Текст книги "Сюрприз для лучшего любовника"
Автор книги: Мишель Дуглас
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4
Закрыв дверь своего номера, Флинн снял с себя пальто и шарф, повесил их на спинку стула и потянулся.
Он чувствовал усталость, и это было странно, учитывая, что весь вечер он только гулял, болтал, смеялся и ел. Это было так на него не похоже.
Посмотрев на часы, он вздохнул. Было уже одиннадцать. Подумать только! Он целых шесть часов валял дурака.
Подойдя к окну, Флинн уставился на тихую улицу внизу. Он приехал в Мюнхен не развлекаться, а работать, но предпраздничное веселье Эдди передалось и ему.
Он достал из кармана вырезанного из дерева быка, которого купил, пока Эдди отвернулась. За ужином он планировал подарить его ей в знак того, что сдержит свое слово и оставит Брюса Огастеса на ферме. Ему было приятно общество Эдди, но у нее внезапно поменялось настроение. Она стала молчаливой и задумчивой, и ему не представилось подходящей возможности подарить ей фигурку.
Флинн нахмурился. Он так давно не ужинал ни с кем из своих друзей. Эдди была просто его сотрудницей, но ее присутствие напомнило ему о его друзьях. Навело на мысль о том, что ему, возможно, следует сбавить темп жизни и начать наслаждаться плодами своих трудов. Прежде он никогда не задавался этим вопросом, но сейчас этот вопрос не выходил у него из головы.
Он отошел от окна и мысленно отругал себя. Стоило ему только понаблюдать за тем, как кто-то получает удовольствие от чего-то нового, как он уже начал сомневаться в правильности всего своего жизненного уклада. Да что с ним такое творится, черт побери?
В том, чтобы четко двигаться к своей цели, нет ничего предосудительного. Но когда в последний раз он получал от чего-либо столько же удовольствия, сколько получила Эдди от посещения ярмарки?
Флинн опустился на софу. Может, ему на самом деле сбавить обороты? Разумеется, после того, как он сокрушит Мюллера.
Он вспомнил то чувство спокойствия, которое наполнило его душу, когда он впервые увидел бескрайние поля Лорна-Лиз. По возвращении в Австралию он, возможно, проведет там какое-то время. Мысль об этом грела душу.
Но сперва нужно разобраться с Мюллером.
Издав гортанный звук, похожий на рык, Флинн направился в ванную.
Выйдя оттуда через некоторое время, он заметил на столе ноутбук и блокнот Эдди. Открыв блокнот, он ничего там не обнаружил. Должно быть, Эдди принесла его, чтобы делать записи.
Он перевел взгляд с блокнота на ноутбук, в котором, очевидно, хранилась информация, собранная Эдди в свободное время.
Нет, ему не нужна пивоварня. Его интересует только месть.
Все же ему придется что-то сделать с недвижимостью. Местный совет не позволит ей пустовать. Ему придется накормить членов совета обещаниями, пустить им пыль в глаза. Возможно, ему все-таки следует заглянуть в компьютер Эдди. Он посмотрит только то, что касается работы, и постарается не наткнуться на информацию личного характера.
Взяв ноутбук, он сел на софу, включил его и загрузил последний текстовый документ, созданный Эдди. Он назывался «Пивоварня Флинна».
Некоторые идеи Эдди показались ему довольно примитивными, другие – вполне оригинальными и интересными. Подключившись к Интернету, он прошел по ссылкам, которые обнаружил среди ее заметок.
Когда он уведет недвижимость из-под носа у Мюллера, ему не составит труда снова организовать там пивоварню. Он купит землю и строения на ней вместе со всем оборудованием, которое уже прошло проверку и соответствует всем требованиям городского совета.
Заулыбавшись, он положил ноги на кофейный столик. Финансы Мюллера сейчас находятся в плачевном состоянии. Он вложил слишком много средств в модернизацию этой пивоварни без письменных гарантий на то, что ее в первую очередь предложат ему, когда она будет выставлена на продажу. Джентльменское соглашение в этой ситуации не действует.
Мюллер никогда не был джентльменом, поэтому Флинн им тоже не будет. Мюллер может выложить за пивоварню довольно приличную сумму, но Флинн готов предложить в три раза больше.
Организовать пивоварню на участке, который так хочет заполучить Мюллер, было бы верхом справедливости. Он насыпал бы соль на рану своего злейшего врага.
Флинн снова посмотрел на экран ноутбука. Он не горел желанием становиться владельцем пивоварни. Эта покупка для него всего лишь средство достижения цели. С таким же успехом он мог бы купить колбасный завод.
