Электронная библиотека » Мари Бреннан » » онлайн чтение - страница 16


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 15:15


Автор книги: Мари Бреннан


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Розамунда ненадолго умолкла, собираясь с мыслями.

– Увидев ее, мы сразу подумали: плохи ее дела. Но только после сообразили, насколько. Суспирию, понимаете ли, прокляли за какую-то древнюю обиду. Прокляли и обрекли страдать, подобно смертной. И дело-то было не в старости: дивный может быть стар, если так ему положено от природы, однако чувствовать себя при том великолепно. Она дряхлела. Слабела, чахла – словом, претерпевала все недуги да немощи, что приходят со временем к смертным.

Девен негромко хмыкнул, и брауни подняла на него взгляд.

– Знаю, знаю, о чем вы, мастер Девен, подумали. Ах-ах, экий ужас: одну из нашего племени постигла судьба, с которой сталкивается любой смертный! Да, от вас я сочувствия к ней и не ожидала. Но вообразите себе, если сможете, каково придется той, для кого подобные вещи неестественны?

Если Девен и проникся сочувствием к несчастной, то никак сего не проявил.

– Так вот, она рассказала нам, – продолжила Розамунда, – что обречена страдать, пока не искупит своего проступка. Надо заметить, целую вечность она полагала, что эти страдания и есть искупление – вроде как епитимья, налагаемая на смертных во искупление грехов. Однако со временем сообразила, что тут нужно нечто большее – что страдания будут длиться, пока она не исправит совершенное зло.

– Минутку, – вмешался Девен. – Насколько же она была старой, если страдала «целую вечность»? Ведь всякому старению есть предел. Или она, подобно Титону, иссохла от старости настолько, что превратилась в цикаду?

– Нет, мастер Девен, – сквозь всхлипы ответила Гертруда. – Вы совершенно правы: это не могло продолжаться вечно. Она старилась, а когда жизненный срок, отпущенный смертному, подходил к концу… можно сказать, умирала. Сбрасывала старое, дряхлое тело, вновь становилась прекрасной и юной, несколько лет наслаждалась этакой жизнью, а после все начиналось сызнова.

У Луны болезненно заныло в желудке. Одно дело – принять облик смертного, чтобы укрыться за ним, однако хворать, дряхлеть и умирать, как смертные, выползать из гниющего, ослабшего, покрытого «печеночными пятнами» тела, зная, что все начинается снова…

– Мы ей, уж чем смогли, пособили, – продолжила Розамунда. – Но ведь и память ее ослабла, как память смертной: она не в силах была ясно вспомнить, за какую обиду проклята. Знала одно: произошло все здесь, на месте нынешнего Лондона, потому-то она и вернулась сюда, на поиски тех, кто мог бы подсказать, что ей делать.

Брауни издала отрывистый смешок – скорее, не веселясь, но вспомнив былое веселье.

– Услышав, как она думает избавиться от проклятия, мы решили, что бедняга повредилась в уме.

Луне пришла на мысль разом сотня возможностей, и каждая следующая – безумнее прежней.

– И как же? – спросила она, не столько затем, чтобы поторопить Розамунду, сколько ради того, чтоб остановить полет собственного воображения.

Брауни медленно, точно до сих пор не в силах поверить тому, что видела и слышала в тот давний день, покачала головой.

– Она дала обет выстроить для дивных подземный чертог, величиной равный Лондону.

Луна резко вскинула голову.

– Не может быть! Халцедоновый Чертог… не она же его создала!

– Вот как? – бледно улыбнулась Розамунда. – А вы, миледи, подумайте. Где еще в мире найдется этакое место? Где еще магии дивных не страшна сила холодного железа и человеческой веры? Дивные живут в лесах, в лощинах, в полых холмах, но не в городах. Зачем им дворец под самым Лондоном?

Розамунда была права, однако сама идея ошеломляла. Многие мили коридоров и галерей, сотни, а то и тысячи комнат, Зал Статуй, ночной сад, потайные входы… размах этой затеи кружил голову.

– Ей, разумеется, помогли, – сказала Розамунда, будто сей факт низводил задачу до масштаба выполнимой. – Помогли многие, но особенно – он.

