Текст книги "Сюрприз для лучшего любовника"
Автор книги: Мишель Дуглас
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Глава 3
«Дорогая Маргаритка!
Мюнхен удивительный город. Но такой холодный. Когда я вошла в здание после двухчасовой прогулки, мои щеки горели, как при солнечном ожоге. Здесь все совсем не так, как в Маджи. Я знаю, это не Париж, но здесь все равно здорово.
Знаешь, я подумывала о том, чтобы снова начать вести блог, но какой от этого толк?
Тебе следовало бы сейчас быть со мной в Европе. Ладно, не буду о грустном.
Знаешь что? Я наконец выяснила, что я здесь делаю. Мистер Совершенство покупает пивоварню и бар при ней. Здорово, правда?
Сегодня в одиннадцать утра у нас первая деловая встреча. Я собираюсь надеть темно-красный костюм, который купила в Сиднее в тот день, когда ездила в театр посмотреть на Кейт Бланшетт. Я понятия не имею, что мне следует говорить на встрече, но в этом костюме я, по крайней мере, буду выглядеть надлежащим образом.
Жаль, что тебя сейчас нет со мной.
С любовью, Лютик».
Закрыв текстовый документ под заголовком «Пока коровы не придут домой», Эдди выключила ноутбук и едва удержалась от того, чтобы снова не забраться под одеяло. Еще только семь утра. Она запросто могла бы еще час поваляться в постели. Флинн велел ей прийти без четверти одиннадцать в его номер, где состоится встреча, но…
Но она в Мюнхене!
Подавив зевок, Эдди соскочила с кровати. Ей нужно поскорее привыкнуть к мюнхенскому времени. Пешая прогулка к реке Изар взбодрит ее, и она не будет клевать носом во время деловой встречи.
Пока юрист монотонно говорил об условиях утверждения завещания, деталях будущего соглашения, которые следует учесть, о дополнительных пунк тах, которые необходимо внести, о распоряжениях правительства и тому подобных вещах, Эдди изнывала от скуки.
Неужели Флинн находит все это интересным?
Она посмотрела на него украдкой. Слегка прищурив свои голубые глаза, он внимательно слушал юриста. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, но Эдди чувствовала, как он напряжен. Он напоминал тигра, готовящегося к прыжку. Она бы не хотела оказаться на месте жертвы.
– Запишите это, пожалуйста, Аделаида.
Голос Флинна прервал ее размышления. Не глядя на него, она придвинула к себе блокнот, взяла ручку и написала:
«Я пишу всякую ерунду, чтобы казаться компетентной. Впредь слушай внимательнее, Эдди».
Три раза подчеркнув слово «внимательнее», она заставила себя сосредоточиться на переговорах. Лучше бы они проходили на немецком! Тогда ей не пришлось бы слушать весь этот бред. Она поняла, что в будущем не хочет иметь дело ни с недвижимостью, ни с юриспруденцией.
Она снова посмотрела на Флинна, который, похоже, нисколько не страдал из-за смены часовых поясов. Должно быть, он привык путешествовать по миру и заключать миллионные сделки.
Когда она узнала, о какой сумме идет речь, у нее глаза чуть не вылезли из орбит. Ей захотелось подергать Флинна за рукав и спросить его, уверен ли он в том, что хочет вложить столько денег в немецкую пивоварню.
Всем известно, что австралийцы – и австралийки – любят пиво. Что, если собственная пивоварня – это юношеская мечта Флинна?
– Запишите, пожалуйста, это число, Аделаида.
Вздрогнув, она посмотрела на юриста, который назвал несколько цифр. Эдди записала их. Интересно, это телефонный номер или номер факса?
Она записала цифры и поставила рядом с ними знак вопроса.
Неожиданно у нее в кармане завибрировал мобильный телефон. Она мысленно похвалила себя за то, что включила беззвучный режим. Достав его, она увидела сообщение от Фрэнка:
«Этот негодяй Говард хочет избавиться от Брюса Огастеса».
