Текст книги "Знаем ли мы русский язык? Используйте крылатые выражения, зная историю их возникновения!"
Автор книги: Мария Аксенова
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Женщину проверяют золотом… и не только её
В этой главе нас ждёт ослепительная программа, – ведь мы собираемся говорить о золоте.
«Золото проверяют огнём. Женщину проверяют золотом. Мужчину проверяют женщиной», – говорят французы.
Золото – не только металл, занимающий исключительное место в истории человечества, но и удивительное слово, давшее жизнь огромному числу выражений. Причём эти выражения мы употребляем как со знаком плюс, так и со знаком минус.
Начнём с того, что точное происхождение слова «золото» никому не известно. Словари связывают старославянское «злато» и праславянское «золто» с литовским «geltonas» и праиндоевропейским «gel», что значит «жёлтый», «яркий».
Прилагательное «золотой» в цветовом значении существует только в одном устойчивом сочетании – «золотая осень». Во всех остальных фразеологизмах оно употребляется как символ совершенства и лучших качеств. Судите сами: «золотое сердце», «золотые руки», «золотые слова», «золотое правило»…
Стихи на случай сохранились.
Я их имею; вот они:
«Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?» —
в романе «Евгений Онегин» Пушкин употребляет слово «златой» для характеристики счастливых дней юности.
Эту временную серию можно продолжить: «золотое время», «золотой возраст», «золотая пора» и, наконец, «золотой век», о котором до сих пор грезит человечество.
Согласно легенде, безмятежно люди наслаждались счастьем лишь в дни первого, «золотого века». Не было в ту пору ни зла, ни страха, ни судей, ни законов, ни войн, ни голода, ни преступлений, – так, по крайней мере, рассказывают об этом поэты – грек Гесиод и римлянин Овидий. «Жили те люди, не зная трудов, горя не зная. Время они проводили в пирах… Сами собой урожай давали богатые земли…»
Но как сказал неизвестный острослов, «золотой век» человечества относится к тому времени, когда золото ещё не царило.
Иное дело – «золотая лихорадка». Это выражение мы употребляем, имея в виду ажиотаж, шумиху, связанную с добычей золота или денежными, валютными операциями. Выражение – калька с английского – «gold fever». Появилось оно в XIX веке в связи с открытием на Аляске богатых месторождений золота.
На земле весь род людской
Чтит один кумир священный;
Он царит над всей Вселенной:
Тот кумир – телец златой!
В куплетах Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст» «телец» – метафора, обозначающая золото. Вопрос: почему золото приняло образ именно тельца? Возможно, объяснение фразеологизму «золотой телец» следует искать в древней латыни. Слова «пекуниа» и «пекус» – соответственно «деньги» и «скот» – имеют в этом языке один корень.
Впрочем, всё объясняет Книга книг. В то время как Моисей общался с Богом на горе Синай, верующие забыли своего пророка и сделали идолом тельца, которого и отлили из чистого золота. Возможно, божество израильтяне позаимствовали у своих соседей – египтян. Египтяне же поклонялись священному быку Апису. Домашние животные считались священными у многих народов и нередко олицетворялись с золотом. Вспомните древнегреческий миф о золотом баране, руно которого было целью аргонавтов.
Выражение золотая молодёжь появилось около двух столетий назад, в эпоху Великой французской революции, и за двести с лишним лет смысл его нисколько не изменился. Разве что раньше так называли молодых людей из аристократических семей, а сегодня – деток любых состоятельных родителей. Отпрыски «прожигают» жизнь, пуская на ветер деньги предков.
Золотое сечение уже давно стало синонимом гармонии. Всё живое и всё красивое подчиняется этому загадочному закону. Леонардо да Винчи объяснял его так: «Если мы человеческую фигуру – самое совершенное творение Вселенной – перевяжем поясом и отмерим потом расстояние от пояса до ступней, то эта величина будет относиться к расстоянию от того же пояса до макушки, как весь рост человека к длине от пояса до ступней».
Ну а выражением золотая середина, предписывающим избегать крайностей и конфликтов, мы обязаны древнеримскому поэту Горацию.
Выражение на вес золота означает: дорого, в цене, дорогостоящий, не приступишься, недёшево, большая ценность, не по средствам, бешеных денег стоит, кусается, влетит в копеечку, начётисто, никаких денег не хватит, не укупишь, не по карману, станет в копеечку…
Золотить (позолотить) пилюлю — это смягчить неприятное известие. Этот фразеологизм имеет свою историю. Лекарства, принимаемые в пилюлях, далеко не всегда приятны на вкус и вид. Поэтому в старину аптекари иной раз покрывали их сладким веществом красивого золотистого цвета, имея в виду пленить этим главным образом малых детей. Но, становясь привлекательней на вид, пилюли отнюдь не теряли горечи.
А вот премии «Золотая малина» (англ. Golden Raspberry), придуманной в 1980 году американцем Джоном Уилсоном, не рад никто из людей кино, потому что хоть она и золотая, но это – антинаграда, отмечающая худшие актёрские работы, сценарий, режиссуру, кинопесню и фильм года. Кстати, в разные годы лауреатами этой позорной награды становились многие известные актёры и режиссёры, в том числе и «оскароносцы» Марлон Брандо, Лоуренс Оливье, Фэй Данауэй и др.
Те семьи, которые доживают до золотой свадьбы, можно смело назвать счастливыми.
«Слово – серебро, а молчание – золото», – мудро говорят в народе.
Серебро
Серебро… Красивое и таинственное… За холодный блеск мы часто называем его «лунным».
Какую лепту внесло это слово в наш язык?
Когда мы говорим «серебряный смех», то имеем в виду, что он нежный, звонкий и переливчатый. «Серебряные виски́» для нас не просто седина, а седина благородная, уважаемая, мудрая… «Серебряная свадьба» тоже вызывает уважение: чтобы прожить вместе 25 лет, нужна не только любовь, но и терпение, уважение, мудрость – да много ещё чего!
«Серебряный иней» – это сверкающее чудо, созданное самой природой.
Серебро гребёт (загребает) лопатой — это о богатых людях, которым добро просто само идёт в руки.
А вот выражение «серебряная луна» в каком-то смысле «масло масляное». Ведь русское слово «серебро», английское «сильвер» и немецкое «зильбер» восходят к древнеиндийскому слову «сарпа», которым обозначали и луну, и, по аналогии с луной, серп – древнейшее орудие земледельца.
Нам известно и латинское название серебра – «аргентум». «Аргентум» значит «белое».
Жители Аргентины обязаны серебру, ни много ни мало, названием своей страны. А было это так. Испанских завоевателей поразило количество серебра у местного населения. Они назвали эту местность Ла-Платой. По-испански «плата» – серебро. После освобождения страны от испанских войск название страны латинизировали. С тех пор мир знает Аргентину.
Ну а мы, русские, благодарны серебру за устойчивое словосочетание Серебряный век. Так образно и поэтически мы называем эпоху, отмеченную особым типом творчества, особой одухотворённой поэзией – с оттенком высокого трагизма и изысканной утончённости.
Кстати, первоначально понятие Серебряный век имело негативный смысл. По сравнению с Золотым веком Пушкина и его современников, творчество которых считалось «классическим», в литературе начала XX столетия критики улавливали угасание творчества. Они говорили о «понижении духовного взлёта при кажущемся повышении технического уровня и блеска формы». Я с этим, кстати, не согласна.
Представление о смене эпох восходит к Античности, к Гесиоду и Овидию, выстраивавшим циклы человеческой истории в соответствии со сменой поколений богов. При Кроне-Сатурне был золотой век, при его сыне Зевсе-Юпитере наступил серебряный.
То есть древние полагали, что при Зевсе наступили спад, деградация и декаданс. Что уж теперь сокрушаться о нашем времени!
Известно нам и словосочетание «серебряный рубль». В Древней Руси мерой стоимости различных предметов являлись бруски серебра. В случаях, когда тот или иной предмет торговли стоил меньше всего бруска, от бруска отрубали часть, соответствующую стоимости вещи. По одной версии эти отрубленные части и назывались «рублями», от которых пошло название принятой в России денежной единицы – рубль. Так что рубль изначально был действительно серебряным рублём.
Англичане говорят о счастливчиках: «Родился с серебряной ложкой во рту». А всё потому, что у англичан принято дарить младенцу серебряную ложку – на счастье.
А у русских этому фразеологизму равнозначны понятия «родиться в рубашке» или «родиться в сорочке». Раньше «сорочками» называли и разные плёнки-перепонки – скажем, ту, которая находится под скорлупой яйца. Оказывается, случается, что новорождённые являются на свет с головками, покрытым тоненькой плёнкой, которая затем скоро спадает. Наши предки считали такую плёнку счастливой приметой. Французы и сейчас зовут её «шапкой счастья».
По аналогии с американской «Золотой малиной» радиостанция «Серебряный дождь» в 1996 году учредила свою премию «Серебряная калоша», которая вручается «за самые сомнительные достижения в области шоу-бизнеса». В разные годы «сели в Серебряную калошу»: Алёна Апина, Игорь Крутой, Филипп Киркоров, Аркадий Укупник, Игорь Николаев и другие известные композиторы и исполнители.
Лучшие друзья девушек
Сколько бы мужчины ни утверждали, что лучшее украшение девушки – это скромность, но желание надеть ожерелья, браслеты и серьги как появилось у прекрасного пола во времена палеолита, так и не исчезло до сих пор.
А Мэрилин Монро в фильме «Как выйти замуж за миллионера» пела:
Лучшие друзья девушки – это бриллианты.
В этой главе мы поговорим о волшебной теме – украшениях!
Украшения имели магический и практический смысл.
«Для милого дружка и серёжку из ушка». В этой поговорке заложен глубокий смысл.
В XVIII веке русские женщины, когда их мужья или любимые отправлялись в поход, дарили им свою серьгу. Она должна была уберечь мужчин от шальной пули. Каждая женщина верила: если одна серьга при ней, а другая – при любимом, это залог того, что сердце его будет только с ней и, куда бы ни забросила мужчину судьба, он непременно вернётся к хозяйке серёжки.
Серьга — исконно русское слово. Зафиксировано в духовной грамоте Ивана II, датированной 1359 годом. Учёные предполагают, что оно преобразовано из древнерусского слова XI века «усе́рязь» – «ушная украса».
Кстати, первоначально серьги носили именно мужчины. Для русичей они были не просто украшением – по ним можно было прочитать историю и социальное положение семьи. Простолюдины носили серьги из меди и дерева, зажиточные торговцы – из серебра. Ну а членам княжеской семьи полагалось носить серьги с изумрудами и рубинами.
До XII века витязи прокалывали себе одно ухо. В ту пору украшение называлось «одинец», а мужчина, его носивший, – «серьгач».
Серьга в левом ухе у казака означала, что он один сын у матери, серьга в правом – последний мужчина в роду и единственный сын у родителей. По казачьей традиции, атаман был обязан оберегать такого человека. Во время войны, например, его не имели права подвергать смертельному риску, не отсылали на верную гибель в самое пекло.
Как ты лучше их, и без нарядов дорогих,
без жемчугов, без ожерелий!
(Пушкин А, Цыганы)
Шеи женщин в Древней Руси украшали гривны — серебряные или золотые украшения в виде обруча. В старославянском языке слово гривна означало ожерелье или браслет, отсюда произошло второе значение слова – «денежная единица», которая в ходу сейчас на территории Украины.
Ожерелье — так же как и серьга – древнерусское слово. Оно произошло от общеславянского «жерело», что значит «горло».
Ожерельем мы называем шейное украшение из нитки жемчуга или драгоценных и полудрагоценных камней.
Колье — это тоже ожерелье, но уже с подвесками. Слово пришло к нам из французского языка и восходит к латинскому «collum» – «шея». И сразу вспоминаются подвески королевы Анны Австрийской, которые она легкомысленно подарила герцогу Бэкингему, а возвращать пришлось мушкетёрам Атосу, Портосу, Арамису и д’Артаньяну. А рассказал нам об их приключениях великий фантазёр Александр Дюма в романе «Три мушкетёра».
Кстати, был очень даже симпатичный фильм-детектив «Колье Шарлотты» (1984), собравший чудесный актёрский ансамбль: Кирилл Лавров, Вадим Ледогоров, Евгений Киндинов, Елена Соловей и др.
А вот с происхождением слова «бусы» ясности нет. Существуют разные версии. Есть мнение, что бусы подарили нам арабы. Арабское «буер» означает «бисер». Но бисер на Руси был известен и до арабов. Другое предположение, что слово «бусы» произошло от древнеиндийского «басура» – «блестящий». Кажется достоверной и третья версия: «бусы» – от слова «пусы», то есть пустоты. Бусинки, нанизанные на нитку, первоначально действительно были полыми.
Это украшение – одно из древнейших. В 2007 году на востоке Марокко были найдены бусы из декорированных и перфорированных раковин. Их возраст – 82 тысячи лет!
«Не мечите бисер перед свиньями», – говорим мы часто, подразумевая: не тратьте напрасно слов на людей, которые не могут или не хотят вас понять; не старайтесь чрезмерно сделать что-либо для них – они не оценят ваши слова и поступки. Это выражение из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга [бисера церк.-слав.] вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Евангелие от Матфея, 7: 6).
И наконец, браслеты – украшения, носимые на запястье. «Браслет» в переводе с французского и есть «запястье». «Бра» – «рука».
На Руси в XI–XIII веках браслет был привычным украшением. Только его называли обручем.
В эпоху же Александра I обручи и цепочки носили у щиколотки. Но особое изобретение XIX века – браслеты-медальоны. Их надевали на левую руку и называли «сантимент».
Достопримечательностью середины XIX века были чрезвычайно крупные украшения. В журнале «Современник» Панаев пишет: «Эти браслеты так массивны, так огромны, что их можно легко рассмотреть из партера театра. Это браслеты-монстры».
Ну, мужчинам никогда не угодишь. В любом случае они лукавят, когда говорят, что лучшее украшение девушки – скромность. Ведь герой пьесы Евгения Шварца при этом добавляет – «и прозрачное платьице». Вот почему важно дослушать собеседника до конца!
«Здрав будь, боярин!» —
так приветствовал Шурика царь Иван Грозный, фантастическим образом оказавшийся в гостях изобретателя машины времени в фильме «Иван Васильевич меняет профессию».
Несколько экзотично в наше время, согласны? Но пожелание здоровья при встрече прочно вошло в наш язык.
Повелительная форма глагола «здравствуйте» сформировалась к концу XVII века из описательных оборотов «повелеваю тебе здравствовати», «здравствуйте же многие лета». Часто письма начинали: «Здравствуй, мой свет, на много лет!»
Здороваемся мы обычно с людьми знакомыми. Приветствуем и тех, с кем вступаем в кратковременный контакт – в магазине, поликлинике, Сбербанке. Но вы, наверное, замечали, что в деревне вам скажет «здравствуйте!» каждый встречный.
И хотя вы этого человека не знали раньше и, скорее всего, больше никогда не увидите, на душе теплеет.
– Здравствуйте! –
Поклонившись, мы друг другу сказали.
– Здравствуйте! –
Что особого тем мы друг другу сказали?
Просто «здравствуйте», больше ведь мы ничего
не сказали,
Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?
Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?
Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь? —
так писал Владимир Солоухин.
Кстати, лингвисты утверждают, что только в русском языке слова приветствия связаны с пожеланием здоровья.
С XVIII века у нас стали появляться «переводы» с европейских языков – «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер», но при этом всё равно сначала желали здоровья.
Привет — это тоже старинное славянское слово. От него образовалось высокое «приветствую», которое сегодня нередко можно услышать в обращении. Но звучит оно церемонно и напыщенно. А раньше его использовали чаще. Особенно поэты.
Приветствую тебя, пустынный уголок,
Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,
Где льётся дней моих невидимый поток
На лоне счастья и забвенья.
(Пушкин А. Деревня)
Кстати, раньше слово здравствуйте употребляли не только при встрече, но и при расставании. Пожелать здоровья всегда уместно.
Прощай — и это слово наполнено глубоким смыслом: прости, сними с меня вину и отпусти свободным.
Прощай!
От всех вокзалов поезда уходят в дальние края.
Прощай!
Мы расстаёмся навсегда под белым небом января.
Прощай, и ничего не обещай, и ничего не говори,
А чтоб понять мою печаль, в пустое небо посмотри, —
поёт Лев Лещенко в одной из своих самых популярных песен.
Правда, со временем слово «прощай» стало казаться слишком категоричным, и в начале XIX века появилось более мягкое «до свидания».
Сегодня часто можно услышать: «Пока!», «Чао!», «Адью!»…
«Чао, мальчики», – приветствовала Анна Сергеевна Лёлика и Гешу в фильме «Бриллиантовая рука».
Но русские слова встречи-прощания никогда не были столь легковесными.
Давайте же, встречаясь и расставаясь, наполнять слова встречи-прощания и смыслом, и чувством. Одно такое слово может поднять настроение собеседнику.
Мы едва начинали говорить, а родители уже учили нас произносить «волшебные слова»: «здравствуйте», «спасибо», «извините»… Почему же от нас, повзрослевших, можно услышать, например, такое: «Здрасте! Извиняюсь, скока время? Скока-скока?»
В самом деле, с самыми простыми словами иногда бывает всё не так просто.
Филолог Владимир Колесников в книге «Гордый наш язык…» приводит две цитаты. Первая – из повести Ивана Мясницкого: «Вообще, пардон-с, мононкль-с! Это я от икстазу-с…» Вторая – из книги Валентина Катаева: «Извиняюсь, вас тут не сидело!» И называет подобную речь купчиков начала XX века стандартами дурного вкуса.
Увы, эти стандарты дурного вкуса не изжиты до сих пор. «Извиняюсь» и «пардон» – такое и сегодня можно услышать сплошь и рядом.
Впрочем, против слова «пардон» возражать не приходится. В беседе с франкоговорящим человеком оно весьма уместно. Но в разговоре двух соотечественников, не владеющих французским?! Это уж, как писал Зощенко: «Что пардон, то пардон!»
Теперь о форме «извиняюсь». Наступил на ногу, сказал «извиняюсь», то есть извинил сам себя, и снова наступил?
Если вы действительно хотите попросить прощения, то лучше сказать «извините!».
К сожалению, практически вышло из нашего языка красивое слово благодарю. Осталось большей частью в поэтической речи.
Благодарю тебя за песенность города,
И откровенного, и тайного.
Благодарю тебя, что всем было холодно,
А ты оттаяла, оттаяла… —
пел Муслим Магомаев.
В обыденной речи это слово сегодня звучит несколько напыщенно, хотя я сама его использую. «Благодарю вас! О, благодарю! Мне было так хорошо!» – этими словами герой фильма «Покровские ворота» Хоботов поблагодарил медсестру Людочку… за курс уколов.
А вот фраза «благодарю покорно!» стала восприниматься с ироническо-саркастическим подтекстом, совсем как: держи карман (шире), дожидайся, как же! дудки, дурака нашёл, жирно будет, играй назад, избавь (избавьте), не согласен, ну уж нет, слуга покорный, так я и дал, уволь (увольте), разбежался, прям сейчас и др.
Это слово произошло от более устаревшей формы – благодарствуйте, которое сегодня можно встретить в произведениях писателей XVIII века либо – что уж совсем большая редкость – в поэзии XX века.
Не бродить путями старыми,
Новых вовсе не торить…
– Благодарствуйте, сударыня, —
Буду нынче говорить.
Всё, что было нам подарено,
Утекает как вода…
– Благодарствуйте, сударыня,
За последние года… —
написал Владимир Солоухин.
А ведь как красиво звучит! И вневременно.
Так что теперь самое время поговорить о времени – простите за тавтологию.
Я уверена, забывшие надеть часы знают, что правильно спросить: «Сколько времени?» или «Который час?». Эти формы абсолютно равноправны. Справедливости ради скажем, что большинство так и задаёт свой вопрос.
Трудности наступают, когда мы хотим узнать время закрытия магазина или любого другого учреждения.
В этом случае, как правило, следует вопрос: «До скольки работает?» Даже и не знаю, как написать это «до скольки?». То ли, как наречие, слитно? То ли раздельно? Но голову ломать не стоит, потому что нет такого слова в русском языке.
Правильно спросить: «До которого часа?» Языковая норма допускает и вопрос «до скольких?» – причём ударение в слове «скольких» всегда падает на первый слог. Оно неподвижное.
Считается возможным спросить и «во сколько закрывается магазин?». Но, например, у Анны Андреевны Ахматовой такая форма вызывала негодование.
Лидия Чуковская в «Записках об Анне Ахматовой» передаёт её слова: «Я считаю неприличным делать замечания людям, если они неверно говорят. Неприличным и пошлым. Ничего не поправляю. Всё переношу. Но вот «во сколько» вместо «в котором часу» или вместо «когда», – тут она задохнулась от гнева и дальше произнесла по складам, – я вы-нес-ти не мо-гу».
Нельзя не доверять языковому чутью гениального поэта. Наверное, и в самом деле лучше спросить: «В котором часу?» Вопрос «когда?» сейчас чаще подразумевает дату, а не часы и минуты.
Ещё один «спорный» вопрос – «кто последний?» или «кто крайний?».
Как правильно спросить? Люди то и дело поправляют друг друга – хоть в очередь не вставай!
– Вы последний? – спрашивают в очереди.
– Я не последний, – порой обижается какой-нибудь детина, – а крайний!
Также и у подводников из суеверия не бывает последнего погружения – только крайнее, и у лётчиков последнего полёта.
У сторонников вопроса «кто крайний?» есть веский аргумент – слово «последний» люди воспринимают как синоним слов «ничтожный», «плохой». Не зря же англичане после слова «the last» добавляют «but not the least» – «последний, но не худший». И тем не менее бояться слова «последний» – это такой языковой предрассудок, как «нелюбовь» к слову «садиться», которое якобы обязательно вызывает тюремные ассоциации. Вместо «садитесь» мы норовим сказать «присядьте».
Однако правильно спросить «кто последний?» – от слова «след» – то есть по следу кого вам предстоит пройти.
Да и приглашение «садитесь» гораздо вежливее, чем «присядьте». «Присядьте» – это намёк на то, чтобы приглашённый долго не засиживался.
Словечко «присаживайтесь» родом из уголовного сленга.
Следователь подследственному: «Садитесь». Подследственный-»юморист»: «Спасибо, насидеться ещё успею, лучше я присяду».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.