Электронная библиотека » Мишель Смарт » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 31 марта 2020, 16:01


Автор книги: Мишель Смарт


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 9

Алессио опустился на Бет, тяжело дыша ей в шею.

Она поцеловала его в ухо. Он что-то пробормотал и поднял голову.

Бет прочитала вопрос в его глазах и, улыбаясь, провела ладонью по его щеке. Он нежно поцеловал ее, а потом перевернулся и лег на спину.

От внезапного холода Бет вздрогнула, но Алессио быстро накрыл ее и себя простыней. Она легла на бок лицом к нему.

Он протянул руку и выключил свет.

Стало совсем темно.

Он чувствовал себя обнаженным, как никогда раньше.

Он так хотел, чтобы Бет было хорошо, что почти не заметил, как потрясающе чувствовал себя в ее объятиях. Он испытывал рядом с ней не просто физическое наслаждение. Это было нечто непонятное и более сильное.

Но, несмотря на собственную неуверенность, он понимал, что Бет чувствует себя еще неувереннее.

Повернувшись на бок, он оказался с ней лицом к лицу. Его глаза уже приспособились к темноте; он увидел, что Бет смотрит на него.

Он взял пальцами прядь ее шелковистых волос.

– Я сделал тебе больно?

Она потерлась о его нос кончиком носа.

– Нет.

– Ты сожалеешь? – спросил он.

– Нисколько. Я испытываю облегчение.

– Облегчение?

Бет подумала, следует ли сказать ему о том, как она себя чувствует. Она знала, что мужчины и женщины воспринимают секс по-разному.

Их близость была чудесной. Все оказалось лучше, чем мечтала Бет. Однако она решила скрыть от Алессио то, как глубоко она тронута.

– Раньше я боялась, а теперь мне больше не надо бояться. Дело сделано.

После долгой паузы он спросил:

– Почему ты так долго ждала?

– Это было не нарочно.

Он не ответил, и она захотела объясниться, хотя решила не раскрывать ему всю правду.

– Мне было восемнадцать, когда я переехала в Лондон и начала работать в «Торжественных событиях». Я сразу многое поняла. Мы устраивали вечеринки всех видов, где алкоголь постоянно тек рекой. Многие гости вечеринок считали, что персонал нашей фирмы должен с ними развлекаться. Ну, немало людей на это соглашались.

– Но не ты.

– Ни за что. – Она старалась говорить бодро, не желая, чтобы Алессио заметил подтекст в ее словах. – Я не хотела быть очередной победой какого-то пьяного идиота, который бросит меня на следующее утро. Моя жизнь была насыщенной. Я делала карьеру, вела веселую светскую жизнь. Чем дольше я была одна, тем разборчивее становилась. Я знала, чего не хочу видеть в мужчине, но так и не нашла то, чего хотела.

– А чего ты искала?

– Уважения. – У нее вдруг защипало глаза от слез.

После смерти родителей ей больше всего хотелось знать, что в этом мире есть человек, который любит ее. Отчасти она обрела это после знакомства с Кэролайн, но это была сестринская любовь и дружба, основанная на взаимном горе, когда две жертвы держатся вместе. Повзрослев, Бет жаждала эмоциональной близости, но теперь понимала, что сторонилась ее, боясь любви, которую можно потерять в любой момент.

Она сморгнула слезы, радуясь, что Алессио не увидит их в темноте.

– Теперь, когда я лишилась девственности, мне кажется, с моих плеч свалился груз. То же самое я чувствовала и по поводу нашей свадьбы. Вначале я была в ужасе. Но что сделано, то сделано.

Он приподнялся на локте и провел пальцем по ее щеке.

Бет вздрогнула и сглотнула, сдерживая эмоции, которые приказывали ей обнять Алессио и крепко прижаться к его сильному телу.

Он относился к ней с нежностью и сочувствием, хотя явно не хотел этого. Жены Палветти могут иметь все, кроме взаимной любви.

Он поцеловал ее в губы и тихо спросил:

– А ты хочешь снова это повторить?

Бет, не задумываясь, обняла его за шею и снова растворилась в удовольствии.


– Ты бледная, – заметил Алессио следующим утром, когда Бет присоединилась к нему за завтраком. – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Я в порядке, – сказала она со слабой улыбкой. – Я выгляжу хорошо?

Он оглядел ее с ног до головы и удивился тому, что она краснеет.

– Ты выглядишь прекрасно. – Она была настолько красивой, что ему захотелось подняться в спальню и заняться с ней любовью.

– А моя одежда?

Бет оделась консервативно, но модно: облегающее темно-синее платье длиной до колен с высоким воротом и черные туфли на каблуках. Она оставила волосы распущенными, и они падали ей на плечи. Ему не терпелось дотронуться до них.

– Ты оделась довольно строго.

Она села за стол напротив него.

– Я знаю, но я не хочу выделяться.

– Ты моя жена, – произнес он с нескрываемым удовлетворением. – Ты всегда будешь выделяться.

Она закатила глаза и налила себе кофе.

– Спасибо за поддержку. Чем я буду заниматься, когда мы приедем к тебе на работу?

– Сегодня, завтра и на следующей неделе ты будешь сопровождать меня повсюду и участвовать в совещаниях, читать документы из каждого отдела, чтобы быстрее со всем ознакомиться.

– А потом?

– Потом ты начнешь смотреть, как работают другие директора отделов.

– Сколько их там?

Он заметил, что она положила больше сахара в чашку, чем обычно.

– Всего четверо. После того как ты понаблюдаешь за работой каждого из нас, мы выясним, для какой сферы ты больше всего подходишь.

– А если я вообще не подойду? – спросила она.

– Подойдешь.

– Но твоя семья может меня возненавидеть и посчитать пустышкой.

Он потянулся к столу и накрыл ладонью ее руку, которой она рассеянно помешивала сахар в чашке.

Он вспомнил о ее бледном лице и страхе перед свадьбой и близостью. Он не забыл ее волнения, пока они ехали во дворец, и опасений по поводу того, что бал-маскарад не удастся.

Алессио не сомневался, что Бет перестанет нервничать, как только начнет работать в компании Палветти.

– Почему ты всегда предполагаешь худшее? – с любопытством спросил он.

– Нет. Мне просто нравится готовиться к худшим сценариям.

– Это то же самое.

– На самом деле нет. Я всегда надеюсь на лучшее. – Она неуверенно рассмеялась. – Я думала, что заниматься сексом в первый раз страшно.

Их взгляды встретились. Алессио почти видел образы, кружащиеся в голове Бет: поцелуи, переплетенные ноги, потные тела…

Он откашлялся.

Вскоре они уедут на работу. Бет познакомится с самой важной частью его мира. Сексуальные фантазии сейчас неуместны.

Он отодвинул свой стул и произнес:

– Поешь, красавица. Это поможет тебе успокоиться. Мы выезжаем через десять минут.


Единение и радость, которые Бет почувствовала в объятиях Алессио в брачную ночь, укрепили ее намерение максимально использовать сложившуюся ситуацию в своих интересах. Она отправилась с ним на работу, переполняясь волнением.

Семья Палветти олицетворяла собой утонченность и гламур.

Но через две недели после начала работы Бет нравилось только здание, в котором находилась компания.

Расположенное в самом сердце модного квартала, здание шестнадцатого века с административной штаб-квартирой Палветти ничем не отличалось от других домов поблизости. После недавней реконструкции в здании была обширная сеть функциональных офисов и творческих студий. И тем не менее, несмотря на деловитость, которая царила повсюду, в помещениях чувствовалась романтика и будоражила воображение.

Жаль, что работа, которую поручили Бет, не слишком ей нравилась. Жаль, что толстые папки со счетами, которые Джина свалила ей на стол в кладовке, провоцируют у нее головную боль.

Когда Алессио вошел в ее комнату, Бет просияла. Он впервые зашел к ней после того, как она стала работать с Джиной четыре дня назад.

Ей нравились те дни, которые она работала с Алессио. Он поместил ее в просторном кабинете, прилегающем к его собственному офису, и оставлял дверь открытой, всегда готовый ответить на любые ее вопросы. Наблюдая за его работой, читая документы и знакомясь с различными аспектами бизнеса, она не чувствовала себя нежеланной. Но работать с его кузиной Джиной было непросто.

Мало того что Бет не интересовалась финансами, так Джина оказалась наименее приветливой из Палветти. Безупречно одетая коренастая женщина с платиновыми волосами, она напоминала Бет айсберг.

– У меня совещание на производственном объекте, – сказал ей Алессио. Выражение его лица было совсем не похоже на то, с каким он разбудил ее на восходе солнца, чтобы заняться любовью.

Несмотря на всю страсть в спальне, за ее пределами Алессио интересовался только бизнесом.

– Водитель отвезет тебя домой, если я не вернусь к пяти.

Хотя Бет с радостью закончила бы работу пораньше, она с тоской думала о «производственном объекте», неофициально называемом мастерской.

Мастерская была сердцем компании Палветти. В ней создавались все изысканные украшения. Ароматы и косметика, производимые в собственных лабораториях, были ценным связующим звеном, символом богатства и таинственности.

Все в семье Палветти было секретным и неуловимым.

Бет удалось узнать только их самые незначительные секреты. Она понятия не имела, где находится мастерская. Ей хотелось побывать в ней и увидеть, как создаются прекрасные творения.

– Можно мне поехать с тобой? – спросила она.

Он выдержал ее взгляд и покачал головой.

– Я еду с Марчелло. – Марчелло был мужем Джины и креативным директором Палветти.

– Ладно. – Она постаралась скрыть разочарование за улыбкой.

Но ее разочаровывало не только то, что ей не разрешалось поехать с Алессио в мастерскую. Она ненавидела то время, когда он уезжал из штаб-квартиры без нее. Хотя она редко видела его в рабочие часы, мысль о том, что Алессио почти рядом, успокаивала Бет, пока она общалась с ледяной Джиной.

Алессио уперся руками в стол и внимательно посмотрел на свою жену:

– Все в порядке?

– Да.

– Что-то случилось?

Она пожала плечами, не встречаясь с ним взглядом.

– Бет?

Она потерла лоб пальцами и тихо ответила:

– Я борюсь.

– С финансами?

– С таким же успехом я могла изучать латынь. Я привыкла работать с бюджетами, выделяемыми на мероприятия, но все, что связано с финансами… – Она с трудом сдерживала слезы.

Он молчаливо выругался на себя, стараясь не поддаться желанию обнять Бет.

Первые две недели их брака прошли намного лучше, чем он надеялся. Бет сопровождала его в офис каждый рабочий день. Работая с ним, она читала толстые папки с документами, которые он давал ей, задавала соответствующие вопросы и была любезна с сотрудниками более низкого ранга. А по ночам…

Он отмахнулся от чувственных образов.

Подобные фантазии непозволительны на рабочем месте. Но ему было крайне трудно сосредоточиться, пока Бет была поблизости. Он не предполагал, что она будет так отвлекать его от дел. Не думал, что станет разговаривать по телефону с клиентом, желающим приобрести ювелирные изделия на сумму более пяти миллионов евро, и потеряет голову от того, что его жена что-то уронила со своего стола, наклонилась и продемонстрировала соблазнительное декольте.

В понедельник он испытал облегчение, когда Бет стала работать с Джиной. Теперь его ничто не отвлекало.

Он мрачно оглядел комнату без окон, в которую Джина засунула Бет, и задался вопросом, не потому ли она в дурном настроении.

– Скажи мне, что у тебя на уме, – попросил он. – Я не смогу помочь тебе, если ты будешь отмалчиваться.

– Ничего особенного, – тихо ответила она. – Эта работа так не похожа на мою предыдущую. Я просто растеряна, вот и все.

– А Джина?

Выражение ее лица стало настороженным.

– А что с ней?

– Как тебе с ней работается? – спросил он.

Поведя плечами, она прикусила губу и выпалила:

– Она ненавидит меня.

– Что она сделала?

– Ничего конкретного. Может быть, я слишком чувствительная, но она никогда не смотрит на меня, когда разговаривает со мной. А на совещаниях, на которые я хожу с ней, она заставляет меня чувствовать себя надоедливой бездомной собакой. Ко мне точно так же относятся и другие директора отделов.

– У Джины сложный характер, но, как только она узнает тебя и поймет, что тебе можно доверять, вы с ней подружитесь.

Алессио подумал о том, что следует попросить свою семью, особенно директоров отделов, относиться к Бет с уважением.

– Доверять мне? – Она нахмурилась.

– Они тебе пока не доверяют, – признался он.

Она приуныла.

– Почему?

– Потому что ты была другом Доменико. Доменико ненавидел нас. Они боятся, что ты уничтожишь компанию.

– Это нелепо.

– Я знаю. – Он наклонился вперед.

– Поэтому ты не показываешь мне мастерскую?

– Да.

Выдержав его взгляд, она вздохнула.

– Спасибо за честность.

– Мы найдем работу, которая тебе понравится, – сказал он. – А сейчас мне надо уходить. Меня ждет Марчелло. Тебе следует взять выходной и немного развеяться.

Она нахмурилась.

– Да? А Джина не будет возражать?

– Не беспокойся о Джине. Я все улажу.

Она кивнула.

– В следующий раз, когда тебя что-то обеспокоит, сразу обращайся ко мне. Я не смогу помочь тебе, если не буду об этом знать.

Она улыбнулась, и у него сжалось сердце.

– Пока не забыл: в субботу у нас мероприятие.

Бет воодушевилась.

– Куда мы идем?

– На деловой ужин.

Деловой ужин в субботу вечером?

Она снова приуныла. На несколько прекрасных секунд она поверила, что ее муж устроит ей романтическое свидание.

По крайней мере, в этом отношении Доменико оказался прав насчет своей семьи. Все они – трудоголики. Их жизнь вращается только вокруг бизнеса.

Алессио работал даже по выходным. К счастью, он не требовал, чтобы Бет ездила с ним в офис в субботу и воскресенье. Она радовалась тому, что у нее остается время, чтобы побыть с малышом Доменико.

Она с тоской думала о субботних вечерах до того, как Кэролайн поставили диагноз. Вечерами они слушали живую музыку, танцевали, выпивали и возвращались в маленькую квартиру с друзьями, чтобы продолжить веселье. Она остро ощущала, что каждый момент был драгоценным, но все закончилось в мгновение ока.

Заметив ее разочарование, Алессио печально улыбнулся.

– Это ужин с нашим китайским представителем. Он подтвердил встречу несколько минут назад.

Она заставила себя улыбнуться.

– Я с нетерпением жду этого.

Глава 10

Поцеловав Доменико утром, Бет снова отправилась на работу.

– Ты грустишь, – заметил Алессио, когда водитель направил машину из поместья в Милан.

– Мне просто неприятно думать о том, что меня не будет дома, когда Доменико ложится спать. – Она постаралась улыбнуться. Она очень скучала по малышу. – Наверное, я смирюсь с этим. По-моему, водитель не туда свернул.

– Мы не пойдем в офис.

– А куда мы едем? – спросила она.

Он многозначительно улыбнулся.

– Скоро узнаешь.

Через несколько минут они приехали на вертолетную площадку, на которой стоял блестящий черный вертолет.

– Ты летала на вертолете? – спросил он.

– Ни разу. Он твой?

Алессио улыбнулся.

Ее трепет усилился, когда они забрались в роскошный салон с шестью сиденьями в три ряда, расположенными напротив друг друга и обтянутыми мягкой кремовой кожей.

Она пристегнула ремень безопасности, сидя рядом с Алессио, и через несколько мгновений ее душа ушла в пятки, когда вертолет начал взлетать.

– Куда ты меня везешь? – спросила она.

– Туда, где делается волшебство, – загадочно ответил он.

Время летело так же быстро, как вертолет. Бет смотрела в иллюминатор и наблюдала за тем, как они покидают городскую территорию Милана. Вскоре она увидела горы вдалеке, а потом водные просторы, сверкающие под утренним солнцем.

Она воодушевилась.

– Это озеро Комо?

– Верно!

От красоты внизу захватывало дух, и Бет забыла обо всем, пока не поняла, что вертолет снижается. У подножия двух гор располагалось вытянутое средневековое здание со стенами песочного цвета и красной черепичной крышей. Оно было построено в виде квадрата вокруг огромного внутреннего двора.

Они приземлились на небольшом расстоянии от здания, а когда вылезли из вертолета, она заметила, что вертолетная площадка – часть комплекса, по периметру окруженного густыми деревьями. Она насчитала восемь охранников, патрулирующих район.

И посмотрела на Алессио.

Он улыбнулся.

– Ты хотела увидеть мастерскую. Вот она.

– Это мастерская?

Она представляла себе обычное промышленное здание, но не то, что походило на старинный монастырь, окруженный самым великолепным пейзажем, который только можно представить.

Они проехали по обширной территории на машине для гольфа, прошли через контрольно-пропускной пункт и вошли через ворота на территорию мастерской.

Алессио с удовольствием наблюдал за ошеломлением Бет.

Он вдруг вспомнил, как недавно собрал директоров компании и устроил им выговор за то, что они с таким презрением относятся к Бет.

– Неужели ты ждешь, что мы примем ее с распростертыми объятиями? – крикнула Карла в ответ. – Когда она будет серьезно относиться к бизнесу?

– Она относится к нему серьезно.

– Тогда где она? Почему ее здесь нет?

– Она ушла домой.

– Домой? – Карла презрительно фыркнула. – А все остальные работают! Начинается период рождественских распродаж, а она валяется дома на диване?

Прежде чем Алессио сумел защитить свою жену, Джина поддержала свою сестру:

– Она не такая, как мы. Она не создана для бизнеса. Всю неделю она работала со мной, но явно хотела быть в другом месте.

– Неудивительно, ведь ты даже не удосужилась поддержать ее, – заметил Алессио.

– Она всю неделю пялится на часы! Мы пытаемся забыть, что она была подругой Доменико, но это нелегко. Она должна попытаться стать такой, как мы.

Алессио ударил кулаком по столу.

– Она старается! Если я узнаю, что кто-то из вас относится к ней без уважения, я лично выкину вас из компании.

Он отмахнулся от мыслей о своей семье, когда они вошли в просторную приемную. И представил Бет улыбающейся секретарше. Потом зарегистрировался при помощи отпечатка своего большого пальца; после у Бет взяли отпечаток большого пальца для оформления пропуска.

Если его семье это не понравится, наплевать.

– Все это здание – мастерская? – спросила Бет.

– Только восточное крыло. В других крыльях здания – лаборатории.

– Я думала, они в разных местах.

– После реконструкции они располагаются под одной крышей.

– Почему здесь? – Ее глаза сверкали от любопытства.

– Семья Палветти родом отсюда.

– Озеро Комо? Я думала, вы из Милана.

– У моего прадеда была небольшая мастерская на первом этаже семейного дома в километре отсюда. Его научил ремеслу собственный отец. Изготовление ювелирных изделий было семейной профессией на протяжении нескольких поколений до того, как компания Палветти стала такой, как сегодня.

Он открыл двойные двери справа, и они вошли в художественную студию. Бет разглядывала все вокруг, пока Алессио рассказывал историю своей семьи.

– После войны, когда Европа и мир оправлялись от ужасов, какой-то венецианец заблудился по пути на свою виллу у озера. Он пришел в мастерскую, и ему понравилось кольцо, которое делал мой прадедушка. Он заказал кольцо для своей жены. Она показала его своим подругам – тем, кто мог себе позволить заказывать ювелирные изделия. Молва быстро распространилась. Прадедушку буквально завалили заказами. Моя прабабушка помогла ему основать бизнес. Я ни разу не видел ее, но мой отец описывал ее как грозную даму. Она считала, что наше уникальное преимущество – эксклюзивность и таинственность. Она была движущей силой Палветти с самого начала. В то время не было ни рекламы, ни системы маркетинга. Она предложила следующее: носить наши украшения и пользоваться нашими духами должны только избранные богачи. Мой дедушка и его братья и сестры начинали работать в компании, как только им исполнялось восемнадцать лет.

– Что случилось с домом, где все это началось?

– Им владеет один из моих двоюродных братьев.

Бет разглядывала мастерскую: рабочие столы и инструменты, работников в спецодежде.

К ней и Алессио торопливо подошел худощавый мужчина – его двоюродный брат, Джанлуиджи.

Джанлуиджи управлял мастерской. Он также был братом Карлы и Джины, и этот факт шокировал Бет, потому что Джанлуиджи поздоровался с ней с искренним теплом и энтузиазмом. Он показал ей то, над чем работал: широкий золотой браслет, наполовину инкрустированный сверкающими драгоценными камнями разных цветов. Он объяснил, что это – часть заказа шейха для его новой невесты.

Бет не удержалась, спросив цену.

– Весь набор стоит шесть миллионов евро.

Месяц назад, услышав такую цифру, Бет опешила бы.

– Очень красиво, – с чувством произнесла она. – Я в восторге от вашего таланта.

Когда они вышли из мастерской и вернулись в приемную, она сказала Алессио:

– Я не знала, что Палветти до сих пор делает ювелирные украшения.

– Джанлуиджи не единственный ювелир. Его старшая дочь хочет пройти обучение в мастерской после окончания школы. Четверо из наших ювелиров – члены семьи. В лаборатории работает шесть наших родственников. Я говорил тебе, в нашей компании каждому найдется работа.

Он открыл дверь с другой стороны приемной, и Бет внезапно оказалась в фантастическом мире с людьми в белых халатах.

Перед ней была оранжерея, комната с высушенными ингредиентами, цех розлива парфюма и зал для упаковки продукции. Там было все для создания чудесных ароматов, которые витали в воздухе.

Осмотр мастерской закончился через два часа в огромном конференц-зале – единственном месте в здании, которое сохранило средневековую атмосферу. Бет могла вообразить десятки монахов, обедающих в этой комнате среди древних каменных стен и дубовых полов.

Ей и Алессио принесли закуски. Бет стояла у окна со свинцовыми стеклами, разглядывая великолепные виды, и поедала выпечку. Она задумалась.

Алессио внимательно наблюдал за ней. Он никогда не видел ее такой оживленной; сейчас ее глаза ярко сияли. Она повернулась к нему лицом.

– Вам надо устроить здесь вечеринку, – сказала она.

Он поднял бровь в ответ на ее дерзкое предложение, но на лице Бет появилось мечтательное выражение.

– Вечеринка для богатейших клиентов. Эксклюзивное мероприятие…

Он внезапно навострил уши.

– Продолжай.

Она закрыла глаза и покачнулась.

– Вы пригласите только избранных. Максимум десять человек. С женами и мужьями. Они приедут в Милан, а потом прилетят сюда на вертолете. Я думаю, не надо завязывать им глаза, это будет чересчур. Они осмотрят лаборатории и попробуют новые ароматы. Вы покажете им отдельные стадии производства, но не подпустите к мастерской. Так сохранится некоторая таинственность. После гостей проведут в конференц-зал, который преобразуют в страну чудес. В ней будут демонстрироваться лучшие ювелирные украшения Палветти. Гостей встретит струнный квартет, исполняющий прекрасную музыку, и модели, покрытые золотой краской, которые будут изображать статуи. Гостям предложат вкусные канапе и шампанское… Перед отъездом каждому гостю вручат подарочную коробку с ароматом, специально созданным для него, золотым браслетом для дам и запонками для джентльменов.

На мгновение Алессио так увлекся мечтательным выражением ее лица, что не сразу понял, о чем она говорит.

У него пересохло в горле.

– А какова цель? – спросил он.

Она открыла глаза.

– Гости должны почувствовать себя особенными. Ты говорил, будто твоя прабабушка считала, что компания Палветти должна обслуживать только избранных богачей. Вечеринка как раз это подчеркнет. Чем эксклюзивнее и секретнее мероприятие, тем больше гости будут хвастаться перед своими богатыми друзьями. Те же из зависти потратят еще кучу денег на ювелирные изделия Палветти на заказ, надеясь однажды тоже получить приглашение на специальную вечеринку.

Она внезапно умолкла, смущенно рассмеялась и взяла чашку с кофе.

– Извини, я размечталась.

Он медленно покачал головой.

– Это невероятная идея.

Бет сама по себе была невероятна. Красивая, сексуальная, с множеством отличных идей, которые следовало реализовать.

– Правда?

– Секретная, эксклюзивная вечеринка, перед которой они не устоят. Если мы проведем ее через месяц, у нас будет время, чтобы распространились слухи и посыпались заказы к Рождеству.

– Месяц – это мало. – Она стряхнула крошку с подола своего платья.

– Ты организовала бал-маскарад за шесть недель. Ты сумеешь устроить вечеринку за месяц.

Она посмотрела ему в глаза:

– Я?

– Ты лучшая, – мимоходом заметил он. – Это идеальная роль для тебя.

– Но я работаю с Марчелло на следующей неделе и…

– Уже нет. – Его жена больше не будет работать с директорами отделов компании. Джина права: Бет не создана для бизнеса. Она – творческий человек, и ей нравится создавать что-то прекрасное. Нельзя приковывать ее к офисному креслу.

Она пожевала губы с таким выражением лица, что Алессио забеспокоился.

– Разве ты не хочешь это сделать?

– Я хочу. – Она подняла плечи и поморщилась. – Я просто думаю, что четырех недель не хватит. Мне придется работать в выходные.

– Ты против работы в выходные? – Алессио еще не заставил ее работать семь дней в неделю в основном потому, что медленно вводил Бет в курс дела, чтобы не перегружать ее обязанностями.

– Я довольно редко вижу Доменико даже в будни…

Алессио пригладил руками волосы, точно зная, что сказали бы на это его кузины и кузены.

Он также знал, что они скажут, услышав его ответ. Они будут возмущены.

– Мы дадим тебе достаточно помощников, поэтому работать в выходные не придется.

Бет просияла.

Алессио позволит ей устроить вечеринку, а после нее найдет для Бет постоянную работу в компании. Он принял решение сразу после того, как Бет сказала, что она перегружена работой и чувствует, будто его семья ненавидит ее.


Если бы три недели назад Бет сказали, что она будет ужинать в миланском ресторане с двумя мишленовскими звездами, который похож на галерею искусств, ее мужем будет Алессио Палветти, а его коллегой – китайский бизнесмен, она сочла бы это ужасной глупостью. Само предположение этого показалось бы ей тогда настолько нелепым, что она посоветовала бы тому, кто ей об этом скажет, обратиться к врачу.

Но вот она сидит в этом ресторане.

Еда, как и следовало ожидать, божественно вкусная: дегустационное меню из одиннадцати блюд, каждое из которых подается со специально подобранным вином.

Бет думала, что попала на небеса, особенно когда ела морские гребешки с фенхелем, коралловым майонезом, каперсами и малиновым уксусом. Она не предполагала, что подобные ингредиенты могут сочетаться в одном блюде. Она сопротивлялась желанию украсть крошечную часть порции, оставшуюся на тарелке переводчика.

Алессио сидел рядом с ней. Он ел с удовольствием, хотя выпивал мало. Между переменами блюд он небрежно касался рукой спинки ее стула. Ей нравился этот собственнический жест.

Их поездка в мастерскую изменила все.

Бет практически гудела от волнения. Ей с трудом верилось, что Алессио выслушал ее бессвязные рассуждения и не только счел их хорошей идеей, но захотел, чтобы она воплотила их в жизнь! Наконец у нее появился шанс сделать то, что у нее хорошо получается.

В конце концов она поняла, что имел в виду Алессио, говоря, что в компании Палветти найдется работа для каждого. Когда Доменико вырастет, он найдет свое место в семейном бизнесе.

Ее чувства к Алессио было все труднее сдерживать. Для обычной супружеской пары это было бы замечательно, но в их браке не было ничего обычного, и ей постоянно приходилось напоминать себе об этом.

Отмахнувшись от ненужных размышлений, она сосредоточилась на разговоре.

Их поездка на озеро Комо помогла ей лучше понять бизнес Палветти и позволила собственными глазами увидеть, как Алессио гордится и бизнесом, и своей семьей. Он делал все возможное, чтобы найти Бет работу, и она решила сыграть свою роль и проявить себя по максимуму.

Наконец ужин закончился, китайский бизнесмен связался со своим водителем, а Алессио расплатился по счету.

Когда они уселись на заднее сиденье машины, Алессио повернулся к Бет лицом:

– Ты готова к новым развлечениям?

– В каком смысле?

– Ночь только начинается. – Он усмехнулся. – Я бы не хотел, чтобы ты думала, что все закончится после скучного делового ужина.

Она старалась не волноваться.

– И куда мы поедем?

Он улыбнулся.

– У меня сложилось впечатление, что ты разочаровалась, когда я сказал, что сегодня у нас будет только деловой ужин.

Он нажал кнопку интеркома и поговорил со своим водителем:

– Отвези нас в клуб «Жирод».

Через несколько минут они оказались в районе, в котором Бет однажды потратила кучу денег Алессио на покупку новой одежды.

Она услышала смех, когда вышла из машины, а ей в нос ударили разнообразные ароматы. Вдали под лунным светом мерцал Дуомо.

Алессио открыл неприметную дверь клуба. Два здоровяка охраняли вторую дверь. На стене рядом была квадратная панель. Алессио нажал кнопку, и панель осветилась зеленым светом. Затем он приблизил к панели свое лицо.

Через мгновение мужчины отошли в сторону, и дверь, которую они охраняли, открылась.

Бет не переставала удивляться. На клиентах клуба было больше драгоценностей, чем в ювелирном магазине Палветти.

На третьем этаже Алессио провел ее в комнату, где была не такая громкая музыка. Метрдотель поздоровалась с ними и подвела их к угловому столу с двумя креслами напротив друг друга. Алессио снял галстук и пиджак и повесил на спинку кресла.

– Что это за место? – спросила Бет, как только они заказали напитки и остались одни.

– Закрытый клуб. Здесь есть номера на все случаи жизни. Я думаю, мы сначала выпьем, а потом ты решишь, чем мы займемся. Мы можем поиграть в карты в казино, например.

Она взяла коктейль «Россини» у официантки и долго его пила:

– Я хочу танцевать.

Алессио отпил коктейль.

– Под какую музыку ты любишь танцевать?

– Под фанк. Но я не люблю слушать такую музыку.

– А какую музыку ты любишь слушать?

– Джаз. Рок. А ты?

– У меня нет времени на прослушивание музыки.

– Всегда есть время. Я включаю музыку, когда работаю. – Если у нее когда-нибудь будет собственный офис, она станет включать радио на полную громкость.

– Музыка меня отвлекает. Вот когда я выйду на пенсию, вот тогда и буду слушать музыку.

– Но это произойдет через несколько десятилетий.

– И у меня будет еще несколько десятилетий, чтобы наслаждаться жизнью и музыкой всего мира.

– Ты не можешь знать этого наверняка. Жизнь хрупка и непредсказуема. – Она подумала о своих родителях, Кэролайн и Доменико. – Твой брат, например, умер до того, как реализовал свои мечты.

Алессио слегка помрачнел.

– Я знаю, ты пренебрежительно относишься к его музыке, но он был талантливым человеком.

Алессио раздул ноздри.

Судя по тому, что Доменико рассказал Бет об их отношениях, их отчуждение было долгим. Доменико не замечал положительных качеств Алессио, и Алессио сделал то же самое.

Ее мужу пора узнать, что у его брата были хорошие качества.

Игнорируя его суровый взгляд, она произнесла:

– Он создал музыкальную группу в Лондоне. Именно там Кэролайн познакомилась с ним. Они выступали с концертом в зале недалеко от того места, где мы с ней жили. Они были великолепны, и Доменико был их настоящей творческой силой. У него были поклонники, и группа вела переговоры о подписании контракта. Но потом он попал в аварию. Я думаю…

Она вздохнула и прикусила губу.

– О чем ты думаешь?

– Мне любопытно, тяготила ли Доменико фамилия Палветти, когда он жил здесь? Твои родители изо всех сил старались поддержать его, но он явно испытывал давление. Доменико был чувствительной натурой, он умел сопереживать. И не годился для делового мира.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации