставила леди Маргарет, подчёркивая слово «сэр», что было в данном случае лишь символом уважения.
– В таком случае, я скоро снова вас навещу!
Попив чая и лелея радужные надежды на осуществление желания, леди Броуз ушла так же внезапно, как и появилась.
– Тебя порадовал визит леди Броуз? – спросила леди Маргарет, всматриваясь в лицо Элизабет.
Дочь несколько раз кивнула.
– Я и не ожидала ничего другого, – откровенно призналась Элизабет. – Когда речь идёт об Альберте, можно предполагать лишь самые достойные поступки. Чем больше я о нём узнаю, тем омерзительней мне кажется собственное поведение.
– У тебя будет возможность попросить прощения у сэра Альберта. Мистер Экли обещал его привезти. Думай только об этом дне.
– Я всё время думаю, – вырвалось с грустью у Элизабет, – но не знаю, – она судорожно вздохнула и бросила на матушку взгляд, полный отчаяния, – а если он не захочет меня выслушать? А если выслушает, но не поверит? А если он…уже женат? Как я смогу жить, зная, что своими руками всё уничтожила?!
– Ты обязана принести свои извинения и свою благодарность сэру Альберту. Ты должна рассказать о своих чувствах, если он будет всё ещё свободен. А как поступит сэр Альберт, мы не можем знать. Но мы с уважением отнесёмся к его решению. Сейчас я на вашей стороне. Но если после приезда и после того, как он выслушает тебя и всех нас, сэр Альберт пожелает снова покинуть Англию, я первая поддержу его решение. Мы все должны будем примириться с действительностью, даже если она нам не по душе. Хорошо?
Элизабет отрицательно качнула головой, чем вызвала лёгкий смех леди Маргарет.
– Если он…свободен…,чтобы он ни сказал, как бы себя не повёл, а я предполагаю самое худшее, ему не удастся уехать.
– Ты собираешься удерживать его силой?
– Я готова на всё, чтобы удержать Альберта. На всё! – с решимостью повторила Элизабет.
– Ты эгоистична в своей любви, – укорила её мать. – И снова допускаешь ошибку. Сэр Альберт не примет подобного отношения к себе. Да и все мы тоже.
– Если б речь шла только о моей любви, я бы даже не посмела взглянуть на него. Нет, матушка, нет. Ничего кроме боли и страданий он в жизни не испытывал. Я должна всё исправить. Я обязана вернуть ему всё, чего он был лишён. Он будет счастлив, и у него обязательно будет…любящая семья. Сэр Альберт заслуживает любящей семьи как никто другой.
Элизабет переполняли чувства. В такие мгновенья даже матушка становилась лишней. Она вышла в сад, чтобы побыть наедине с собой и своими чувствами. И здесь, молитвенно сложив руки, подняла взор к звёздному небу.
– Господи! – едва слышно прошептала Элизабет. – Пусть это будет лишь короткий миг, но только дай мне его увидеть…
Глава 10
Письмо
Роберт Уэллс находился в отъезде. Леди Маргарет и Элизабет только собирались приступить к обеду, когда в столовую буквально ввалились одна за другой Анна, Виктория и леди Девон. Между ними шёл ожесточённый спор. Вернее, спор шёл между Анной и Викторией. Анна обвиняла Викторию в чёрствости, бездушии, высокомерии и даже отсутствии столь важного чувства как сострадание.
Леди Маргарет и Элизабет совершенно озадачило их появление. С ними даже не поздоровались. А спор только разгорался.
– Да вы даже не представляете, какая гроза разразится, – кричала Виктория, сотрясая руками и глядя при этом на Элизабет. – Обо мне вообще речи нет. Моя жизнь уже закончена. А я ведь тебя предупреждала. Я тебе говорила. Но ведь ты никогда не думаешь о последствиях.
– О каких ещё последствиях? – возмущённо кричала в ответ Анна. – Я должна молча смотреть, как моя сестра страдает? Я должна смириться с её горем? Или мне надо стать такой же бездушной как ты? Да как вообще ты смеешь нас упрекать? Разве только я виновата?
– А кто виноват? Конечно, ты виновата, – закричала в ответ Виктория. – Ты всё это начала.
Анна набросилась на неё с упрёками, суть которых сводилась к определению слова «виновата». По её мнению, это слово применимо к ней только со стороны безответственных людей, у которых отсутствуют всякие чувства.
– Могу я узнать, что происходит?
Голос Элизабет прозвучал тихо, но этого оказалось достаточно, чтобы спор сразу прекратился.
Виктория послала Анне злорадную усмешку и указала кивком на Элизабет, предлагая тем самым с ней объясниться.
– Вы должны признать, что мы действовали в отношении Альберта из самых лучших побуждений, – осторожно заговорила Анна.
Как ни странно, не только леди Девон, но и Виктория незамедлительно поддержали её словами.
– Я люблю своего брата!
– А я люблю своего племянника!
Элизабет обо всём догадалась.
– Альберт не приедет?! – её голос дрогнул.
– Не в этом дело! – ответила за всех Анна. – Экли вернулся с пустыми руками. Но это лишь полбеды. Альберт знает о том, что его пытались насильно вернуть в Англию и знает, кто именно пытался. Экли болван, собрался похитить Альберта в тот самый момент, когда тот встречал груз с золотом. Соответственно, в таких случаях в порту находится крупный отряд полиции. Экли попался и мог бы надолго сесть в тюрьму. Ему пришлось всё рассказать Альберту. А тот пришёл в ярость. Ведь его как преступника собирались привезти в Англию. Это я повторяю слова самого Альберта, – сочла нужным пояснить Анна. – Он…
– Он жив, жив, жив, с ним всё хорош! – Элизабет дотронулась дрожащими руками до своего лица. Она так ждала хороших новостей…и вот, наконец, дождалась. «Какое счастье!» – думала она, благословляя Господа за милость. Это благое известия явилось самым первым со дня исчезновения Альберта.
Элизабет не замечала, что все три женщины смотрят на неё с откровенным сочувствием.
– Достаточно, – решительно вмешалась в разговор леди Девон. – Что случилось, то случилось. Мы все желаем добра Альберту. Рано или поздно, он должен это понять.
– Боюсь, вы не дождётесь понимания, – в голосе Виктории послышалось ирония. – Сейчас он зол. Очень зол. И, скорее всего, мы уже точно никогда не увидим его добрым. Альберт в письме достаточно ясно высказал своё мнение.
– В письме? – одновременно воскликнули леди Маргарет и Элизабет.
– Он написал мне!
Виктория передала письмо леди Маргарет, но при этом бросила виноватый взгляд в сторону Элизабет. Леди Маргарет правильно угадала значения этого взгляда. Она собиралась встать, но в этот миг раздался твёрдый голос:
– Читайте вслух, матушка!
– Может не стоит? – Виктория бросила на Элизабет извиняющийся взгляд. – Ты будешь расстроена. Очень расстроена.
– Я хочу всё знать! – ещё более твёрдо повторила Элизабет.
– Как знаешь! – Виктории осталось лишь развести руками.
«Виктория!
Полагаю, мистер Экли уже передал тебе моё письмо, следовательно, он подробно изложил детали нашей с ним встречи. Возможно, я поступил не лучшим образом с тобой, но поверь, все эти месяцы мне сообщали о тебе. Я был осведомлён обо всём и потому позволил себе немного одиночества. Произойди с тобой даже малейшая неприятность, я в тот же день отправился бы в Англию. Ты ни в какой части не можешь винить меня в недостаточном внимании к себе. И тем оскорбительней мне кажется твой поступок. Никакие причины не могут служить оправданием. Додуматься до того, чтобы за мной отправить банду головорезов…»
– Сэр Альберт слегка преувеличивает, – заметила леди Маргарет и сразу же продолжила прерванное чтение:
«Я уже не упоминаю о том, что меня пытались арестовать или попросту силой увезти на глазах моих служащих и полиции. Можно ли представить большее унижение, чем это? И кто же причина подобного отношения ко мне? Ты, леди Анна и леди Девон. Я разочарован поступком леди Анны, и ни в какой части не считаю возможным сохранить прежнюю благожелательность по отношению к ней. Что до вас с леди Девон… В очень скором времени нам предстоит весьма серьёзный разговор. А до тех пор обращаюсь с единственной просьбой: передай мои искреннее поздравления с предстоящим замужеством леди Элизабет и её будущему супругу, Виктору Бланту. И последнее…» – леди Маргарет запнулась и бросила испуганный взгляд на дочь.
– Читайте! – закричала Элизабет.
«В ближайшие дни…к тебе приедет Джейн Морви. Устрой её в нашем доме со всеми возможными удобствами и отнесись к ней с уважением. Джейн… – леди Маргарет не сводила с Элизабет испуганного взгляда. Но делать было нечего. Рано или поздно она бы обо всём узнала. Ей пришлось продолжить чтение: – Джейн моя невеста. Мы помолвлены. Я намереваюсь представить её в обществе до нашей свадьбы, которая случится сразу после моего приезда в Лондон. Твой брат, Альберт!».
Элизабет попыталась подняться, но тут же с глухим стоном упала обратно на стул. Потом снова попыталась и снова не смогла.
За ней наблюдали с откровенным ужасом. Элизабет раз за разом пыталась подняться со стула до той самой поры, пока лицо не стало белым как снег и руки безвольно не обвисли вдоль тела. Она едва держалась и могла в любое время потерять сознание.
Первой опомнилась леди Маргарет. Она бросила письмо, убежала, потом сразу же вернулась с кувшином воды. Потом лихорадочно расстегнула воротник платья Элизабет и начала брызгать водой себе на ладонь и растирать ей шею. К ней присоединились леди Девон и Анна с Викторией. Все четверо захлопотали над Элизабет, растирая ей лицо, виски, шею и руки. Она же только стонала в ответ.
Стивен не сразу откликнулся на стук. Но он повторялся с раздражительной настойчивостью. Он бросил писать и пошёл открывать дверь. На пороге стояла Анна. Стивен с одного взгляда понял, что она пребывает в ярости. Анна перешагнула порог, закричала: «Негодяй!» и дала ему пощёчину.
Стивен невольно отступил назад, но никак не отреагировал на оскорбительное поведение Анны.
– Полагаю, я заслужил пощёчину, но отношения между нами невозможны. Моё решение твёрдо, – только и сказал он.
– Это не за твой оскорбительный поступок в отношении меня!
– Нет? А за что? – удивлённо вырвалось у Стивена.
– За мою сестру! – закричала Анна. – Негодяй! Как ты посмел её оболгать?!
– Я лишь сказал очевидные вещи…
– Очевидные вещи? – с яростью переспросила Анна. – Ты ошибся. Слышишь? Ты ошибся! Это матушка пригласила сэра Бланта. Элизабет категорически возражала. А когда он снова пришёл, она потребовала прекратить визиты. Она запретила родителям вообще разговаривать о браке. Элизабет никого не принимала. Никого и никогда. Она ждала только Альберта, а ты…ты уничтожил её…
Стивен бледнел с каждым сказанным словом.
– Я увидел их вместе и решил…
– Элизабет выставила его за дверь в тот день.
– Я не знал,…я принесу извинения…леди Элизабет…
– Какие извинения? – вне себя от гнева закричала Анна. – Альберт обо всём узнал. Он помолвлен. Его невеста приезжает в Лондон. И всё из-за тебя и твоей лжи, – в глазах Анны стали появляться слёзы. – Не хочешь взглянуть на Элизабет? Она даже говорить не может…будь ты проклят, Стивен, будь проклят…
Анна, сдерживая слезы, пошла прочь. Дверь квартиры с глухим скрипом затворилась, оставив в душе Стивена чувство пустоты и омерзения к собственным поступкам.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.