Текст книги "Непреодолимое черничное искушение"
Автор книги: Мэри Симсес
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Глава 10. Библиотека
Когда я открыла на следующее утро шторы, утреннее небо было чистым. Подсвеченные розовым снизу облака плыли по голубому небу, полному солнечного света и покоя. От вчерашнего разгула стихии не осталось даже следа. Но мне не давали покоя воспоминания о Рое Каммингсе: какая нежность была в его глазах, когда я говорила о своей бабушке, с какой любовью он рассказывал о дяде, как он понимал меня и сочувствовал моей потере…
Выглянув в окошко чуть подальше, я увидела, что внизу, у соседней двери, что-то происходит. Там находилось Историческое Общество Бейкона. Сейчас вся улица была запружена припаркованными машинами, отовсюду текли потоки людей, которые стекались к серой двери дома. Я вдохнула прохладный соленый воздух и увидела мальчишку, который ехал вниз по улице на велосипеде: казалось, он вообще не прилагал никаких усилий, словно сросся с велосипедом и стал с ним единым целым, и я с завистью провожала его взглядом, пока он не исчез из виду. Какой чудесный день для велосипедной прогулки, подумала я. Мне захотелось тоже немедленно сесть на велосипед, и я стала думать, есть ли в городе служба проката велосипедов. Я представляла, как качу по очаровательной проселочной дороге, с камерой на плече, без всяких навигаторов – куда глаза глядят. А потом я вспомнила, что сегодня суббота и что я договорилась о встрече с Лилой Фальк.
Суббота.
О боже, торжественный ужин в честь вручения премии был вчера, а я даже не позвонила Хайдену! Он, наверно, думает, что мне наплевать. И вот я стою тут, мечтаю о велосипеде и… о Рое Каммингсе.
Я схватила телефон, выдернув его из зарядного устройства, и метнулась в ванную. Ну конечно, на экране было «Хайден Крофт: пропущенный звонок». Я опустилась на сиденье унитаза – ноги у меня подкашивались от волнения – и прослушала сообщение: «Эй, Эллен, привет. Уже почти половина второго, я только что пришел домой. Ты много потеряла сегодня – вечер был великолепный. Все о тебе спрашивали. Мне кажется, моя благодарственная речь удалась. Думаю, ты бы мной гордилась».
Я уткнулась лицом в ладони и закрыла глаза. Чувствовала я себя просто ужасно. Ну конечно, я им гордилась. И конечно, я была уверена, что его речь была замечательная. Я представила себе, как он стоит на сцене и говорит речь свободно, без бумажки, от сердца. А потом он, наверно, обменялся рукопожатием с мэром, рассказал что-нибудь смешное…
На телефоне Хайдена был включен автоответчик, когда я набрала его номер. Я оставила сообщение, такое жизнерадостное сообщение с поздравлениями и заверениями, что я ужасно скучаю и не могу дождаться встречи с ним. И закончила тем, что несколько раз поцеловала телефонную трубку.
И подумала, как же мне повезло с Хайденом. Он такой милый, понимающий, честный. Человек, с которым каждый мужчина почтет за честь дружить, а любая женщина обязательно заметит, хочет она этого или нет. Не говоря уже о том, что его фамилия Крофт. И он собирается на мне жениться.
Так в чем тогда моя проблема? Почему я просыпаюсь и думаю о другом?
Тот другой – он в общем-то очень даже ничего, если не считать странной паранойи по отношению к юристам. И у него есть своеобразный шарм – такой брутальный, свойственным жителям небольших городов. И я должна признать, что он выглядит весьма неплохо. А если честно – он очень привлекателен. Если бы я его не знала и встретила на улицах Манхэттена, то уверена, я бы…
Я крепко сжала телефон в руке.
Нет, нужно это прекратить. Все это звучит так, словно он мне нравится. Но я помолвлена, я люблю Хайдена, я собираюсь выйти замуж. Должны же быть какие-то логические объяснения тому, что Рой пробуждает во мне такие чувства, они же не могли взяться ниоткуда…
Я рассматривала изображение маяка на стене ванной и пыталась анализировать свои эмоции, как всегда анализировала юридический вопрос, расставляя все по полочкам и систематизируя до тех пор, пока все не оказывалось на своих местах.
Я Хайден, наша свадьба. Бабушка, Бейкон, Рой, причал, «Олений рог».
И тут меня осенило.
Я выхожу замуж через три месяца. Это значит, что вскоре я как бы окажусь вне игры. Никакого флирта, никаких свиданий. Я стану замужней женщиной. Так разве не логично, что я пытаюсь доказать самой себе, что все еще привлекаю мужчин? Что я все еще имею над ними власть? Да, конечно, так оно и есть. Если я и чувствовала эту тягу к Рою, эту искру между нами… то все по этой самой причине. Я просто проверяла, способна ли еще нравиться. Разве это не объяснение? Я покрутила обручальное кольцо на пальце, оно снова сидело свободно.
Ну разумеется, все так и было.
– Что там происходит в соседнем доме? – спросила я Паулу, беря себе на завтрак черничный маффин и стакан апельсинового сока.
Паула заменила пустой кофейник полным.
– Ежегодный пикник. Средства собирают. Там бывают игры, конкурсы, развлечения… благотворительный аукцион, – на ее лице расплылась довольная улыбка. – В прошлом году Трой Бланчад стал владельцем годового абонемента на маникюр и педикюр от «Магии». Ну, знаете – салон красоты?
Я кивнула.
– Да, видела.
– Он сказал, что это для жены, – продолжала Паула, глаза у нее искрились от едва сдерживаемого смеха. – Но Поппи Норвич видела его там, видела, как ему там кутикулу обрабатывали, – она все-таки не выдержала и прыснула. – О, мы ему, конечно, устроили веселую жизнь. Не думаю, что он еще хоть раз там появится теперь!
– Думаю, не появится, – сказала я и откусила от маффина небольшой кусочек. Он был суховат, и черники в нем было явно недостаточно. Зачем называть что-то черничным маффином, если чернику в нем днем с огнем не найдешь? – так сказала бы моя бабушка. Сделав большой глоток сока, я подумала, что уж бабушка могла бы преподать местным кондитерам пару уроков.
Паула положила на стол пачку салфеток и повернулась ко мне.
– Знаете, вам стоит сходить туда, если вы хотите получше узнать Бейкон. У них там в экспозиции много всяких интересных штук.
– Правда? – обрадовалась я.
– Да. Такие, знаете, исторические всякие. А раз уж ваша бабушка родом из Бейкона, то…
Моя бабушка родом из Бейкона… Что-то не помню, чтобы я ей об этом говорила.
На пикнике было многолюдно, все толпились во дворе кучками, болтали с приятелями или наблюдали за тем, как их дети носят в ложках яйца или прыгают в мешках.
Я пробралась внутрь – и была очень довольна, потому что там было тихо и спокойно. Половицы приветливо поскрипывали у меня под ногами, когда я бродила по дому. В одной из комнат была выставка литографий «Кёрри и Ив», и я была приятно удивлена, увидев, что многие здания, запечатленные на фото, до сих пор существуют и чувствуют себя в современном городе весьма неплохо. В другой комнате стояла старинная мебель – очаровательный диванчик, письменный стол и комод вишневого дерева на высоких ножках.
А в последней комнате были выставлены работы местных художников. Самой старой картине было двести пятьдесят лет. Были здесь мирные гавани и жанровые картинки, на которых девушки, подхватив свои пышные платья, трогали ножками воду в океане, были сельские пасторали – поля, леса и фермы, коровки, лениво пасущиеся на мятно-зеленых холмах.
Но перед одной из картин я застыла как вкопанная, сердце у меня бешено заколотилось. На ней было изображено двухэтажное здание, желтое, с белой отделкой вокруг окон. Ступеньки из красного кирпича вели к синей входной двери, на которой можно было прочесть «Непреодолимое черничное искушение», кондитерская и кафе. Розовые розы карабкались по решетке справа от двери почти до самого верха здания, а через окно можно было увидеть посетителей, сидящих за маленькими деревянными столиками.