Он еще раз пробежал глазами записи Эдди. Они были наполнены энтузиазмом, и его часть вдруг передалась Флинну. Наверное, и вправду здорово иметь собственный пивной бар. Он ведь только что пришел к выводу, что ему не хватает удовольствий.
Тогда он открыл предпоследний текстовый файл, над которым работала Эдди.
Он назывался «Пока коровы не придут домой», и Флинн подумал, что речь в нем пойдет о поставке говядины из Австралии в его будущий бар в Мюнхене. По правде говоря, эта перспектива казалась ему заманчивой.
На экране появился текстовый документ с изображениями цветов и коров в верхнем колонтитуле. Флинн нахмурился. Это походило на записи личного характера, и он уже собрался закрыть файл, как вдруг ему в глаза бросилось слово «Мюнхен» и прописная буква «Ф». Любопытство оказалось сильнее чувства такта, и он начал читать текст.
«Дорогая Маргаритка.
Я знаю, что уже говорила тебе это раньше, но мне хочется это повторить. Мюнхен тебе очень понравился бы. Я знаю, это не Париж, но, как гласит народная мудрость, беднякам выбирать не приходится. Ты только представь себя в традиционном баварском костюме за стойкой пивного бара. Все местные парни были бы от тебя без ума.
Но прежде чем устроиться на работу в бар, нам с тобой пришлось бы как следует разработать мышцы рук. Ты не поверишь! Я наблюдала, как одна девушка без видимых усилий несла за один раз десять литров пива – пять в одной и пять в другой руке.
Знаешь, я обожаю пивные бары. Что, если Ф. оставит меня в своем баре за старшую?»
Флинн улыбнулся. Это исключено. Она нужна ему в Лорна-Лиз.
«Кстати, мистер Совершенство абсолютно спокоен и собран во время деловых встреч».
Она называет его мистер Совершенство, и это совсем не похоже на комплимент.
«Неужели кому-то могут нравиться все эти скучные разговоры?
Мне очень жаль, что тебя сейчас нет рядом со мной.
С любовью, Лютик».
Значит, Эдди называет себя Лютиком. Но кто такая Маргаритка?
«P. S. Я все-таки решила, что не буду вести дальше свой блог».
Флинн закрыл документ и резко выпрямился. Черт побери! Он вовсе не собирался читать личный дневник Эдди.
Однако вместо того, чтобы закрыть окно браузера, он набрал в строке поисковика «Пока коровы не придут домой». Найдя среди списка нужную ссылку, он кликнул по ней, и мгновение спустя на экране появилась страница с изображениями цветов и коров. Открыв архив записей, он обнаружил, что первая была сделана шесть лет назад. Он прочитал ее, затем следующую, еще одну и еще…
Он читал их одну за другой, пока среди ночи его глаза не начали слипаться от усталости. Проснувшись утром, он продолжил читать.
Эдди публиковала записи в блоге каждый день на протяжении восемнадцати месяцев, но за последние четыре года не было сделано ни одной новой записи.
Флинн уставился на стену напротив. Является ли чтение чужого блога вторжением в частную жизнь? Но ведь если бы Эдди не хотела, чтобы эти записи читал кто-то, кроме нее, она бы не выкладывала их в Сеть, а хранила в своем компьютере. Похоже, в последнее время она именно так и поступает.
Проведя ладонью по лицу, он выключил компьютер и надел тренировочные брюки.
Сетевые дневники нужны для того, чтобы делиться своими мыслями с другими людьми и вести обсуждения. Читатели блога Эдди оставляли под записями комментарии, вот только она почему-то не ответила ни на один из них.
Кто такая Маргаритка? Он знал, что лучшая подруга Эдди умерла от лейкемии. Может, Эдди после этого начала вести блог, чтобы ей было легче справиться с болью утраты? Может, Маргаритка и есть ее умершая подруга?
Он мог бы ее об этом спросить.
«Держи язык за зубами, – сказал ему голос разума. – Это не твое дело».
Но почему его сердце упорно твердит обратное?
В дверь тихо постучали, и он вздрогнул от неожиданности. Внутреннее чутье подсказало ему, что это Эдди.
Открыв дверь, он действительно увидел ее. Она уже сделала шаг назад – очевидно, решила, что он еще спит. Услышав звук открывающейся двери, она остановилась и повернулась. На ее лице была очаровательная улыбка.
– Доброе утро.
– Доброе.
Она внимательно посмотрела на его лицо:
– Вы в порядке?
Он прокашлялся.
– Да, в полном.
– Простите, что побеспокоила, но я бы хотела забрать свой ноутбук. Я забыла его у вас. Я собиралась зайти за ним вчера вечером, но прилегла отдохнуть и тут же отрубилась. Разница во времени все еще дает о себе знать.
Больше всего ему сейчас хотелось крепко ее обнять и сказать, что он сожалеет о смерти ее подруги, но вместо этого он снова прокашлялся и произнес:
– При чем здесь разница во времени? Вы вчера целый день были на ногах.
Она фыркнула:
– Мое состояние во время той встречи с юристом вряд ли можно назвать бодрствованием.
Флинн рассмеялся в ответ.
– Будем надеяться, что мои биологические часы настроились на местное время, – добавила она.
Он вдруг осознал, что они оба стоят у двери, но вместо того, чтобы пригласить Эдди в комнату, быстро сходил за ноутбуком и блокнотом и отдал ей. Он хотел, чтобы она поскорее ушла, так как после прочтения ее блога едва сдерживал свои эмоции.
– Сегодня тоже свободный день? – спросила Эдди.
Флинн кивнул. Завтра он встречается со своими юристами. Это будет простая формальность. Они работали на него в течение нескольких недель и наконец поделятся с ним подробностями своего плана.
– Мне нужно что-нибудь подготовить к завтрашнему дню? – спросила она.
– Нет.
По правде говоря, в ее присутствии на этой встрече не будет необходимости.
– Но я ведь еще даже ни одного письма для вас не напечатала!
Ее готовность помочь подкупала.
– Хотите услышать правду? – спросил Флинн, прислонившись к дверному косяку.
Эдди кивнула.
– Большая часть этих переговоров простая формальность.
Она пристально посмотрела на него, словно ожидая более развернутого ответа.
– Ясно, – протянула она, не дождавшись его.
– Пока мы здесь, мне нужно казаться хладнокровным, могущественным и безжалостным.
Эдди подняла одно плечо.
– С этим у вас не возникнет никаких проблем. Вы такой и есть.
Она считает его безжалостным? Флинн потер ладонью затылок. Ну разумеется. Он ведь заставляет ее провести следующие два года в Лорна-Лиз.
– Я это знаю, и вы тоже, но…
– Но вам нужно, чтобы люди, с которыми вы собираетесь вести переговоры, узнали, что вы такой.
– И чем скорее, тем лучше. Каким образом, по-вашему, я могу этого добиться?
– Одеваясь в дорогие костюмы и останавливаясь в роскошных отелях?
– И демонстрируя наличие вышколенных подчиненных.
Ее лицо просветлело.
– Я, конечно, не обладаю высокой квалификацией, но ваши конкуренты об этом не узнают. – Она закусила губу. – Мне просто нужно элегантно одеваться, говорить в нужные моменты «Да, мистер Мейдер» и «Нет, мистер Мейдер», по вашему распоряжению приносить кофе, отправлять электронные письма и отвечать на звонки.
– Теперь я вижу, что вы все понимаете.
– Подобную работу я могу выполнять с закрытыми глазами, – улыбнулась она.
– Я нисколько не сомневаюсь в ваших способностях, Аделаида.
Она долго смотрела на него, после чего спросила:
– Значит, у вас нет никаких планов на сегодня?
– Я…
– Я хочу попытаться достать нам билеты на хоккей.
Флинн изумленно уставился на нее.
– Спорт – это идеальная тема для разговора, Флинн. Если во время деловой встречи вы как бы невзначай упомянете о том, что были на матче «Рэд Буллз», вы сразу расположите к себе собеседника. Это покажет, что вас интересует, чем живут люди в том месте, где вы собираетесь вести бизнес, что тоже пойдет вам на пользу.
– Вы меня убедили. Подождите минутку. – Он сходил в номер за своим бумажником, достал оттуда кредитную карточку и протянул ей: – Вот. Расплатитесь ей за билеты.
Еще не хватало, чтобы она тратила свои деньги.
– Но…
– Это непредвиденные служебные расходы, – заявил он.
– О. – Она указала на его спортивные брюки. – Вы, наверное, собирались на утреннюю пробежку, а я вам помешала.
– Просто хотел часок позаниматься в спортзале отеля.
Эдди закатила глаза:
– Ради бога, Флинн!
– Что вы имеете против?
– Вы сегодня смотрели в окно? Солнышко ярко светит, – произнесла она так, словно разговаривала с шестилетним ребенком. – Зачем заниматься спортом в четырех стенах, если это можно делать на свежем воздухе?
Он дерзко выпятил подбородок:
– Это удобно.
– Но разве это доставляет удовольствие? – Она покачала головой: – Я знаю, где здесь можно совершить пробежку.
Флинн хотел отказаться, но вспомнил про Маргаритку.
– Вы бегаете по утрам?
– Стараюсь по возможности. Встречаемся через пять минут в фойе.
Она опоздала на минуту. Он хотел в шутку сделать ей замечание, но, когда увидел ее в облегающих тренировочных брюках, тут же об этом забыл. Эдди не обладала идеальной фигурой. У нее была маленькая грудь и широкие бедра, но он вдруг представил себе, как прижимает эти бедра к своим и…
«Стоп! Это невозможно! Она твоя сотрудница!»
– Мы будем бегать по берегу реки, – сказала Эдди. – Я ходила туда вчера. Там красиво.
Они дошли до реки за три минуты, потом перешли по мосту на другой берег, где был парк.
– Ну? Что я вам говорила?
Эдди потянулась, и Флинн представил себе, как она делает это в его постели.
Он едва удержался от того, чтобы не сказать ей, что вдруг вспомнил о важном деле, и не пойти назад в отель. Эдди такого не заслужила. Нельзя быть жестоким к человеку, который потерял всех своих близких. Если он будет держать свои гормоны под контролем, ничего не случится.
– Я знаю, сейчас холодно, но вдохните глубоко. – Эдди сделала глубокий вдох, и он последовал ее примеру. – Чувствуете запахи?
Флинн сразу понял, что она имеет в виду. Он чувствовал запахи земли, травы, смолы и древесины. Здесь было намного холоднее, но он почему-то подумал об Австралии.
Не сказав больше ни слова, Эдди побежала. Спустя пару секунд Флинн последовал за ней, стараясь не обращать внимания на плавные движения ее бедер.
Она бежала не быстро. Он мог бы запросто ее обогнать, но по какой-то неясной причине не стал этого делать.
Минут через десять Эдди остановилась и указала ему на мост впереди:
– Посмотрите, на нем такие интересные статуи. Они напоминают кого-то из «Властелина колец».
Флинн подумал, что они подойдут поближе, чтобы рассмотреть статуи, но Эдди внезапно схватила его за руку и указала ему направо:
– Посмотрите туда. Разве это здание не великолепно? Когда я вернулась в отель после своей вчерашней прогулки, я первым делом выяснила, что это.
Флинн мысленно отругал себя за то, что перед поездкой в Мюнхен не заглянул в путеводитель. Он даже не подозревал, что здесь столько всего интересного.
– Вы знаете, что это?
К его горлу почему-то подкатился комок. Он покачал головой.
– Это здание парламента. Я предполагала, что оно величественное, но…
Флинн понял, что означает это но.
«Но я не видела ничего подобного раньше. Но в Австралии нет ничего похожего. Но я в чужой стране, поэтому мне все здесь кажется удивительным».
В отличие от нее, он здесь совсем не для того, чтобы любоваться красотами города.
– Вы в порядке, Флинн?
Он посмотрел на нее. Ее глаза блестели, щеки раскраснелись от бега. У Флинна вдруг защемило сердце. Как ей удается быть такой жизнерадостной после горя, которое на нее обрушилось?
– Флинн?
– До меня просто дошло, что я слишком много работаю.
– Человек не должен так много работать, чтобы у него не оставалось времени на подобные вещи. – Он указала ему на здание парламента, мост и реку.
Тогда он дал себе слово, что после того, как отомстит Мюллеру, снова найдет время для удовольствий и приключений.
После встречи с адвокатами Флинна, на которой она присутствовала без всякой необходимости, Эдди захотелось пройтись по магазинам. Встреча длилась сорок минут и была ужасно скучной. С каждой минутой ей становилось все труднее сосредоточиться на происходящем и делать вид, что ей интересны все эти «финансовые прогнозы» и «объединенные портфели».
Как и ожидалось, шопинг помог ей развеяться. Войдя в свой номер, она бросила на диван сумки с покупками и, окинув их взглядом, довольно заулыбалась. Затем она вытряхнула содержимое одной из сумок на диван и, раздевшись, примерила новый наряд и подошла к зеркалу.
– Ты не поверишь, Робби! У меня появилась вещь с декольте, – рассмеялась она, глядя на свое отражение.
Покрутившись перед зеркалом, она показала своему отражению поднятые вверх большие пальцы и снова рассмеялась. Наверное, она сможет носить этот наряд лишь в качестве маскарадного костюма, но он ей все равно нравится.
У нее в сумочке зазвонил телефон, и она, быстро его достав, ответила на вызов:
– Алло?
– Вы мне нужны. Прямо сейчас, – сказал Флинн.
– Но…
Эдди не успела ничего добавить, так как в трубке уже раздались гудки.
Переодеваться было некогда, поэтому она пошла к Флинну в том, что на ней было. Едва она успела постучаться, как он распахнул дверь.
– Что это? – спросил он, окидывая взглядом ее наряд.
– Традиционный баварский костюм.
– Это же гинем![7]7
Гинем – легкая хлопчатобумажная или льняная ткань в полоску или клетку.
[Закрыть]
– Да, юбка из гинема.
Ее наряд состоял из юбки в сине-белую клетку, белой блузки и синего корсета.
– Я купила все это во время сегодняшней прогулки. Подумала, пригодится. Возможно, я когда-нибудь снова это надену.
Эдди понимала, что несет чушь, но разве можно было придумать что-нибудь умное, когда Флинн уставился на ее декольте?
Выругавшись себе под нос, он схватил ее за руку и втащил в номер.
– О боже, вы еще и босиком, – простонал он.
– Я могу переодеться и обуться.
– На это нет времени.
– Зачем я так срочно вам понадобилась?
В следующую секунду раздался отрывистый стук в дверь, и он оттащил Эдди от нее.
– У меня нет времени для объяснений. Просто сделайте бесстрастное лицо и будьте холодно-вежливой.
– Есть, сэр, – пробормотала она в ответ.
Сев за стол, на котором лежал ноутбук и папка с файлами, Флинн жестом указал ей на дверь:
– Аделаида, пригласите, пожалуйста, господина Мюллера.
– Господин Мюллер? – произнесла Эдди, открыв дверь.
Пожилой мужчина посмотрел на нее, и его кустистые брови поднялись.
– Пожалуйста, проходите.
Он окинул взором ее наряд, и выражение его сурового лица смягчилось.
– Вы очаровательно выглядите, мэм.
– Вы застали меня врасплох, – улыбнулась она.
– И был за это вознагражден.
Какой приятный человек!
– Проходите, господин Мюллер. Мистер Мейдер вас ждет.
Когда посетитель вошел в номер, его брови опустились, а губы поджались.
– Здравствуй, Флинн.
– Господин Мюллер. – Флинн не встал, не пожал гостю руку, не предложил ему сесть. Он просто откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. – Вы хотели поговорить. Говорите.
Разве так себя ведут во время деловой встречи? С господином Гюнтером и с господами Шмидтом, Шуллером и Шубертом он был тактичен и предупредителен.
– Мне заказать кофе? – спросила Эдди, чтобы ослабить повисшее в воздухе напряжение.
– Я был бы вам очень признателен, – ответил господин Мюллер с деланой улыбкой.
– Не надо никакого кофе, – отрезал Флинн, и Эдди поняла, что он говорит не только о себе. Она сердито на него посмотрела, но промолчала. Он босс, значит, устанавливать правила здесь должен он. Но если он и дальше так будет себя вести, ей будет трудно сохранять невозмутимый вид. Хорошо, что она стоит позади господина Мюллера, и он не может видеть выражение ее лица.
– Я не хотел разговаривать, – произнес господин Мюллер, и Эдди уловила за немецкой интонацией австралийский акцент. – Я просто хотел увидеть твое лицо. Оно уже сказало мне все, что я хотел узнать.
Флинн злобно заулыбался:
– Хорошо.
Он наслаждается происходящим?
Эдди внезапно захотелось оказаться подальше отсюда. Пусть даже дома в Лорна-Лиз.
– Ты собираешься меня разорить?
– Да, и мне это удастся, – безжалостно заявил Флинн, и Эдди тупо уставилась на свои босые ноги.
– Вижу, ты давно затаил на меня злобу.
– Да, я злопамятный.
Эдди перевела взгляд с одного мужчины на другого. О чем идет речь, черт побери?
– Возможно, тебе удастся достигнуть своей цели, Флинн…
– Я твердо намерен это сделать и буду упиваться каждым мгновением этого процесса.
Эдди содрогнулась и обхватила себя руками.
Нахмурившись, господин Мюллер склонился над столом, за которым сидел Флинн.
– Ты пока не понимаешь, что в процессе больше потеряешь, чем приобретешь. Ты к этому готов?
Жалость, которую услышала Эдди в голосе пожилого мужчины, удивила ее.
– Не сомневаюсь, вы хотели бы, чтобы я так думал.
Господин Мюллер покачал головой:
– Что бы ты там ни думал, я сожалею о том, что произошло с твоим отцом.
Флинн рассмеялся, но в его смехе не было веселья, только горечь. Господин Мюллер повернулся, чтобы уйти, и протянул руку Эдди. Она придала своему лицу бесстрастное выражение и машинально ее пожала.
– Был рад с вами познакомиться, мисс… э-э…
– Рамси. Аделаида Рамси, – натянуто улыбнулась она. – Взаимно. – Она открыла для него дверь: – Auf Wiedersehen.
Когда за посетителем закрылась дверь, Эдди повернулась лицом к Флинну и уперлась руками в бока:
– Что это было? Если бы я вела себя так грубо, как вы только что, мой отец отлупил бы меня ремнем.
– Вас, очевидно, воспитывали лучше, чем меня, – ответил он. – Кстати, Эдди, вам нужно поработать над невозмутимым видом.
– А вам над вашими манерами! Этому человеку лет семьдесят, если не больше. Вы ведь не умерли бы, если бы предложили ему сесть и угостили его чашкой кофе, правда?
Его красиво очерченный рот дернулся.
– Я вас сильно шокировал, не так ли?
– Я, конечно, не специалист по переговорам, но могу с уверенностью сказать, что на них так себя не ведут.
– Однако здесь, в Мюнхене, я намерен вести себя именно так, Эдди. – Его лицо посуровело. – Мне безразлично, нравится вам это или нет, так что у вас есть два варианта. Либо вы прекращаете меня критиковать и остаетесь здесь, либо первым же рейсом возвращаетесь в Австралию.
Она хотела выбрать второй вариант, но вспомнила о своем обещании, данном Робби.
«Я отправлюсь путешествовать по миру. Я посещу все места, о которых мы с тобой говорили».
Места, которые они всегда мечтали посетить вместе. До нее вдруг дошло, что они не учли, чего ей в конце концов может стоить это обещание.
– Ведь вы приехали сюда не для того, чтобы купить пивоварню, правда? Не за осуществлением юношеской мечты?
Флинн издал резкий смешок:
– Юношеской мечты? Откуда вы это взяли? Пивоварня интересует меня лишь постольку, поскольку она имеет значение для Мюллера. Я собираюсь увести ее у него из-под носа. Я это сделаю, можете не сомневаться.
Эдди сделала шаг назад:
– Значит, вы приехали сюда, чтобы его разорить.
– Да.
Она пристально посмотрела на него:
– На носу Рождество, Флинн. Кто планирует месть на Рождество?
– Я говорил вам, что я безжалостный, и вы, помнится, со мной согласились.
– Я имела в виду бизнес, а не личные отношения.
Очевидно, что их с Мюллером вражда имеет личный характер. Она считала его совершенным, а оказалось, что до совершенства ему далеко.
– Думайте что хотите, но в этой истории злодеем являюсь не я.
Так она ему и поверила!
– Судя по тому, что вы еще не пошли бронировать билет, вы решили остаться.
– Да, – ответила она, с трудом сдерживая праведный гнев. – Но вы уверены, что этот человек заслуживает, чтобы его разорили?
– Ему удалось вас очаровать одним-единственным комплиментом. Я считал вас более здравомыслящей.
Его критика задела ее за живое.
– Он просто был вежлив со мной, а я с ним.
– Да, в вежливости вам не откажешь.
Она сложила руки под грудью.
– Он производит впечатление приятного человека. Он напомнил мне…
Его губы дернулись.
– Дайте угадаю. Санта-Клауса?
– Дедушку моей школьной подруги. Он был очень добрым.
Дедушка Робби ушел из жизни вслед за любимой внучкой.
Глаза Эдди зажгло от слез. Чтобы Флинн их не заметил, она подошла к окну и уставилась в него.
Взяв под контроль свои эмоции, она снова повернулась лицом к Флинну:
– Что вам сделал господин Мюллер?
– Это не ваше дело, Эдди. Повторяю в последний раз: либо бы замолкаете и остаетесь со мной в Мюнхене, либо…
Эдди тяжело сглотнула:
– Я вам сегодня еще понадоблюсь?
– Нет, можете быть свободны.
Не сказав больше ни слова, она удалилась.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.