Крепко сжав в руке телефон, она вскочила на ноги:
– Только через мой труп!
Адвокат замолчал, и они с Флинном уставились на нее.
– Мне нужно серьезно поговорить с вашим старшим работником, – сказала она Флинну, нахмурившись.
Он поднял бровь. Тогда Эдди вспомнила, где находится, и, прокашлявшись, села на место.
– Я поговорю с ним позже, – произнесла она и отправила сообщение Фрэнку: «Если он это сделает, ему не жить. Пришлите мне его номер. Это будет оптимальное решение».
– То есть вы хотите мне сказать, господин Гюнтер, что утверждение завещания откладывается? – спросил Флинн.
Когда говорил он, Эдди было совсем не трудно сосредоточиться на происходящем. Ей понравилось, как он загнал юриста в угол своим вопросом. Тот пытался уклониться от прямого ответа, но Флинн не дал ему спуску. Тогда Эдди подумала, что ему следовало бы заняться кемпдрафтингом[6]6
Кемпдрафтинг – уникальный и очень популярный в Австралии вид спорта, смысл которого заключается в работе всадника на лошади с крупным рогатым скотом.
[Закрыть]. Он определенно достиг бы успеха. С такими широкими плечами…
Прервав ход своих мыслей, она заставила себя слушать разговор. Ей наплевать на то, какие у Флинна плечи. Ее волнует Брюс Огастес. Ее главная цель – покинуть ферму.
Эдди застонала про себя. Если она будет продолжать работать в том же духе, у нее ничего не получится. Если она хочет получить постоянную работу, ей следует прилагать больше усилий.
– Вы знаете юридическую фирму «Шуберт, Шуллер и Шмидт»?
Юрист кивнул.
– Я воспользовался ее услугами. С вами свяжутся.
– Я…
Флинн поднялся, и юрист не договорил. Эдди тоже встала и вежливо улыбнулась господину Гюнтеру. Она была рада, что скучная встреча закончилась.
– Спасибо за то, что уделили мне время, господин Гюнтер.
– Удачного вам дня, господин Гюнтер, – машинально произнесла Эдди, проводив юриста до двери.
Едва он ушел, как она достала свой телефон и, открыв новое сообщение Фрэнка, набрала номер Говарда.
– Что он сделал? – спросил Флинн, когда она вернулась к столу.
– Вам не о чем беспокоиться. Я сама разберусь.
– Алло? – раздался в трубке мужской голос.
– Говард, это Аделаида Рамси.
– Черт побери, вы знаете, сколько сейчас времени в Австралии?
– Мне все равно, сколько сейчас времени. – Хуже всего то, что Фрэнк и Джинни беспокоятся и не спят. – Теперь послушайте меня внимательно. Если вы посмеете отдать Брюса Огастеса на живодерню, я спущу с вас шкуру. Вы меня поняли?
– Но…
– Никаких но!
– Послушайте, Эдди, я понимаю…
– Вы когда-нибудь владели фермой, Говард?
Внезапно она обнаружила, что Флинн пристально наблюдает за ней, сглотнула и отвела взгляд.
– Нет.
– В таком случае вы не понимаете.
– Босс уполномочил меня вносить изменения в работу фермы на мое усмотрение, – ответил он после короткой паузы. – Брюс Огастес бесполезен. Зачем зря корм переводить?
Внутри у Эдди все закипело от гнева.
– Я пользуюсь благожелательным отношением босса и…
– Вы пользуетесь благожелательным отношением босса? – фыркнула она. – Когда я вернусь домой, я буду вашим боссом. Это вы понимаете? Вы же не хотите попасть ко мне в немилость, правда?
В разговоре снова возникла пауза, и на этот раз Говард ее не нарушил.
– Спокойной ночи, Говард, – сказала Эдди, разорвала соединение и посмотрела на Флинна.
Его губы дернулись.
– Вы решили проблему?
Он над ней смеется?
Она дерзко вскинула подбородок:
– Полностью.
Флинн опустился на софу:
– Вы можете объяснить, почему Брюс Огастес необходим Лорна-Лиз?
– Потому что, если его не будет, я тоже уйду.
Он бросил на нее взгляд, который был холоднее, чем зима в Мюнхене.
– Мы с вами все обсудили. Вы согласились на мои условия и подписали договор.
Эдди шире расставила ноги:
– Если вы что-нибудь сделаете с моим быком, я аннулирую сделку. Надеюсь, вы помните, что, согласно договору, любая сторона может это сделать в течение шести недель.
Флинн откинулся на спинку дивана. Его лицо было непроницаемым.
– Вижу, вы не шутите, – сказал он.
– Не шучу, – кивнула она, с трудом сохраняя внешнее спокойствие.
– Почему для вас это так важно?
Он вряд ли поверит в то, что этот бык много лет был ее другом. Какой смысл его в этом убеждать?
– Вы говорили, что мое понимание животных – это одна из причин, по которой вы захотели меня оставить в Лорна-Лиз.
– Кажется, я употребил слово «скот».
– Вы можете употреблять какие угодно слова, но сути это не изменит.
– Что вы имеете в виду?
– Что это живые существа, которые дают человеку средства к существованию. Мы в Лорна-Лиз привыкли сами себя всем обеспечивать. Мы в долгу перед животными, которые нас кормят. Когда одно из них перестает приносить пользу, мы не избавляемся от него, а отправляем на заслуженный покой. Оно доживает свой век в хороших условиях. Если вы не можете принять подобное отношение, вам лучше сказать мне об этом сейчас.
Флинн так долго смотрел на нее, не произнося ни слова, что она чуть не потеряла самообладание.
– Я могу его принять, – наконец сказал он. – Хотите зафиксировать это на бумаге?
– Нет. Я верю вам на слово.
Эдди протянула Флинну руку, и он ее пожал. По какой-то непонятной причине ее сердце бешено заколотилось, и она поспешно отдернула руку.
Флинн приложил к уху свой мобильный телефон:
– Говард? Да, я в курсе. Не трогай быка.
Он выслушал своего собеседника. Очевидно, тот перед ним оправдывался.
Эдди нахмурилась. Разве можно оправдать то, что хотел сделать его работник?
– Говард хочет знать, не будете ли вы против, если он углубит запруду на западном пастбище фермы Сеймуров?
«Это давно следовало сделать», – подумала она.
– Еще он предлагает расширить ирригационную систему на южной границе и установить солнечные батареи на крыши всех трех домов.
«На это есть деньги?»
Она сглотнула и кивнула:
– Все это звучит здорово. Я не против усовершенствований.
Еще немного поговорив с Говардом, Флинн нажал кнопку отбоя.
– Когда я вернусь, кто будет главным – я или Говард? – спросила она.
– Я буду главным, Эдди.
Это так, но, если верить слухам, Флинн не задерживается надолго на одном месте.
– Вы с Говардом будете главными каждый в своей области. Вы будете отвечать за программу по разведению скота, а Говард – за технические усовершенствования. Я буду контролировать вас обоих.
Если только она не заставит его передумать, став прекрасной личной помощницей…
– Простите меня за мою несдержанность во время встречи.
Флинн пожал плечами:
– Обстановку нужно было как-то оживить.
Все равно ей следовало держать себя в руках. Закусив губу, она посмотрела на него:
– Значит, беседа с юристом не показалась вам увлекательной?
– Нисколько.
– Я думала, вы на меня разозлились. – Она протянула ему свой блокнот: – Мне правда жаль, но я не могла сосредоточиться. Наверное, я все еще не могу привыкнуть к разнице во времени.
Прочитав ее записи, он рассмеялся.
– Обещаю в следующий раз больше стараться.
Флинн вернул ей блокнот:
– Я попросил вас сделать записи, чтобы не заснуть самому.
Эдди наморщила нос:
– Все деловые встречи такие скучные?
– Вовсе нет. Просто господин Гюнтер постарался нагнать скуку и напустить тумана.
– Зачем ему это нужно?
– Он поддерживает одного из моих конкурентов и надеется, что тот сможет меня атаковать.
– У вас есть конкурент?
– Их несколько, но опасаться следует только одного.
– Он действительно может вас атаковать? Есть повод для беспокойства?
Его глаза внезапно засверкали, пальцы сжались в кулаки.
– Чем жестче и грязнее борьба, тем слаще победа. Я намерен выиграть эту битву, Эдди, чего бы мне это ни стоило.
Она сглотнула:
– Я так понимаю, процесс утверждения завещания затянулся.
Из бесконечного монолога адвоката Эдди поняла, что владелец земельного участка, на котором находилась пивоварня, недавно скончался. Это означало, что после утверждения завещания его собственность будет выставлена на торги.
– Господин Гюнтер попытается затянуть процесс утверждения завещания на долгий срок, но мы этого не допустим, – уверенно заявил он.
– Что мы будем делать дальше? Обратимся к этим вашим Шуберту, Шуллеру и Шмидту, чтобы они помогли нам составить план дальнейших действий?
– Я уже отдал им распоряжения. Вы на сегодня свободны. Эдди. Можете делать все, что хотите.
Эдди не верила своим ушам. Неужели ее рабочий день окончен?
– Погуляйте по городу, посмотрите достопримечательности. Если вы мне срочно понадобитесь, я позвоню вам на мобильный.
Кивнув, она взяла сумочку и направилась к выходу.
– Эдди?
У двери она обернулась:
– Да?
– Желаю хорошо отдохнуть.
Безусловно, Эдди хотелось осмотреть этот красивый город, но она не собиралась делать это сегодня. Если она хочет убедить Флинна, что подходит на должность личной помощницы, ей следует хорошенько поработать.
Когда в номере Флинна зазвонил мобильный телефон, он оторвал взгляд от экрана и снял трубку:
– Алло?
– Флинн, это Эдди. Я хотела узнать, не заняты ли вы.
Ее угроза разорвать договор не выходила у него из головы. Что бы ни говорила Эдди, о чем бы ни мечтала, ее эмоциональная привязанность к Лорна-Лиз слишком велика. Просто она еще до конца это не осознала.
– Нет, я не занят. У вас ко мне какой-то вопрос?
– Я могу сейчас прийти к вам и показать вам свою работу.
Она работала? Над чем?
– Дверь открыта.
Положив трубку, он подошел к двери, распахнул ее настежь и встал возле нее, как лакей.
Черт побери! Она ведь не собирается разрывать договор, правда? Признаться, он полюбил Лорна-Лиз, поэтому выполнит все ее условия, лишь бы не потерять эту ферму. Он уже начал подумывать о том, чтобы однажды самому там обосноваться. В мире нет такого места, которое он мог бы назвать своим домом. До сих пор он в этом не нуждался, но сейчас вдруг понял, что хочет иметь дом. Это открытие взволновало его, и уверять себя в обратном было бессмысленно.
Эдди принесла с собой ноутбук и блокнот. Она сменила свой красный деловой костюм на джинсы и толстовку. Не сказав ни слова, она села за стол и включила компьютер. Ее глаза цвета янтаря блестели, на щеках играл румянец.
– Я весь день изучала пивоварни и…
– Что вы делали? – удивился он. – Зачем?
– Вы ведь собираетесь купить пивоварню, не так ли?
– Я покупаю недвижимость, – поправил ее он.
– Бавария славится своим пивом. В Мюнхене проходит Октоберфест, – сказала она.
Он провел рукой по затылку:
– Эдди, почему вы не идете смотреть достопримечательности Мюнхена?
Она нажала несколько клавиш:
– Я хотела быть полезной.
Флинн закрыл глаза и сосчитал до трех.
– А как же ваши рассуждения о возможности, которая дается раз в жизни?
Повернувшись, она внимательно посмотрела на него:
– А покупка пивоварни разве не является такой возможностью?
Он открыл рот и тут же его закрыл. Ему было нечего на это сказать.
– Пойдемте. – Схватив Эдди за руку, он вывел ее из комнаты, взяв по пути свое пальто и шарф. – Идите к себе и оденьтесь потеплее.
– Но разве вы не хотите ознакомиться с информацией, которую я нашла?
– Позже.
Он ждал ее в коридоре, пока она ходила за курткой.
– Если вы действительно хотите быть мне полезной, идите смотрите город и получите как можно больше впечатлений.
– Вы хотите, чтобы я погрузилась в культуру? – спросила она, когда он помог ей надеть куртку. – Надеетесь, что после этого я смогу чем-то вам помочь на переговорах?
Что ж, если она действительно так считает, он не станет с ней спорить.
– Да, – ответил он.
Эдди сердито посмотрела на него:
– Тогда почему вы мне сразу об этом не сказали?
Потому что ему даже в голову не пришло, что она потратит полдня на поиск информации о выставленных на продажу пивоварнях. Пивоварни, как таковые, его не интересуют, но она не могла об этом знать.
– Вам следует давать людям более четкие объяснения, Флинн, – пробурчала она.
– Понял, – ответил он, и ее губы дернулись в улыбке. В этот момент ему захотелось утолить ее жажду путешествий, сделать так, чтобы она ими пресытилась и с радостью вернулась к своей привычной жизни в Лорна-Лиз.
Но здравый смысл тут же подсказал ему, что он не должен этого желать. Что он будет делать, если она раздумает продавать ему свою ферму?
Когда они вышли на улицу, она сильнее затянула шарф.
– Здесь так быстро темнеет, а ведь еще только пять часов.
В Австралии в это время года темнеет в девять часов.
– Это прелести зимы в Северном полушарии, – сказал Флинн.
– Куда мы пойдем?
Он уже все обдумал, пока ждал ее в коридоре.
– Вы говорили, что вам нужно купить подарки. Я подумал, что вы захотите, чтобы адресаты получили их вовремя.
Ее лицо просветлело.
– Мы пойдем на рождественскую ярмарку?
– На средневековую рождественскую ярмарку.
Она хлопнула в ладоши:
– Звучит заманчиво.
Почему эта женщина сидит взаперти? Она не похожа на трусиху, которая боится жить так, как ей хочется.
Они свернули в сторону Виттельсбахерплац.
– На площади, на которую мы идем, рождественские ярмарки проводятся каждый год со времен Средневековья.
Некоторое время спустя они проходили мимо Резиденции – ряда дворцов, в которых прежде жили правители Баварии.
– Это… удивительно, – пробормотала она, рассматривая красивую архитектуру.
Флинн был полностью с ней согласен.
Когда они вышли на Одеонплац с церковью Святого Петра и Залом полководцев, она резко остановилась и ее глаза широко распахнулись.
– Как в одном городе может быть столько красоты?
– Пойдемте дальше, – улыбнулся Флинн.
Меньше чем через минуту они оказались на Виттельсбахерплац, одной из самых величественных площадей города. Сейчас она была ярко украшена, уставлена рядами лотков, и на ней царила праздничная суета. В воздухе витали аппетитные ароматы.
– Давайте начнем оттуда.
Взяв Эдди за руку, Флинн повел ее к началу одного из рядов. Мгновение спустя они оказались в совершенно другом мире, который населяли резчики по дереву, стеклодувы, пекари и сапожники. Эдди приходила в восторг от всего. Они остановились, чтобы посмотреть на группу людей в средневековых костюмах, исполняющую народный танец. Когда он закончился, Эдди схватила Флинна за руку и повела в другой ряд.