Я узнала это здание. Оно теперь было не желтым, а белым, и ступеньки теперь были не кирпичными, а деревянными, но я могла поклясться, что это ателье портного, которое я видела в центре города. А еще я узнала художника. Я бы не спутала этот стиль ни с каким другим, а подпись в правом нижнем углу только подтверждала мою правоту: моя бабушка самолично вывела там свою подпись.
Я подошла поближе к картине и дотронулась до рамы, пальцами проведя по резному орнаменту. Потом я коснулась холста, синей двери и вывески над ней, представляя себе, как бабушка смешивает краски, добиваясь нужного оттенка, как набирает краску на кисть, как кладет краску на холст…
Мне даже не верилось, что я обнаружила еще одну ее картину. Теперь их было две. Бейкон делился со мной своими тайнами, и я с трепетом им внимала. Я внимательно рассмотрела каждую деталь картины: тщательно прорисованные лепестки у роз, прожилки на листьях, отражение роз в стекле витрины, яркая синева двери… Потом я прочла табличку на стене:
«Кафе “Черничное искушение”, автор Рут Годдард. Картина заняла первое место на Фестивале искусств Бейкона в 1950 году».
Фестиваль искусств Бейкона. Первое место. Просто фантастика. Бабушка должна была этим очень гордиться. Но что за Фестиваль искусств Бейкона? И где остальные картины? Я нашла две – но их должно быть явно больше. Где-то они должны быть. Если бабушка рисовала так хорошо, если она получала первые призы на конкурсах – значит, должны быть еще картины.
Я направилась к женщине, у которой на свитере был стикер «ВОЛОНТЕР», и спросила ее, есть ли у них информация о художнике.
– Это моя бабушка, – объяснила я, показывая на картину и внутренне раздражаясь, что эта женщина, судя по всему, вовсе не разделяет моего возбуждения.
– Ой, это вам надо поговорить с Флинном, милая.
– Кто это – Флинн?
– Флинн Суини, – повторила она. – Директор. Он знает.
Она привела меня к высокому мужчине с комплекцией Шалтая-Болтая и носом-картошкой, который склонился над длинным столом. Табличка перед ним сообщала: «Негласный аукцион». На столе лежали кучи разных вещей, включая керамическую вазу, руководство по ремонту жилых домов, лоскутное одеяло, рыболовные принадлежности, лодочные весла, коробку с явно неоднократно просмотренными дисками с научно-популярными фильмами и восемь стаканов с физиономией Дональда Дака. Я невольно подумала, есть ли в этой куче сертификат на маникюр и педикюр от «Магии».
– Эту картину нарисовала моя бабушка. Ту, которая «Непреодолимое черничное искушение», – сказала я.
– О, правда? – Он взглянул на меня своими глубоко посаженными карими глазами, очень похожими по цвету на орех пекан, и передвинул набор ножей для мяса с одного конца стола на другой, как будто размышляя, где же они смотрятся лучше. – Она ее нарисовала, серьезно?
– Да, ее звали Рут Годдард, и…
– Она здесь выросла? – перебил он меня, склонив голову и отступив от стола на пару шагов, чтобы посмотреть на него с некоторого отдаления.
– Да, она родилась и выросла в Бейконе.
– Эта кондитерская принадлежала семье Чепменов, – сказал он, вернув набор ножей на прежнее место, рядом с сиденьем от велосипеда. – Много лет подряд один Чепмен сменял другого. Сестра, брат, дядюшка или кто там еще… а потом они закрылись. Думаю, лет так… – он подумал секунду, – двадцать тому назад.
Я нетерпеливо кивнула.
– Да, я хотела бы узнать, может быть есть еще какие-то картины моей бабушки. Насколько я знаю…
– Вот очень жаль, что они закрылись, – продолжал он, передвигая металлическое кольцо на дальний конец стола. – У них были великолепные черничные маффины. В наше время уже никто не делает таких черничных маффинов.
– Да, это точно, – не могла я не согласиться. – Очень жалко терять места, где готовят по-настоящему вкусно. Но как вы думаете, у вас могут быть еще какие-нибудь ее картины? Моей бабушки, то есть Рут Годдард. Знаете, я не из этого города и приехала сюда, чтобы…
– Вы не местная, да?
Я кивнула.
– Да, я…
– А знаете, эта маленькая кондитерская была знаменита среди туристов. Люди выстраивались в очередь утром, до открытия, чтобы купить маффины только из духовки. Вы никогда в жизни не пробовали ничего подобного, точно могу вам сказать.
– Да-да, – подхватила я. – Я тоже в этом уверена. Но есть ли у вас другие работы моей бабушки?
Он взглянул на меня так, словно мой вопрос его сильно удивил.
– Есть ли у нас другие картины вашей бабушки, – повторил он, беря в руки кувшин из молочно-белого стекла. – Если они есть – то они должны быть в экспозиции.
– А записи? – не теряла я надежды. – Ведь есть же какие-то записи, где я могла бы поискать какую-нибудь информацию о ней? Какие-то архивы?
Он вернул кувшин на место.
– Не знаю, кто его пожертвовал, – пробормотал он. – Стикер оторвался. Плохо.
Я подождала, пока он как следует осмотрит этот дурацкий кувшин. Наконец он обратил на меня внимание.
– Хммм… ах да, записи… – он поскреб подбородок. – Вся информация, что у нас есть, написана на табличке рядом с картиной.
– И это все?! – воскликнула я. – Только то, что на карточке? Но там написано только то, что она победила в каком-то конкурсе. Получила первое место на Фестивале искусств Бейкона.
– А, да, – кивнул он. – Когда-то он проводился каждый год, – он уставился на меня. – Вы сказали, она победила в конкурсе?
Я кивнула.
– Что ж, тогда вам надо попытать счастья в библиотеке. Посмотрите старые выпуски «Бейконского Вестника» – может быть, они писали об этом что-нибудь.
«Вестник». А это была великолепная идея.
– Да, точно, – сказала я. – Спасибо за совет.
– Просто полистайте подшивки за июнь, июль и август, – добавил Флинн. – Этот фестиваль обычно проходил летом.
Он отвернулся и стал тереть кувшин, словно тот был лампой Алладина, и он надеялся, что сейчас из него появится джинн.
– Лето… – вздохнул он. – Летом бывает свежая черника, – забормотал он себе под нос. – Чепмены. Вот кто умел печь настоящие черничные маффины. Конкурсы, говорите? Да они выигрывали все конкурсы, каждый день каждой недели, каждую неделю каждого месяца, каждый месяц каждого…
Я не стала дослушивать и поспешила удалиться, лишив себя возможности стать обладательницей карманного зеркальца, настольной игры «Мыши и сыр» и серебряной рамки для фотографий со слегка обломанным уголком.
Городская библиотека Бейкона представляла собой белое здание в колониальном стиле, обнесенное забором из штакетника и стоящее в переулочке чуть в сторону от центра. На табличке на двери было написано «1790». Я пошла по указателю, который привел меня к стойке библиотекаря в залитом солнцем читальном зале, где несколько человек читали, сидя за столами и в креслах.
За стойкой стоял мужчина в круглых очках и беседовал с пожилой женщиной.
– Ладно, Молли. Я разрешу им взять их на дом… еще разок. Только давайте договоримся, что вы сдадите их вовремя, хорошо?
На столешнице стопкой было сложено с десяток книг по орнитологии. Библиотекарь упаковал их в пакет для покупок, и женщина удалилась. А он повернулся ко мне.
– Чем могу помочь? – Он приветливо улыбнулся. – Вы тоже хотите сдать просроченную книгу и извиниться?
– Нет, – ответила я. – Я ищу старые подшивки «Бейконского Вестника».
– Насколько старые?
– Лето 1950-го, – уточнила я. – Не уверена насчет месяца.
Очки сползли ему на нос, и он пальцем отправил их обратно на переносицу.
– Ого, действительно старые.
Я испугалась, что он сейчас скажет мне, что такого у них нет.
– Ваши архивы хранят такие старые материалы? – спросила я.
Он задумался, оглядывая меня с головы до ног. Потом кивнул.
– Да, конечно, но они наверху. Мне придется за ними сходить, – он открыл ящик конторки и достал связку ключей. – Мардж, – позвал он женщину, которая пыталась всунуть бумажную папку в ящик, в который ничего уже всунуть было нельзя, настолько он был переполнен. – Я пошел в архив, вернусь через минуту.
Он дал мне знак следовать за ним, и мы пошли по залам с книгами и местами для чтения, оборудованными уютными диванчиками и креслами. Поднялись по лестнице с полированными перилами красного дерева. На втором этаже он открыл дверь в небольшое помещение. Сквозь круглое окно пробивался солнечный свет, в котором пляшущие в воздухе пылинки казались золотыми.
– Старая периодика у нас здесь, – сказал библиотекарь, показывая на деревянные шкафы по периметру комнаты. Он провел рукой по полкам сверху вниз и достал одну из переплетенных газетных подшивок – переплет у них был благородного бордового цвета. Убедившись, что том представляет собой подшивку за 1–15 июня 1950-го года, он положил его на стол, стоящий в центре комнаты.
– Я бы начал отсюда, – сказал он. – Если не найдете то, что вам нужно, можете двигаться дальше, – он показал на пять таких же точно томов, представляющих собой архив за все лето. – Это все оригинальные газеты, единственные экземпляры, раритет… – добавил он тихо, словно сомневаясь, стоит ли это говорить. – И они… очень хрупкие.
– Не беспокойтесь, – заверила я его. – Я буду очень осторожна.
Он внимательно посмотрел на меня, а потом, очевидно удовлетворенный увиденным, вышел из комнаты.
Я же открыла первый из июньских томов и поразилась, настолько желтой и хрупкой была газетная бумага. Я провела рукой сверху вниз по первой странице – ощущение было очень странное, но несомненно приятное. Очень осторожно, медленно, едва дыша, я начала переворачивать страницы подшивки, боясь повредить или порвать их. Передо мной была живая история Бейкона. И очень трудно было поверить, что все эти экземпляры «Бейконского Вестника» были напечатаны аж шестьдесят с лишним лет назад, когда меня и в проекте-то не было.
Я и предположить не могла, что чтение газет шестидесятилетней давности может быть таким увлекательным. Я как будто оказалась в машине времени. Здесь была статья о первой удачной трансплантации органа, которая произошла в Чикаго. Началась Корейская война, и президент Трумен направлял в зону конфликта военно-воздушные силы и флот. Состоялась премьера телешоу «Твой хит-парад» на NBC, а в кинопрокат вышел фильм «Энни, возьми свое ружье».
Рекламные объявления и фотографии были тоже умопомрачительными. Женщины в приталенных костюмах с узкими юбками-карандашами ниже колен… Серые фланелевые костюмы – кажется, они были обязательным предметом одежды для мужчин. И у каждого мужчины – шляпа. А еще тогда можно было купить дом за восемь тысяч долларов и машину за семнадцать сотен.
То, что я искала, нашлось в августе, пятнадцатого. Заголовок гласил: «Школьница выиграла в городском конкурсе!» И была фотография бабушки в свитере, длинной вязаной юбке, с жемчугом на шее. Она стояла рядом с мольбертом, на котором располагалась картина. С другой стороны мольберта стоял мужчина в костюме и галстуке. Он держал в руках наградную доску. Кажется, фотографию сделали на Пейджет-стрит, в самом центре города – я видела парапет набережной и океан на заднем фоне и даже часть скульптуры той леди, которая держит ведро с виноградом.
«Рут Годдард, 18 лет, из Бейкона, улыбается, принимая награду за победу в Фестивале искусств. Картина мисс Годдард «Кафе “Непреодолимое черничное искушение”» была признана лучшей на выставке. Мисс Годдард, которая в этом году получила стипендию от Художественного училища Чикаго, начнет учебу в колледже в следующем месяце. Поздравляем нашу победительницу!»
Художественное училище в Чикаго. Я уставилась на пожелтевшую газетную страницу. Именно об этом говорил старик из фотомагазина «Брюстер»: что бабушка получила стипендию. Но это же какая-то бессмыслица. Она всегда говорила о Стенфорде – и заканчивала она Стенфорд. Она никогда даже не упоминала о Художественном училище в Чикаго. Ни словечка. Но вот же – газета лежит прямо передо мной…
У меня появилось довольно неприятное ощущение, что на самом деле мы почти ничего не знали о бабушке. Я перечитала заметку еще раз и внимательно рассмотрела фото. Потом отнесла подшивку вниз и очень аккуратно положила нужной страницей вниз на стекло копировального автомата и опустила несколько монеток. Ксерокс стонал и охал, но все-таки через некоторое время на пол спланировал листок бумаги с копией заметки и фотографии. Я подняла листок и, глядя на фото, мысленно спросила себя: «Кто же эта девушка на снимке?»
Глава 11. Лила
Когда я покинула библиотеку и покатила на север в направлении Киттака, был уже полдень. Я включила музыку, Сара Воан запела «Мой смешной Валентин», но это не возымело обычного успокоительного эффекта. Я никак не могла отделаться от того неприятного чувства, которое нахлынуло на меня во время чтения заметки в «Вестнике».
С обеих сторон от шоссе высились леса. Мимо окон проносились величественные зеленые сосны. Проезжая поворот на Левисборо, я поставила старого доброго Оскара Петерсона. К чести старика из фотомагазина «Брюстерс», надо сказать, что до Киттака я добралась за час.
Ровно в два часа я вошла в Центр Святой Агнессы – трехэтажное кирпичное здание, которое было ультрасовременным в девяностые годы двадцатого века. Внутри пахло хлоркой – этот больничный запах смешивался с запахом старых одеял и нафталина. Администратор прикрепила мне бейджик посетителя и объяснила, как подняться на лифте на третий этаж.
Из лифта я вышла прямо к медицинскому посту, за которым находились две женщины в белой униформе. Одна из них смотрела в мерцающий монитор компьютера, а другая писала что-то на доске, висящей на стене, маркером. Та, которая сидела за компьютером, обернулась и спросила, чем она может мне помочь. На ее пластиковом бейджике было написано «Норин».
– Я приехала, чтобы повидать Лилу Фальк, – сказала я. – Меня зовут Эллен Брэндфорд, я звонила вчера.
Норин кивнула и жестом пригласила следовать за ней.
– Вы ее друг?
– Она была знакома с моей бабушкой, – ответила я. – Когда они были детьми.
– Вы в удачное время приехали, – сказала она, ведя меня по коридору. – Ее дочь, Шугар, обычно навещает ее по субботам, но сегодня она позвонила и предупредила, что приедет завтра.
Пока мы шли мимо комнат, до нас долетали из открытых дверей звуки самых разных телепередач. Некоторые из обитателей дома престарелых предпочитали проводить время вне стен своих комнат – мимо нас проковылял высокий старик с растрепанными седыми волосами, опирающийся на трость. Норин повернулась ко мне.
– Лиле почти восемьдесят, вы же знаете, да?
Я знала.
– Да, моей бабушке тоже было восемьдесят лет, когда она… – я запнулась и задержала на секунду дыхание. – Ей тоже было восемьдесят.
Мы все шли по длинному коридору.
– А еще Лила страдает от деменции, – сказала Норин. – И это серьезно.
Деменция.
Надеюсь, я все-таки приехала не зря. После того, что сказал мне старик из фотомагазина, я очень рассчитывала, что Лила Фальк все же будет в состоянии рассказать мне о юных годах бабушки.
– Это такие качели, – объясняла мне Норин, пока мы проходили мимо старичка, передвигающегося с помощью ходунков. – Иногда она в полном порядке. А иногда – совсем нехорошо. Не может вспомнить, как ее зовут и где она находится, – мы остановились перед одной из дверей. – Я просто хотела предупредить. Чтобы вы были готовы.
Я кивнула. Норин постучала, и мы вошли в комнату с темно-голубыми стенами. Я почувствовала слабый запах отбеливателя. Маленькая женщина, волосы которой были похожи на облачко или на одуванчик, сидела в кресле рядом с одной из двух стоящих здесь больничных коек. Она смотрела повтор старого телевизионного шоу под названием «Три в ряд», в котором игроки пытались угадать ответы знаменитостей на какие-то вопросы.
– Привет, Дори, – сказала Норин, помахав женщине. Дори посмотрела на нее, широкая улыбка расцвела на ее лице.
– Привет, Норин! – сказала она полушепотом, и я сразу заметила английский акцент.
Мы направились к крошечной старушке, которая сидела в большом кресле около другой кровати. Глаза у нее были такие голубые, что казалось, будто в них светится небо. Ее брюки цвета шампанского гармонировали с волнистыми седыми волосами, а блузка с узором в виде розовых бутонов смотрелась весьма элегантно. Колени у нее были укрыты розовым стеганым одеялом, на котором лежал открытый журнал «Гламур».
– Лила, к тебе гостья, – сказала Норин.
Лила подняла голову и посмотрела сначала на Норин, а потом на меня.
– Это мисс Брэндфорд. Она хочет поговорить с тобой кое о ком, кого ты знаешь.
Лила подняла с колен журнал и перевернула страницу с крайне озабоченным видом, не замечая, что журнал лежит вверх ногами.
– Что ж, оставлю вас наедине, – и Норин пошла к выходу.
Я поблагодарила ее и села на стул рядом с ее креслом.
– Мисс Фальк, – начала я. – Я знаю, что мы с вами не знакомы и никогда раньше не встречались, но вы знали мою бабушку. Рут Годдард, – я произнесла бабушкино имя почти по слогам. – Вы обе учились в Бейконе.
– Бейкон, – эхом откликнулась она, не отрывая взгляда от журнала. – Кто такой этот Бейкон?
– Бейкон это город, – напомнила я. – Вы там выросли. Это здесь, в Мэне.
Лила разгладила одеяло на коленях с такой тщательностью, словно в этом был какой-то особый смысл.
– Вы помните Рут? – спросила я. – Вы были близкими подругами в юности.
Лила уставилась в свой журнал и снова начала перелистывать страницы.
– Вы, наверно, ходили в одну и ту же школу, – продолжала я. – Она училась в Литтлтоне, – я вспомнила огромное дерево на лужайке перед зданием школы. – Я там проезжала мимо несколько дней назад, и знаете что?
Я ждала, что она ответит, но Лила начала теребить бутон розы на своем рукаве, словно надеясь, что он вот-вот раскроется.
– Школа и сейчас стоит на том же месте, – продолжала я. – Здание из красного кирпича. Вы его помните?
Лила как будто вознамерилась оторвать себе рукав, так сильно она тянула теперь за этот злосчастный бутон.
– Позвольте, я вам помогу, – я начала расправлять ткань на рукаве блузки. Она изучала мою руку очень внимательно, пока я это делала. – Тут нужно потихонечку… вот так.
Лила посмотрела на меня, ее яркие голубые глаза казались очень живыми – в отличие от застывшего, словно маска, лица.
– Рут?
Рут? Я улыбнулась.
– Нет, я не Рут, мисс Фальк. Я ее внучка, Эллен.
Она склонила голову набок, а потом протянула руку и коснулась замочка бабушкиного жемчужного ожерелья, которое было у меня на шее – провела пальцем по серебряной ракушке.
– Я так рада видеть тебя, Рут, – она легонько вздохнула и одарила меня мимолетной улыбкой.
Я хотела было снова ее поправить, но притормозила. Ее рука поползла чуть выше замочка.
– И я рада видеть тебя, – ответила я.
Она уставилась на меня своими сияющими голубыми глазами.
– Литтлтон? – морщинки на ее лице разбежались в разные стороны.
Я придвинула стул чуть ближе.
– Да, средняя школа Литтлтон.
Она опустила глаза на свой журнал, где была открыта страница с рекламой духов «Семь тайн». К странице была прикреплена карточка «оторви и ощути аромат», которую она оторвала и поцарапала ногтем. А потом сунула карточку мне прямо в нос.
– Понюхай, Рут, – она помахала карточкой.
Я нюхнула, ожидая, что запах будет сильным и резким, но карточка пахла гардениями, и у меня в памяти сразу же всплыло воспоминание о бабушкином садике в Сан-Франциско, где стояли большие горшки с гардениями и их белые лепестки лежали, словно только что выпавший снег, на густой темной зелени листьев…
– Пахнет чудесно.
Лила подняла голову и уставилась на меня.
– Твои волосы… ты изменила прическу.
– Прошу прощения? – я невольно коснулась кончиков волос.
Она пожала плечами и улыбнулась.
– Красиво, – сказала она. – Хотя ты всегда была красивая, – она положила карточку с ароматом гардении на лицо, словно хотела надышаться этим ароматом. – Помнишь того продавца из цветочного магазина… который всегда давал нам цветы?
Я смотрела на Лилу, которая с силой прижимала карточку к щеке, глаза ее смотрели куда-то мне за плечо, словно она видела там что-то, чего никто больше не видел.
– Да, – ответила я.
Она положила карточку мне в ладонь.
– Ромашки и маргаритки, – она вздохнула. – А однажды он дал нам гардении.
Кожа у нее на пальцах была сухая и сморщенная, к запястью тянулись тоненькие синие вены.
– И мы поставили их в вазы, – осторожно продолжила я.
– О, я свою поставила в вазу, – сказала Лила. Она посмотрела в окно, словно ожидала, что там вырастет куст гардений. – А ты свою нарисовала.
Она словно приоткрыла окно в давно не проветриваемой комнате. «Ты свою нарисовала». Ну разумеется, были и другие картины! Как я и думала. Мне ужасно хотелось наброситься на Лилу с вопросами – о картинах, об их дружбе с бабушкой, о Чете Каммингсе, хотелось выудить все-все, даже самые мелкие подробности тех воспоминаний, которые, я это знала, жили в ее памяти. Но я сдерживалась изо всех сил, буквально хватала себя за руки. И ждала, когда она продолжит говорить.
– А что тебе больше всего нравилось в моих картинах? – спросила я.
– Их можно было… – она прикрыла глаза и подняла руку в воздух: – …можно было как будто потрогать.
Она гладила ткань своей блузки, и мне очень хотелось бы знать, какую именно картину моей бабушки она сейчас видела мысленно.
Лила отвернулась, пальцы ее забегали по странице журнала, вверх-вниз, вверх-вниз, она то сминала, то снова разглаживала лист.
Наконец она сказала с еле заметной дрожью в голосе:
– Это было ужасно для него… когда ты ушла.
Я подождала немного, но она молчала, поэтому я спросила:
– Ужасно для кого?
– Чет, – очень тихо, почти шепотом сказала она.
– Да, – произнесла я. – Чет.
– Он не мог понять, знаешь… как ты вдруг изменила свое отношение, – она подтянула одеяло к самой шее, словно замерзла, и обняла себя руками. – И так быстро. Любила его и вдруг раз – и вот он Генри.
Услышав имя своего деда, я вздрогнула, с трудом представляя его частью этого давнишнего любовного треугольника.
Соседка Лилы всхрапнула и что-то пробормотала во сне.
– Чет все ждал, что ты вернешься, но я знала, что этого не будет. Когда он узнал новости… когда узнал… – она вздохнула.
– Новости, – подсказала я, пытаясь чуть подтолкнуть ее.
– Что ты помолвлена. Он не мог поверить в это, Рути. Хорошо, что ты его тогда не видела. Бедный парень был просто вне себя от горя. Ему пришлось уехать, – она посмотрела на свое одеяло.
Откуда ему пришлось уехать?
Она сжала руки.
– И потом все развалилось.
– Что развалилось? Ты имеешь в виду – Чет и я?
– Нет. Я имею в виду…
Соседка Лилы вдруг разразилась визгливым хохотом, мы с Лилой невольно оглянулись на нее: она уже проснулась и снова смотрела телевизор.
Лила выпрямилась в своем кресле, одеяло снова упало ей на колени. Ее глаза, похожие на голубые льдинки, смотрели на меня изучающе.
– Тебе нужно встретиться с Шугар, Рути. У нее кое-какие твои вещи. У меня просто не было места… ты понимаешь, да? – она закрыла глаза, как будто мысленно осматривая вещи, о которых говорила. – Фотографии. Какие-то письма.
Фотографии и письма! От волнения я почувствовала дрожь.
– Шугар? Ты имеешь в виду свою дочь?
Лила зевнула и еле заметно кивнула.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.