– Фрэнсис Мерримэн, – прошептала Гертруда.

– Да, – кивнула ее сестра. – Юноша, с которым Суспирия свела знакомство. Встретились они после того, как тело ее обновилось, и она что было сил стремилась не показаться ему на глаза старухой, избавиться от проклятия прежде, чем дело дойдет до этого. Но я думаю, он обо всем знал. Он обладал даром провидца – мог видеть будущее или настоящее, хранимое в секрете. Потому она… – Губы Розамунды задрожали, однако ей удалось сдержать слезы. – Потому она часто звала его своим Тиресием.

Во взгляде Девена мелькнуло недоумение. Ну да, конечно, ведь он не понимал, насколько искажено, извращено это имя! А Фрэнсис Мерримэн не просто был уничтожен, но превращен в одного из обитателей Инвидианина зверинца. Время любви сменилось временем неволи.

Гертруда вновь зашмыгала носом, отчего молчание сделалось неуютным.

– Значит, от проклятия она избавилась, – подытожила Луна.

К ее удивлению, Розамунда отрицательно покачала головой.

– Не совсем. Суспирия сотворила Чертог, но, когда дело было завершено, продолжала стареть, как прежде. И пряталась под чарами, чтоб Фрэнсис ни о чем не узнал. И… о, какая же это для нее была мука – видеть, как он, живя с ней в Халцедоновом Чертоге, остается молодым, а она дряхлеет день ото дня. Но он узнал – и, надо заметить, к лучшему: ведь это он, одно из его видений помогло наконец снять проклятие. Было это вскоре после того, как на трон взошла та самая католичка. Мы за Суспирию так радовались…

На лице Розамунды отразилась печаль. Девен переступил с ноги на ногу, зацепив кончиком ножен беленую стену.

– А четыре или пять лет спустя – если мои подсчеты верны – она, как вы говорите, заключила тот самый договор.

– Да, – со вздохом подтвердила Розамунда, – что-то такое она сделала. В один прекрасный день она не только стала единственной королевой всех дивных Англии, но и Суспирию уничтожила без следа. Избавившись от проклятия, она начала собирать вокруг себя двор – тогда-то, леди Луна, в Халцедоновый Чертог и явился Видар. Еще до ее коронации. Однако и он не припомнит ни имени Суспирии, ни того, прежнего двора. Для него, как и для остальных, есть и всегда была только Инвидиана, безжалостная владычица Халцедонового Чертога.

– Но мы ее помним, – прошептала Гертруда, безуспешно утирая лицо насквозь промокшим от слез платком. – Потому и не помогаем Дикой Охоте. Они разнесут Халцедоновый Чертог по камешку, разгонят двор на все четыре стороны Англии… а Инвидиану убьют. Пусть Суспирия для нас и потеряна, смерти мы ей не желаем.

Выпрямившись, Девен выудил из-за манжеты чистый носовой платок и подал его Гертруде. Та приняла платок и отблагодарила Девена зыбкой, дрожащей улыбкой.

Луна молчала, осмысливая, соединяя услышанное со всем, что видела за годы, проведенные при Халцедоновом Дворе. Выходит, этих лет не так много, как ей казалось, и даже дворец по меркам дивных новехонек…

– Вы очень любили Суспирию, – заметила она.

– Точно так, – без стеснения откликнулась Розамунда. – Прежде она была мягче, добрее. Но в тот день ее оставила вся доброта до капли. Смотришь и диву даешься: да ей ли мы помогали? Ее ли любил Фрэнсис Мерримэн?

Девен шагнул вперед, положил руки на край стола и тщательно, не спеша, выровнял ладони.

– И как же нам разорвать этот договор?

Розамунда беспомощно пожала плечами.

– Мы только что узнали о его существовании, мастер Девен. Представляю, как короток список тех, кто знает его условия. Может, Фрэнсис и знал, но умер прежде, чем сумел рассказать.

– Тогда тех, кто не может не знать их, только двое, – сказала Луна. – Инвидиана и Елизавета.

– Это если допустить, что мы правы, – возразил Девен, не отводя взгляда от собственных рук поверх стола. – Что договор заключен с ней.

– Не мы, а вы, – не без резкости поправила его Луна. – Ведь это ваше предположение.

Слегка поникшие плечи Девена свидетельствовали, что о своем вчерашнем предположении он прекрасно помнит и весьма сожалеет, однако молчание подсказывало: иного, лучшего объяснения у него нет. Лицо Девена несколько расслабилось, приоткрылось, но тут же снова стало непроницаемым.

– Полагаю, хитростью вытянуть из вашей королевы условия договора вам не по силам?

Звук, изданный Луной, ничуть не походил на смех.

– По силам ли мне перехитрить самую подозрительную и политически прозорливую особу, какую я когда-либо встречала?

– Елизавета такова же, – отрезал Девен, упруго выпрямившись и полоснув Луну огненным взглядом. – Или вы думаете, моя королева глупее вашей?

Но Луна под его взглядом даже не дрогнула.

– Я думаю, ваша королева вряд ли велит одному из придворных прикончить вас ради послеобеденного развлечения.

Задиристая, непреклонная гордость на Девеновом лице капля по капле пошла на убыль. Вначале он не поверил ей, но вскоре понял: нет, она не шутит. При виде этого у Луны болезненно перехватило горло – столь неожиданно к глазам подступили слезы. Какой была ее жизнь при прежнем монархе? Если бы только вспомнить…

Поднявшись на ноги, Луна поспешно отвернулась, пока Девен не заметил перемены в ее лице. А Девен за спиною пробормотал:

– Хорошо, посмотрим, что мне удастся выяснить. Конечно, дело нелегкое, но… – Негромкий печальный смех, такой знакомый… вот только когда Луна слышала его в последний раз? – Но Уолсингем научил меня разнюхивать то, что другие хотят сохранить в тайне. Правда, использовать сию науку против королевы эльфов и фей я не рассчитывал, но ничего.

– А обо всем, что узнаете, сообщайте нам, – сказала Розамунда.

Гертруда, в последний раз высморкавшись, подхватила слова сестры. Разговор продолжался, но оставаться в тесной потайной комнате в компании трех заговорщиков вдруг сделалось невыносимо.

– Мне пора возвращаться, – объявила Луна, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Я и так задержалась здесь дольше, чем следовало.

С этими словами она двинулась наверх и только на лестнице вспомнила о сомкнутых половицах над головой, однако, едва ее макушка приблизилась к доскам, пол расступился. Под прощальные возгласы брауни Луна поднялась наверх и, задержавшись ровно настолько, чтобы восстановить сброшенные чары, пустилась в обратный путь, к каменным сводам Халцедонового Чертога.


Воспоминания:

12 ноября 1547 г.

Частая паутина извилистых улиц, тесные скопища домов и лавок, пивных и извозчичьих дворов – за всем этим крылась подспудная, фундаментальная простота.

На западе – Ладгейт-хилл, холм, во времена оны служивший приютом храму Дианы, а ныне увенчанный готическим великолепием Собора Святого Павла.

На востоке – Тауэр-хилл и Белая башня; когда-то строение на вершине холма было королевским дворцом, теперь же чаще служит тюрьмой.

На севере – средневековая стена, изогнутая, точно дуга лука, пронзенная арками семи главных ворот столицы.

На юге – лучная тетива, прямая линия Темзы, оживленного водного пути.

Ось «запад-восток» тянется от холма к холму: на одном конце – власть мирская, на другом же – духовная. Вдоль оси «север-юг», закрытой на севере, с юга открытой, течет Уолбрук, «Ручей-под-стеной», рассекающий город напополам, соединяющий оба полюса.

Подземные воды Уолбрука бегут мимо Лондонского камня, лежащего у самого центра столицы, и близости этой вполне довольно.

В безоблачном осеннем небе появляется тень.

В глуби холмов пробуждаются двое. Незримые исполинские фигуры встают во весь рост там, где для них никак не могло бы хватить места, и простирают вперед руки, взывая к силе земли, покорной, послушной их воле.

Еще двое – мужчина и женщина, смертный и дивная, не замечая городской суеты, встают над Лондонским камнем.