– Какая прелесть! – воскликнула она. Флинн перевел взгляд с ее восторженного лица на ларек, торгующий деревянными солдатиками разных размеров. – Колину они понравятся.
Она выбрала четыре штуки и сама заплатила за них, при этом ни разу не попросила его что-то для нее перевести. Похоже, она привыкла во всем полагаться только на себя. Затем она полюбовалась фигурками трубочистов, сделанных из миндаля и чернослива, и купила пряники.
– Эдди, я сомневаюсь, что австралийская таможня это пропустит, – сказал он.
– А кто сказал, что я собираюсь посылать их домой? – Открыв пакет, она достала пряник, попробовала его и протянула пакет Флинну. Взяв один, он откусил кусок и понял, что проголодался. – Вкусно, правда? – улыбнулась Эдди.
– Очень.
Затем он купил им обоим по кружке глинтвейна, и они выпили его, стоя у одного из костров, горящих на площади. Праздничное настроение Эдди передалось и ему. Он даже поучаствовал в выборе резной фигурки для Фрэнка.
– Как вы думаете, что ему больше понравится – Дедушка Время или козел? – спросила она, взяв обе фигурки и продемонстрировав ему.
Судя по тому, с каким восхищением она рассматривала козла, он ей понравился больше остальных фигурок. Фрэнку определенно понравилась бы любая из них.
– Берите козла, – сказал он, взяв у нее свертки.
В следующий раз они остановились, чтобы понаблюдать за тем, как стеклодув формирует идеальную снежинку – украшение для рождественской елки. По правде говоря, Флинн скорее наблюдал за Эдди. Когда в последний раз он получал от чего-либо такое же большое удовольствие, как она от этой прогулки?
Нахмурившись, он попытался прогнать от себя эту мысль.
– О, Флинн, посмотрите сюда.
Он неохотно перевел взгляд с ее лица на изящного стеклянного ангела.
– Дженни пришла бы в восторг, если бы получила его в подарок. Но…
– Но что?
– Если я отправила бы его почтой, по пути в Австралию он разбился бы на множество осколков.
Флинн рассмотрел фигурку, затем упаковку, которая к ней прилагалась.
– Не обязательно. Она будет защищена бумагой и тканью. Если в дополнение к этому мы завернем ее еще в несколько слоев пузырчатой пленки и при отправке промаркируем как хрупкий груз, с ней ничего не случится.
– Вы правда так думаете?
– Да, но упаковка и пересылка будут стоить дорого, – предупредил ее Флинн.
– Я знаю, – произнесла она небрежным тоном.
Ее глаза блестели. Очевидно, выбор подарков доставил ей удовольствие, и ей было наплевать на расходы.
– А вы кому собираетесь покупать подарки?
Неожиданный вопрос Эдди застал его врасплох.
– Я плачу премии, а не дарю рождественские подарки, Эдди.
– Но у вас определенно есть друзья.
Внезапно он осознал, что в последние годы редко виделся со своими друзьями.
– Простите. Я не хотела вас расстраивать.
– Я не расстроился, – солгал он. – Я посылаю им вино. Я уже его заказал.
Точнее, это сделала его секретарша.
Эдди сложила руки на груди:
– У вас определенно есть кто-то, кому вы хотите сделать особый подарок.
«На что она намекает?»
Флинн сердито посмотрел на нее:
– Прошу прощения?
Она напряглась и покраснела.
– Я не пытаюсь вмешиваться. Я вовсе не хочу, чтобы вы подумали, что я хочу занять место рядом с вами, если оно свободно.
– Даже если бы вы интересовали меня как женщина, между нами ничего не могло бы быть, потому что я не кручу романов со своими сотрудницами.
– Ну да.
– На что вы намекаете?
– Вы молодой, привлекательный и успешный мужчина. Вы… э-э… традиционной сексуальной ориентации?
– Это могут подтвердить два неудачных брака.
Эдди покачала головой:
– Это не доказывает… – У нее вытянулось лицо. – Два неудачных брака! Два?
– Именно поэтому я забочусь о том, чтобы в моем окружении не было женщины, которая ждала бы от меня рождественского подарка. Я не собираюсь еще раз наступать на одни и те же грабли.
– Два… – Она хотела сказать что-то еще, но замолчала и загадочно кивнула. – Это означает, что вам некому покупать подарок.
– Вы сделали правильный вывод.
– Также это означает, что у Лорна-Лиз не будет новой хозяйки.
Если ее беспокоило это, причина ее тревоги вполне понятна.
– Кому еще вам нужно купить подарки?
– Эрику и Люси.
Она купила подарок их маленькому сыну. Разве этого не достаточно?
– По правде говоря, Флинн, я уже немного устала от шопинга.
Это неправда. Она это сказала только потому, что подумала, будто ему наскучил шопинг. Только он хотел ее в этом разубедить, как она добавила:
– И проголодалась.
Флинн посмотрел на часы и, к своему удивлению, обнаружил, что было уже начало восьмого. Как могло время так незаметно пролететь?
– По дороге сюда я видел одно симпатичное местечко с традиционной кухней.
«Симпатичное местечко» оказалось пивным баром, но Эдди, похоже, не возражала.
– Принесите мне, пожалуйста, свиную ножку с картофельными клецками, – обратилась она к официантке, указав ей на строчку меню.
Флинн поднял два пальца:
– Две порции, пожалуйста.
В добавление к этому он заказал еще два пива.
– Сегодня я узнала, что главное баварское блюдо – это свиная ножка с картофельными клецками.
– И братвурст, – добавил Флинн.
– Это я попробую завтра.
Она пристально уставилась на него, и в конце концов он спросил:
– Почему вы так на меня смотрите?
– Вас не интересует информация, которую я сегодня собрала?
«Нисколько», – подумал он, но вслух этого не сказал.
– Например, вы знаете, как дорого стоит здесь говядина?
– Если сравнивать с австралийскими ценами, говядина дорогая во всей Европе.
– Вы могли бы поставлять говядину в ваш пивной бар с одной из ваших ферм. Это принесло бы вам большую выгоду.
Он подался вперед и почувствовал исходящий от нее цитрусовый аромат.
– Почему для вас так важно убедить меня в том, что вы хорошая работница?
– О. – Эдди закусила губу и отвела взгляд. – Я… э-э… я думала, что, если буду хорошо работать, вы напишете для меня рекомендательное письмо, которым я смогу воспользоваться, когда приеду в Европу всерьез.
– Эдди, вы и так в Европе всерьез.
Эдди снова встретилась с ним взглядом и покачала головой:
– Это временная передышка, а не настоящая жизнь.
О чем она говорит, черт побери?
– Когда закончится мое вынужденное двухлетнее пребывание в Лорна-Лиз, я уеду, чтобы начать настоящую жизнь.
– Настоящую жизнь? Что это значит?
– Путешествовать по европейским странам, работая то здесь, то там.
Почему она так решительно настроена променять родной дом, где ей все так дорого, на странствования по Европе в поисках временной работы? Офисная работа ей быстро наскучит. Он понял это во время сегодняшней деловой встречи.
– Разумеется, только в том случае, если вы не придете к выводу, что я лучшая из всех личных помощниц, которые у вас когда-либо были, и что вы не сможете без меня обходиться.
Флинн рассмеялся, и Эдди потупилась.
В следующую секунду официантка принесла им пиво, и Флинн поднял свою кружку:
– Давайте выпьем за то, чтобы наше пребывание в Мюнхене было приятным!
Когда он снова встретился взглядом с Эдди, ему показалось, что она хотела заплакать, но, когда она чокалась с ним, на ее лице уже была веселая улыбка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.