Оба ждут, и свет вокруг начинает меркнуть.

Густая толпа горожан медленно, по одному, останавливается, затихает. Лица обращаются к небу, кое-кто спешит укрыться в домах. Тьма укрывает мир, тень луны наползает на солнце, превращая лик дневного светила в ослепительное огненное кольцо.

– Пора, – шепчет женщина.

Исполины Гог и Магог в недрах Ладгейт-хилл и Тауэр-хилл призывают землю повиноваться. Каменная кладка римского колодца в нижнем этаже Белой башни дрожит, а под Собором Святого Павла вновь отверзается древняя яма, свидетельница ритуалов во славу Дианы-охотницы, и в их глубине, у самого дна, возникает движение.

Стоя над Лондонским камнем, Суспирия и Фрэнсис Мерримэн, смертный и дивная, соединяют руки, дабы взяться за дело, подобные коему не снились этой земле и во сне.

Свет солнца, заслоненного диском луны, пал на город, порождая странные тени – сумрачное отражение Лондона, точное, но в то же время совсем иное. Тени домов, улиц, садов и колодцев легли на землю… и просочились, погрузились вниз.

Внизу, глубоко под Лондоном, тени обрели форму. Улицы превратились в коридоры, здания, просторные залы. При этом они изменили облик, искривились, изогнулись наперекор всем порядкам, всем закономерностям, присущим обычной геометрии. Когда все это встало по местам, в ход пошел камень. Черный и белый мрамор, хрусталь, халцедон устлали полы, облицевали стены, подперли потолки полуколоннами и громадами сводчатых арок.

И все это сделали они, Суспирия и Фрэнсис, вдвоем, призвав на подмогу дивную силу лондонских исполинов, и символизм возведенной смертными стены, и мудрость Батюшки Темзы, единственного из сущих, кто, наблюдая за Лондоном с первых дней жизни, понимал его от и до. При свете солнца, в тени луны, сотворили они Халцедоновый Чертог, перекинули мост через пропасть, даровали дивным убежище среди мира смертных, тихую гавань, где никому из волшебных созданий не угрожает звон церковных колоколов.

Их руки лежали поверх Лондонского камня. Тем временем луна продолжала путь по небу, и вскоре вокруг снова стало светло. Мир снова сделался прежним.

Усталые, но счастливые, Суспирия с Фрэнсисом улыбнулись друг другу.

– Дело сделано!


Дворец Плачентия, Гринвич,

28–30 апреля 1590 г.

Предоставить кров всем домогавшимся аудиенций с Елизаветой и ее пэрами придворным, купцам и заезжей знати – тем более что при каждом слуги и свита – не смогли бы даже громады Хэмптон-Корта и Уайтхолла, вместе взятые. Посему после переезда двора в Гринвич Девену, испросившему и получившему отпуск, комнаты не отвели. Конечно, он мог бы обеспокоить сим делом лорда Хансдона: на лето многие из придворных разъезжались по собственным резиденциям, – однако остановиться на ближайшем постоялом дворе было куда как проще. В этом-то временном лагере – много ближе ко двору, чем его лондонский дом, но и не в самой гуще придворных – Девен и занялся составлением плана дальнейших действий.

Частый невод продуманных вопросов, заданных знающим людям, принес ему подробный рассказ о коронации Елизаветы, включая сюда и имена участников: не мог же Девен исключить вероятности, что второй стороной в пресловутом договоре была не королева – ею вполне мог оказаться кто-то иной. Первым на ум приходил лорд Берли. В те времена еще звавшийся попросту сэром Уильямом Сесилом, он был доверенным советником королевы с первых дней правления, и ничто, кроме смерти, которую он откладывал вот уже семьдесят лет, не могло бы побудить его уйти на покой. Мало этого, именно он преподал Уолсингему большую часть знаний касательно построения и работы разведывательной службы.

Да, Берли – кандидат хоть куда. Ради сохранения трона за Елизаветой он мог пойти на многое. Вопрос только, как обратиться к нему – да и к любому другому – с этаким делом…

«Покорнейше прошу прощения, но не вы ли случайно тридцать один год назад заключали договор с королевой эльфов и фей?»

Разумеется, подобного вопроса не задашь никому.

Впрочем, одним преимуществом Девен располагал. Мрачная обреченность во взгляде Луны, так просто, обыденно вспоминавшей о кровожадных забавах своей королевы, маячила перед глазами до сих пор. Какие бы еще препятствия ни преграждали путь, сколько бы Елизавета ни гневалась, сколько бы ни грозила отрубить кому-нибудь голову, ему в присутствии повелительницы, по крайней мере, не приходилось ежеминутно опасаться за собственную жизнь.

Да, но как же подступиться к задаче? Несмотря на все хвастливые речи об умении разнюхивать чужие тайны, Девен просто не знал, не представлял себе, с чего начать. В отчаянии он уже всерьез подумывал попросить Луну вернуться ко двору в образе Анны Монтроз и взять дело в свои руки: если ее сочтут повредившейся в уме, она ничего не теряет. А вот он, Девен… если его просто сочтут помешанным, можно считать, ему повезло. Существование дивных – еще туда-сюда, но волшебный чертог в недрах Лондона – это уж слишком.

Однако если ему поверят, это еще опаснее. От эльфов до демонов, от помешательства до ереси – всего один шаг, и тот невелик, а за ересь казнят даже джентльменов.

Отчего только он не раскрыл этой тайны при жизни Уолсингема?! Бог весть, как воспринял бы его откровения господин главный секретарь, но, по крайней мере, Девену было бы с кем поделиться ими! К тому же Уолсингем, получив доказательства, наверняка бы поверил… но Девен оказался слишком нерасторопен и не сумел выполнить поручения господина вовремя.

Мысль пришла в голову во время прогулки по берегу Темзы, на свежем ветру, ерошившем волосы так, что те поднялись над головой хохолком. Он занялся сим расследованием по поручению Уолсингема – в этом и состоял столь желанный, столь необходимый шанс на успех.

За помощью Девен пошел к лорду Хансдону. Несомненно, все то же самое, пользуясь властью секретаря Тайного Совета, мог бы сделать и Бил, но Бил слишком уж многое знал о намерениях Девена, а значит, задал бы слишком много вопросов. Помощью Хансдона заручиться было проще, несмотря на его явное любопытство насчет Девеновых целей и недавней отлучки со службы.

Подарок Хансдону, подарок графине, подарок для королевы… Девен уже начал подумывать о золоте фей. Не могли бы сестры Медовар хоть как-то помочь с расходами на это дело? Нет, пожалуй, ответа лучше не искать.

Удобный случай представился ветреным, светлым днем четверга. Ветер разогнал облака, заслонившие солнце, и королева выехала на охоту. Сопровождал ее, как всегда, избранный круг придворных дам, с десяток прочих придворных, а также доезжачие, сокольничие и прочие слуги. При одной мысли о множестве любопытных глаз и ушей вокруг Девену казалось, будто он угодил в огромный зверинец, но на большее рассчитывать не приходилось.

– Каково расположение духа Ее величества? – спросил он леди Уорик, выехав следом за остальными навстречу мимолетному, неверному сиянию утра, в любую минуту готовому смениться ненастьем.

Несомненно, графиня полагала, что вопрос его связан с Анной.

– Непредсказуемо, как и погода, – отвечала она, бросив взгляд на мчащиеся по небу тучки. – С чем вы ни собираетесь к ней обратиться, я бы советовала повременить.

– Увы, не могу, – пробормотал Девен. Даже если дело могло подождать (в чем он весьма сомневался), нервы его отлагательства перенести не могли. – Вы с лордом Хансдоном проявили немалое великодушие, устроив мне эту приватную встречу. Если я не воспользуюсь сегодняшним шансом, как знать, когда представится новый?

– Тогда желаю удачи, мастер Девен.

С этого-то ободрения охота и началась. Почти не уделяя внимания сей забаве, Девен снова и снова повторял в уме загодя приготовленные слова. Наконец охотники спешились, дабы устроить привал, и слуги принялись разбивать шатер, под сенью коего королева собиралась отобедать в обществе графа Эссекса. Тут к королеве приблизилась графиня Уорик и подала ей небольшую книжицу, полученную Девеном от отца. После негромкой беседы Елизавета обратила пристальный взор к лугу, на котором расположились охотники, и отыскала среди них Девена.

Перстни сверкнули на солнце, длинные пальцы поманили к себе. Поспешно приблизившись к королеве, Девен опустился на колени в траву перед нею.

– Ваше величество?

– Прогуляйся со мной, мастер Девен.

Виски болезненно заныли, пульсируя в такт бешено бьющемуся сердцу. Поднявшись, почтительно держась на шаг позади, Девен последовал за королевой к краю луга. Вокруг, то и дело оказываясь в пределах слышимости, расхаживало слишком много народу, но не просить же Ее величество отойти еще дальше! Согласие удостоить его хоть такой, наполовину приватной беседы – уже немалая милость.

– По словам леди Уорик, ты принес довольно важные вести, – сказала Елизавета.

– Так и есть, Ваше величество.

Сглотнув, Девен начал речь, которую репетировал все утро и половину вчерашнего дня.

– Незадолго до смерти сэр Фрэнсис дал мне поручение. Будь я острее умом или талантливее, вполне мог бы успеть поделиться своими находками с ним, однако я отыскал решение слишком поздно и разузнал то, о чем он просил, лишь в последние несколько дней. Уйдя, он оставил меня без господина, которому было бы уместно доложить о подобных вещах. Но я присягал не держать в тайне материй, пагубных для вашей особы, а со смертью господина главного секретаря моя верность, согласно присяге, принадлежит одной только вам.

Тут пришлось сделать паузу, чтоб облизнуть пересохшие губы.

– Возможно, – продолжал Девен, – с моей стороны это слишком самонадеянно, однако я полагаю дело достойным внимания и времени Вашего величества, а вашу мудрость – более чем достаточной, чтоб рассудить, что делать дальше.

Следуя на шаг позади Елизаветы, он видел лишь краешек ее лица, но в эту минуту ему показалось, будто под слоем пудры, румян и белил мелькнул живой интерес. Уолсингем до известных пределов, а Берли и того пуще, предпочитали держать королеву подальше от дел разведслужбы и сообщать ей лишь то, что подвигнет ее к угодным им решениям. Однако Елизавета терпеть не могла плясать под чужую дуду и откровенно наслаждалась, удивляя Берли с Уолсингемом познаниями, которых те от нее не ждали.

– Продолжай, – велела она. Теперь в ее ровном, нейтральном тоне слышались нотки благоволения.

Новый глубокий вдох.

– Поручение, данное мне господином главным секретарем, было таково. Он полагал, что в работу правительства Вашего величества вмешивается рука некоего неизвестного игрока. И поручил мне доискаться, кто это.

Слишком искушенная в политических играх, чтоб проявить удивление, Елизавета ничуть не замедлила энергичного шага и даже не оглянулась на Девена. Однако Девен отметил, что направление их с виду бесцельных блужданий слегка изменилось. Теперь королева направлялась к березовой роще у самого края луга – подальше от всех, кто мог бы их подслушать.

– И ты считаешь, – сказала Елизавета, – что отыскал этого игрока?

– Именно так, государыня. Потому-то и счел крайне важным сообщить о нем одной только вам.

В таком отдалении от остальных их разговора не мог бы услышать никто. Елизавета остановилась и повернулась лицом к Девену, обратив спину к белым стволам деревьев. Морщинистое, старческое лицо королевы хранило непроницаемость. Солнце скрылось за облаком, затем ветер сдул облако прочь. «Наверное, стоило подождать, пока настроение королевы не изменится к лучшему», – с тревогой подумал Девен.

– Говори же, – снова велела королева.

Что ж, идти на попятную поздно.

– Ее зовут Инвидианой, – сказал Девен.

Пожалуй, сообщая королеве сии сведения, следовало преклонить колени – так оно вышло бы почтительнее. Однако Девену пришлось остаться на ногах: говоря это, он должен был смотреть королеве в лицо. То был единственный шанс оценить ее реакцию, единственный шанс увидеть в ее лице хоть намек на нужный ответ. И даже при всем этом ответ едва не оказался упущен. Игравшая в подобные игры не первый десяток лет, Елизавета была куда более талантливой лицедейкой, чем большинство тех, кто добывает сим ремеслом пропитание. Лишь мимолетная настороженность мелькнула в уголках ее глаз. Мелькнула и тут же исчезла… но этого было довольно.

Вот теперь Девен пал на колени. Сердце его трепетало так бешено, что задрожали пальцы.

– Ваше величество, – заговорил он, невзирая на то, что может перебить саму королеву, только бы высказать все, что нужно, прежде чем она успеет вымолвить хоть слово отрицания, – я уже несколько дней считаю, что повредился умом. Мне довелось… встретиться с этим народом и выслушать их рассказы. Разыгранное на театральных подмостках, все это выглядело бы невероятным, но я убежден в их правдивости. Сегодня я явился к вам и рискнул говорить столь откровенно, потому что события, происходящие прямо сейчас, могут повлечь за собой потрясения, сравнимые с угрозой вторжения испанцев. Если угодно, считайте меня гонцом, вестником.

На сем он умолк, не зная, что еще можно сказать. Небо помрачнело, ветер усилился, словно перед грозой.

– Это она послала тебя ко мне? – прозвучал над головой ровный, бесстрастный голос Елизаветы.

Девен сглотнул.

– Нет. Я представляю… других особ.

Послышались приближающиеся шаги, затем шорох парчи: очевидно, Елизавета жестом велела подошедшему, кем бы он ни был, убираться прочь.

– Объяснись, – велела она, как только их снова оставили наедине.

От этого слова веяло жутким, ледяным холодом. Девен невольно сжал кулаки.

– Я имел встречу с… партией, полагающей, будто между их королевой и кем-то при дворе Вашего величества – возможно, с вами самой – существует некий договор. Человек, сообщивший им об этом договоре, принадлежал к людскому роду, но долго жил среди них, а во время передачи сих сведений умер. По его словам, этот договор пагубен для обеих сторон. Желая расторгнуть соглашение, они попросили меня выяснить его суть и условия.

Как же хотелось Девену видеть лицо королевы в эту минуту! Однако Елизавета не велела подняться и не прерывала его объяснений. Оставалось одно – продолжать.

– Государыня, я не знаю, что и думать. Они говорят, будто права на трон у Инвидианы нет. Говорят, взойдя на престол, она узурпировала власть многих других правителей со всей Англии. Говорят, она холодна и бессердечна – и в это я всей душой верю, ибо изобразить такой страх, по-моему, не в силах ни один лицедей на свете. Кроме этого, они утверждают, что не раз помогли Вашему величеству сохранить власть и саму жизнь, и, может быть, это правда. Но, если так…

Казалось, сердце бьется так громко, что его стук разносится на весь лагерь.

– Если так, стоит ли разрывать этот договор? Даже знай я его условия, такое решение принимать не мне. Положа руку на сердце, мне остается одно: принести узнанное к вашим стопам и молить вас о мудром совете.

Долгая речь начисто иссушила горло. Сколько же глаз исподтишка наблюдает за ними, сколько умов гадают, что за ходатайство повергло его на колени, вынудив так побледнеть с лица? Не проявила ли Елизавета гнева, смятения, страха?

Возможно, этот катастрофический день только что стал последним в его придворной карьере.

– Если Ваше величество связаны некоей сделкой, от коей хотели бы освободиться, – прошептал Девен, – одно ваше слово, и я сделаю все, чтоб положить ей конец. А если эти создания – ваши враги, прикажите мне выйти с ними на бой.

Солнечный свет моргнул и засиял с новой силой. Полотно нижней рубашки Девена насквозь промокло от пота.

– Мы благодарим тебя, мастер Девен, и примем твой рассказ к рассмотрению, – с бесстрастной учтивостью сказала Елизавета. – Более ни с кем о сем не говори.

– Слушаюсь, государыня.

– Похоже, ленч подан. Ступай, подкрепись, а ко мне пришли лорда Эссекса.

– Покорнейше повинуюсь и удаляюсь.

Не глядя на Елизавету, Девен поднялся, сделал положенные три шага спиною вперед и низко поклонился. Вернувшись в лагерь, он поспешил уехать, прежде чем кто-либо начнет задавать вопросы, на которые он не сможет ответить. Оставалось только надеяться, что его ранний отъезд с охоты не сочтут оскорблением.


Мор-филдс, Лондон,

1 мая 1590 г.

Празднования начались с наступлением темноты и должны были кончиться с первой зарею утра. Устраивать пляски здесь, на просторе, под звездным небом, однако у самых городских стен, было актом безумной дерзости, мимолетной насмешкой над людским родом, от коего дивные обычно скрывались, предпочитая пировать и веселиться под землей или в местах поглуше. Вдобавок, все это стоило колоссальных усилий.

Вешала прачек и мишени лучников, обыкновенно возвышавшиеся над просторами Мор-филдс, были убраны прочь. Трава, вмятая в бурую пыль да утоптанную до каменной твердости землю, ненадолго зазеленела, поднялась густым, упругим ковром под босыми ногами танцоров. Мрачные темные тона, господствовавшие в стенах Халцедонового Чертога, уступили место буйству красок – розового, алого, изумрудного, желтого и голубого, а чей-то дублет и вовсе сверкал пламенным пурпуром. Цветочные лепестки, молодая листва, переливчато мерцавшие в сумраке перья – сегодня, в честь первого майского дня, все нарядились в живое, растущее, дышащее.

Дивные Халцедонового Двора танцевали. Музыканты наперебой ткали в воздухе затейливые гобелены: их флейты, гобои и тамбурины испускали не только мелодии, но и свет, и образы, служившие украшением танца. Державшийся с краю Орфей играл серенады многочисленным влюбленным, и, куда ни ступала его нога, повсюду распускались цветы. По углам поля ярко пылали четыре огромных костра, служивших разом нескольким целям: даруя танцующим свет, тепло и веселье, они являли собой основу, фундамент для колоссальной паутины чар, скрывавших гуляние от посторонних глаз.

Когда взойдет солнце, смертные тоже примутся праздновать Майский день, собирать в лесах цветы, плясать вокруг майских шестов да радоваться началу погожих дней. Но кое-кто не утерпел до рассвета: то один, то другой из «ночных пташек» подходил слишком близко к кострам, проникал сквозь завесу укрывавших их чар и видел перед собою толпу, собравшуюся на просторах Мор-филдс. Некий юноша, склонив голову на колени леди Карлины, угощался виноградом из ее рук. Другой, стоя на четвереньках и задрав кверху зад, припадал перед нею к земле и во всем прочем вел себя, точно пес в человечьем обличье, но те, кто смеялся над ним, в кои-то веки веселились без обычного ледяного злорадства. Смертные девицы кружились в танце с дивными джентльменами, вплетавшими в их локоны цветы и шептавшими в их ушки нежные пустяки. Однако не все из смертных были молоды: дородная крестьянская женка, вскоре после заката накануне Майского дня вышедшая из дома на Бишопсгейт-стрит в погоне за сбежавшей собакой, отплясывала в кругу лучших танцоров с таким задором, что ее раскрасневшееся лицо блестело от пота.

Среди всего этого великолепия бросалось в глаза отсутствие одной особы, по коей, впрочем, никто не скучал. В открытом поле Дикой Охоте было бы куда проще нанести удар, и потому Инвидиана осталась внизу, в подземельях Халцедонового Чертога.

Что ж, без нее только веселее!

В отсутствие королевы Луне даже дышалось гораздо легче. Вино лилось рекой, все от души развлекались, и многие позабыли о пренебрежении к тем, кто заслуживал оного, ну а попавшиеся в силки дивных смертные о делах политических даже не подозревали. Вскоре после полуночи к Луне нетвердым шагом, с чашей вина в руке, изготовив обмякшие губы для поцелуя, подошел синеглазый, русоволосый молодой человек. Луна оттолкнула его прочь и тут же пожалела о собственной грубости, однако сегодня напоминания о Майкле Девене и о празднествах, что начнутся поутру при дворе Елизаветы, были совсем не к месту.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации