Электронная библиотека » Олег Соколов » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 17 мая 2015, 14:48


Автор книги: Олег Соколов


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Анри облегченно вздохнул, он обрадовался, что успел вовремя, сегодня был еще только четверг, двенадцатое… Он не мог дождаться, когда пройдут часы, отделяющие его от воскресного дня. Монтегю, которого он встретил в штабе, не мог понять, что происходит с другом:

– Анри, на вас нет лица! Вы так устали в этой миссии в Тортозу.

– Нет, Эврар. Все то же…

Анри уже давно поделился с другом несчастьем, которое с ним приключилось, но Монтегю только шутил по этому поводу. Вот и сейчас он улыбнулся и весело сказал:

– Да не переживайте вы, Анри! Все будет прекрасно! Любит она вас!

– Почему же она не хотела меня видеть уже целый месяц!

– Ну, во-первых, не месяц, а, во-вторых, кто их поймет, этих женщин?.. А вообще, верьте мне, Анри, все будет хорошо.

В ответ Анри рассеянно кивнул головой и замолчал.

Наконец наступило воскресение. Анри, повязав на воротник белоснежной рубашки безупречно чистый белый галстук, надел свой самый лучший мундир, вычищенный и выглаженный его слугой, натянул перчатки и вышел на улицу. Было еще только два часа, а до улицы Толедо десять минут ходу. Анри ходил взад-вперед, дошел до главной площади перед собором Нуэстра-Сеньора-дель-Пилар, прошелся по набережной Эбро, погулял по старинному мосту, на котором хлопотали торговки снедью, снова вернулся на главную площадь, а стрелки часов едва продвинулись вперед.

Наконец, после долгого томительного ожидания, без пяти четыре Анри постучался в заветную дверь. Слуга проводил его наверх в большую роскошно обставленную гостиную, которая, по сравнению с веселым солнечным видом хоть и не богатой, но какой-то жизнерадостной маленькой гостиной его дома, показалась ему мрачноватой. На темных стенах висели потемневшие картины в тяжелых рамах, и даже позолота была какой-то тусклой и, как показалось Анри, немного зловещей. Ждать пришлось долго, по крайней мере, так решил Анри. Наконец дверь в гостиную открылась, и на пороге показался старый граф, облаченный в обычный штатский фрак. Он любезно поздоровался, приказал слуге подать шоколад, извинился за то, что из-за плохого самочувствия не мог принять молодого человека раньше, и повел какой-то незначительный разговор не то о погоде, не то о достоинствах конструкции домов в Сарагосе. Анри, чуть пригубив чашку с ароматным шоколадом, старательно кивал головой, соглашаясь со всем, что говорил старый граф, но его, если честно, ровным счетом не волновало, какая погода была позавчера и чем особняки в Сарагосе отличаются от особняков в Каталонии.

Наконец, после почти двадцатиминутной беседы на эти и другие столь же увлекательные темы, Анри спросил:

– А где же ваша дочь?

– А, Инесса, – небрежно бросил граф, – она сейчас подойдет.

Сердце Анри екнуло. В мыслях он тысячу раз представлял, как снова увидит девушку, тысячу раз обдумал, что будет он ей говорить, и тысячу раз понимал, что все, что он хочет сказать, совершенно не подходит.

И вот наконец открылась дверь, и Анри увидел свою возлюбленную. Инесса держалась совершенно естественно и поздоровалась так, будто ничего не случилось. Улыбаясь, она села подле отца и поддержала все тот же разговор на абсолютно нейтральные темы о здоровье, о погоде… Внезапно ее отец встал и совершенно естественным тоном сказал:

– Вы знаете, господин де Крессэ, моя дочь сидит взаперти уже целый месяц и не выходит на улицу. Быть может, вы прогуляетесь с ней часок-другой, чтобы она могла наконец подышать свежим воздухом?

– Да, конечно, – с трудом сдерживая восторг, воскликнул Анри.

Молодые люди спустились по лестнице, вышли на улицу, и Инесса с приветливой улыбкой взяла Анри под руку. Они пошли в сторону Эбро, чтобы прогуляться по набережной, продолжая все тот же ничего не значащий разговор. В конце концов Анри не выдержал и воскликнул:

– Умоляю вас, простите меня! Я, кажется, в тот вечер повел себя недостаточно почтительно.

– Ничего страшного. Вы, очевидно, просто выпили слишком много шампанского, – холодно ответила Инесса, – но, я надеюсь, подобные поступки больше не повторятся…

На Анри эта фраза подействовала как холодный душ. Он уповал на то, что, быть может, гнев Инессы в тот вечер был лишь секундным раздражением. Но теперь отчаяние овладело им. В этот миг он решил, что любовь Инессы ему только померещилась. На самом деле она и ее отец просто испытывали к Анри благодарность за храбрость и благородство, что он проявил, когда спас девушку от бандитов и проводил ее через тысячу опасностей в Лериду.

«Это была просто благодарность, и ничего более, – думал Анри, – она меня не любит и никогда не любила, а все ее улыбки и лестные фразы – не что иное, как дань честного и доброго человека тому, кто совершил достойный поступок. Но, кто знает, может быть, я сумею заслужить ее чувства, и, если стремительная атака закончилась позорным провалом, не стоит ли перейти к длительной и методичной осаде?»

Подумав так, молодой человек словно наложил вето для себя на проявления чувств, и все сразу стало просто. Анри рассказывал возлюбленной про свою семью, про отца, про старинные рукописи, которые разбирал у себя в замке, про Париж, про пьесу Рейнуара «Тамплиеры», про живопись, в которой неплохо разбирался, и про что только еще он не говорил!

Инесса слушала со своей все той же лучезарной улыбкой и задавала массу вопросов. Она оказалась не только прекрасной и благородной, но и необычайно образованной девушкой, которая прочитала огромное количество книг и которой все было интересно. С огромным изумлением Анри узнал, что Инесса прекрасно ориентируется не только в истории своего рода, но и в истории Средневековья и даже его родной Бургундии. Подумать только, девушка, интересующаяся историей Бургундии!

Так что общих тем нашлось сколько угодно. С этого дня Анри стал частым гостем в доме на улице Толедо. Как только у него выдавалась минута свободного от службы времени (а их было, увы, не так много), он бежал туда, выпивал чашку шоколада со старым графом и шел гулять с Инессой, но никогда даже не касался ее руки. Инесса сама с милой улыбкой брала молодого офицера под руку, и так они шли по берегу Эбро, говоря обо всем на свете…

Впрочем, одного предмета отец Инессы и сама девушка старательно избегали. Этой темой была жизнь брата Инессы. Однажды, когда де Крессэ беседовал с возлюбленной и ее отцом в их гостиной, он справился о делах сына графа Вегуэра. При словах о сыне пожилой генерал почему-то смутился, с видимым замешательством ответил что-то невнятное и тотчас перевел разговор на другую тему. Анри отнес это к воспоминанию о встрече на постоялом дворе Вента-Валериас, когда Монтегю заявил, что путешественник за соседним столом был «скототорговцем». Молодой офицер вспомнил, что Инесса при их первой встрече также смутилась, когда он спросил ее, чем занимается брат.

«Видимо, то, что сын стал торговцем, да еще „скототорговцем“, а не пошел по стопам предков, нетерпимо для старого воина», – подумал Анри и больше никогда не заговаривал на эту тему.

Однажды, это было уже в начале сентября, Анри, немного осмелев, спросил у отца девушки, не позволит ли тот пригласить Инессу на конную прогулку.

– Отчего же нет? – сказал генерал. – Замечательная идея. Ей надо больше двигаться, а она всегда была хорошей наездницей. Я научил ее сидеть на коне еще в одиннадцать лет. Правда, тогда, – с улыбкой сказал граф, – она ездила как мальчишка, а не сидя в седле боком, как сейчас.

– Тогда поедем в воскресенье, через два дня. Я буду совершенно свободен, – обрадовался Анри.

Глава 19
Иуда

Пако сидел в заведении тетки Литы напротив низкого худощавого офицера с рыбьими глазами и тонкими бесцветными губами. Солнце только приближалось к зениту, и в заведении еще никого не было, а девочки храпели наверху после тяжелой трудовой ночи.

Тетка Лита свела контрабандиста и капитана Саразена уже две недели тому назад. Пришлось рассказать тому, в ком опытная бандерша безошибочно определила продажную подлую душонку, о тайне сокровищ. Саразен с восторгом ухватился за идею добыть клад любой ценой: предать боевого товарища за хорошие деньги ему нисколько не претило. Это был необычайно алчный человек, все мысли которого были о деньгах и о женщинах, которых он, впрочем, тоже покупал за деньги.

Прошлое этого человека было скрыто от сослуживцев. Говорили, что он служил в гвардии, но его выгнали за какое-то темное дело. Потом, непонятно каким образом, он оказался в штабе и, почти нигде не сражаясь, умудрился дослужиться до капитана. Поговаривали, что у него большие связи, что то ли его дядя, то ли еще какой-то родственник занимает пост в военном министерстве. Другие утверждали, что он является платным осведомителем полиции…

В общем, товарищи его чурались, а начальство старалось не задевать и поменьше посылать на опасные мероприятия. Во-первых, толку от него в бою никакого не было, ибо командовать он не умел, а, во-вторых, в случае чего, не оберешься проблем. Поэтому Саразену не поручали никаких боевых миссий и не брали в походы. Он «занимался снабжением», сидел в гарнизоне и постоянно прокручивал какие-то темные делишки с поставщиками, все более увеличивая свое и без того неплохое состояние. Он любил перстни, а еще – дорогую штатскую одежду, в которой часто захаживал в заведение тетки Кармелы. Если Монтегю, даже развратничая, делал все с какой-то веселой бесшабашностью, Саразен напоминал холодную змею, а его гадкая улыбка выражала грязную похоть и ничего более. Даже тетка Кармела сказала Пако об этом человеке:

– Я сама двадцать лет была шлюхой, всю жизнь работала со шлюхами и спала с бандитами, но такого иуду еще не видела… Хотя именно он нам и нужен.

Действительно, Саразен по долгу службы постоянно вращался в штабе, и ему нетрудно было сблизиться с Монтегю и де Крессэ.

Правда, для этого пришлось примерить маску этакого доблестного рыцаря и верного друга. Так как Саразен был неплохим актером, ему это удалось, и Анри подумал, что дурное впечатление, которое сложилось у него при первом взгляде на этого человека, было обманчиво. Саразен как-то пригласил Анри и Монтегю в самую дорогую таверну Сарагосы, где они славно угостились и еще лучше выпили. За бокалом вина адъютантам показалось, что перед ними сидит такой же человек, как и они сами. Они по-дружески пожали ему руку и поблагодарили за любезное приглашение. В порыве патетики, может быть даже немножко переигрывая, Саразен воскликнул, обращаясь к де Крессэ:

– Мон командан, я просто восхищаюсь вами…

Де Крессэ не был, конечно, совсем простаком и почувствовал, что в речах этого человека есть какой-то подвох. Но все-таки он был настоящим рыцарем и, как все рыцари, страдал наивностью, а также легко поддавался на умелую лесть. Так штабной капитан влез в доверие де Крессэ и Монтегю.

Теперь, затянувшись дорогой сигарой, которую он манерно держал двумя пальцами, проходимец, обращаясь к контрабандисту, протянул:

– Ну что ж, душа моя, кажется, то, что мы хотели, скоро свершится. Денежки приготовили?

Тетка Лита перевела эти слова для Пако, который ни слова не говорил на иностранных языках.

– Какие еще деньги? Вот найдем сокровища, тогда будут деньги, а сейчас наваху ему под ребро, если будет много требовать! – рявкнул бандит, которому, как и Кармеле, был противен этот тип.

Пако совершенно не был рыцарем и не страдал ни в малейшей степени наивностью. Зато он был опытным головорезом, которому пришлось многое пережить и доводилось общаться с самыми разными подонками, поэтому он видел своего собеседника насквозь, даже не зная его языка.

Саразен, конечно, не понял все детали фразы Пако. По-испански офицер объяснялся едва-едва, но и этих знаний вполне хватило, чтобы остановить тетку Литу, хотевшую было перевести в смягченном варианте слова своего сообщника:

– Понял, понял, деньги потом. Хорошо, это вполне логично.

Нужно сказать, что Саразен был не только продажным человеком, но и трусом, поэтому неудивительно, что фраза бандита про наваху заставила его похолодеть и немного остудила алчный порыв.

– Давайте перейдем к делу, – вмешалась Лита, – что удалось узнать?

– Для начала я все-таки хотел бы точно определить свою долю в случае, если дело выгорит, – уже осторожно спросил Саразен.

– Сказали тебе, одна десятая, что тебе еще надо? – воскликнула Лита.

– Хорошо-хорошо, все понял.

– Что он там бубнит? – опять грубо вмешался Пако. – Пусть дело говорит!

Саразен не стал нарываться на спор и перешел к делу. Он опять пыхнул своей ароматной сигарой и, смакуя подробности, начал:

– Ну вот, у нашего де Крессэ возникла любовь с дочерью графа Вегуэра. Признаться, хорошенькая штучка. Я бы с удовольствием бы ее потискал, – сально улыбнулся Саразен. – Договорились они с этой милой девочкой прогуляться на лошадках за город. Поедут, скорее всего, на северо-восток, в сторону Сьерра-Алькубьерре, говорят, там красиво.

Лита перевела все Пако.

– Спроси его, откуда ему это известно. Откуда он знает, что они поедут именно туда?

– Да дружок его, Монтегю, много про них рассказывает, – ответил Саразен, выслушав перевод, – у них с этими горами какие-то воспоминания связаны. Может, до самих гор они и не доберутся, но поедут точно в ту сторону.

– Они будут одни?

– Ну конечно, одни. Им же хочется поворковать.

– Ну что, это дело, – сказал Пако, когда Лита перевела ему все, что сказал офицер, – такую возможность мы не должны упустить. Схватим его, завезем в укромное место в горах Алькубьерре, а там уж разберемся, – и он усмехнулся.

Когда Лита все это перевела, Саразен улыбнулся своей отталкивающей улыбкой и, блеснув рыбьими глазками, спросил:

– Вы ведь схватите их обоих? А можно мне, в качестве процента за услугу, получить эту девочку? Я гораздо лучше, чем ее ухажерчик, поучил бы ее в горах науке любви, – гаденько засмеялся он.

Тетка Лита недовольно перевела эту фразу Пако.

– Слушай, ты, гадина, – опять рявкнул бандит, – это не девочка, а сестра молодого графа Кондесито! Если он что узнает, то нам тут всем не сносить головы, шкуру спустит с живых. Пусть девчонка скачет куда хочет, а мы схватим только красавца… Но про горы ты это правильно упомянул. Будешь сидеть там с одним из наших парней. Во-первых, ты станешь общаться с пленным. Во-вторых, так тебе нас не выдать. Кто вас знает, лягушатников проклятых… Так что, если что-то пойдет не так, то тебе не девочка, а наваха в ребро будет. И я без выполнения этого условия на дело не пойду.

На этот раз тетка Лита перевела все Саразену слово в слово. Подонок побледнел и, слегка вздрогнув, спросил:

– А зачем это мне в горы?

– Какой-то ты, дружок, непоследовательный. Только что хотел идти с ребятами за компанию, а теперь уже отнекиваешься, – усмехнулась Лита.

– Да нет, я просто не знаю, зачем мне туда… Толстуха перевела все для Пако.

– Вот что, – ответил бандит, – не пойдешь с нами в горы, я тебя сейчас прирежу. – И с этими словами он вытащил из-за пояса острую наваху.

У Саразена душа ушла в пятки, и он пробормотал:

– Хорошо-хорошо, я иду с вами.

Глава 20
«Умереть за Отечество…»


Анри уже не ждал прогулки с Инессой с таким восторгом, с каким он предвкушал бы подобное событие еще совсем недавно. Молодой офицер твердо избрал линию поведения: он будет вежливым, веселым и добрым, ни в коем случае не позволяя себе с девушкой ничего лишнего, во всяком случае, до тех пор, пока не станет ясно, что та питает к нему не только дружеские чувства. Поэтому Анри ожидал конной прогулки без замирания сердца, а думал только о практических вопросах: где достать хорошую лошадь для Инессы, есть ли у нее седло для езды амазонкой, в какое время лучше выехать и как сделать, чтобы девушка получила удовольствие от интересной прогулки, но при этом не слишком утомилась.

Когда в пятницу он вышел из замка Альхаферия, где когда-то размещалась страшная инквизиция, а теперь находился штаб Арагонской армии, и пошел в сторону центра города, он тоже не испытывал особого волнения, думая о предстоящей встрече.

Внезапно перед ним возникло длинноносое очкастое лицо капитана Валантена. Анри поздоровался с ним со всей сердечностью и искренней радостью.

– Командан де Крессэ, – воскликнул Валантен, – я как раз шел в штаб, поискать вас там. Завтра у меня день рождения…

– Поздравляю, – весело отозвался Анри.

– Нет-нет, вы не поняли! Я хотел сказать, что вы бы оказали мне большую честь, если бы смогли прийти в гости… Дело в том, что я очень подружился с хозяевами дома, где квартирую, хотя они и немного недолюбливают французов. Но за полгода жизни у них я заслужил расположение хозяина и его жены. Они, узнав, что у меня юбилей, тридцатилетие, сами предложили устроить праздник. Я приглашу друзей, а они накроют для нас угощение в небольшом садике, который находится прямо за их особнячком.

– Это что, как у Сюше? – засмеялся Анри.

– Ну что вы, – улыбаясь, произнес Валантен, – у них совсем небольшой домик, а садик, наверно, шагов тридцать на тридцать. Но зато будут все свои.

– Ну конечно, я обязательно приду! А что с собой захватить?

– Да ничего особо не надо. Все у нас есть, но было бы неплохо, если бы вы пришли с друзьями, которые мне очень понравились: с командиром эскадрона Монтегю и с тем старым поляком… забыл, как его зовут, Весье или Велье…

– Веслав, – поправил Анри, не будучи, правда, уверенным, что на сто процентов правильно выговорил это сложное славянское имя.

– Ну вот и отлично! Возьмите, вот мой адрес. Я живу на улице Сан-Пабло. Приходите часам к восьми, вы знаете, ужинают тут поздно, и мы сможем веселиться хоть до ночи.


Анри даже не помыслил пригласить на этот вечер Инессу. Он боялся, что подобное приглашение будет сочтено неприличным, и дело тут даже не только в знатности Инессы, но и в том, что она не замужем. Офицерская пирушка даже в приличном испанском доме явно не место для дочери графа Вегуэра…

Монтегю и Веслава долго убеждать не пришлось. Монтегю немедленно с энтузиазмом согласился, а Веслав не сразу понял, о чем речь, и насторожился.

– А куда нам надо идти? – проговорил он с сильным акцентом. – Что делать?

– Пить, кушать, гулять, – с улыбкой ответил Анри, подражая произношению старого воина и сопровождая каждое слово соответствующим жестом.

– Пить, кушать, гулять? – оживился Веслав. – Я свободен. Это мне подходит!

В назначенный день жизнерадостная компания, захватив несколько великолепных бутылочек, которые Монтегю ловким маневром позаимствовал в погребах генерала, вошла в дом, где жил Валантен. Когда они поздравили капитана, и веселый обмен приветствиями завершился, а также произошло вручение нехитрых подарков, друзья прошли в садик, о котором говорил инженер, и остановились в легком изумлении.

В маленьком аккуратном садике, освещенном почти так же, как это было у Сюше, хотя, конечно, более скромно, сидела вовсе не чисто офицерская компания. Здесь были штатские, трое офицеров из разных частей и несколько молодых девушек. Последние вовсе не были девицами легкого поведения, которые часто оказывались на офицерских пирушках. Напротив, вместе с почтенными отцом и матерью семейства, хозяевами дома, и с другими гостями за столом сидели шесть красивых девушек, одетых хоть и нарядно, но с соблюдением приличий, скромно и сдержанно. Все они были аккуратно причесаны, у всех на груди были кресты, а на руках – чистые элегантные перчатки, подымавшиеся чуть выше локтей.

Нечего и говорить, что Анри и его спутники с большей охотой присоединились к компании. Собравшиеся уже выпили по бокалу вина, но вечер начался только после появления трех друзей. Говорили по-французски и по-испански вперемешку, но, как выяснилось, все хоть как-то понимали французский язык, поэтому Анри не составляло труда объясняться с гостями. Вскоре он узнал, что две девушки – это дочери хозяев дома, а остальные – их подружки. Кроме того, один из штатских приглашенных пришел с дамой. К большой радости Анри, этим человеком оказался знаменитый композитор и гитарист Фернандо Сор, с которым они сидели вместе на празднике у Сюше.

Хозяин дома посмотрел на Анри и на ломаном французском с жутким испанским акцентом предложил ему, как старшему по званию, первому сказать несколько слов в честь капитана Франсуа Валантена, которому сегодня стукнуло тридцать.

– Для меня большая честь поднять этот бокал, – сказал Анри, вставая, – за человека, благодаря которому я могу разговаривать сейчас с вами, а не лежу в сырой земле. Его отвага в бою была изумительной, и он показал себя как доблестный воин, как настоящий товарищ по оружию. Пожелаем же все вместе Франсуа всегда оставаться таким замечательным человеком, и долгих ему лет жизни!

Этот тост вызвал общее ликование, все дружно чокнулись, и праздник, можно сказать, начался.

Опять все затараторили на испанском и на французском, худо-бедно понимая друг друга. Совсем плохо пришлось только Веславу, который не понимал почти ничего. Он сидел, хитро посматривал по сторонам, улыбаясь в седые усы, которые он иногда разглаживал, и, не морщась, опрокидывал бокал за бокалом тонкого вина из Кариньены так, как если бы это были стопки водки. Анри легонько ткнул его в бок локтем и сказал на ухо по слогам:

– Веслав, это не водка.

– Так-так, я вижу, что не водка. Очень жаль, что не водка, но ничего, я и такое попью. Спроси, может, у них водка есть?

Анри засмеялся, замотал головой, но не стал читать лекцию о том, как нужно пить вино, не пытаясь переучить польского воина на бургундский манер.

Так как за столом сидел Фернандо Сор, вполне естественно, что хозяева, польщенные его присутствием, не скупясь, отпускали комплименты, а гости в какой-то момент стали дружно просить знаменитость сыграть что-нибудь на гитаре. Прославленный музыкант сначала категорически отказывался, но потом, когда все взмолились хором, попросил гитару. Хозяева тотчас вручили ему заранее приготовленный инструмент. Корифей музыки взял скромную гитару с легкой полуулыбкой, но тактично не стал упрекать хозяев в том, что инструмент слишком уж прост. На минуту сосредоточившись на струнах и колках, он уверенно настроил гитару.

Еще миг – и полилась чудесная, восхитительная мелодия, то тягучая и печальная, то гордая и страстная, то нежная и изысканная. Анри наслаждался красотой этой музыки, которая воплощала для него лучшее, что он нашел для себя в Испании. Стоял идеальный, теплый вечер. Над головой было иссиня-черное небо, усыпанное сверкающими звездами. Ни ветерка, так что свечи горели без стеклянных колпаков, нисколько не оплывая. В их чуть-чуть подрагивавшем трепетном теплом свете становились еще обворожительней лица красивых испанок, которые вдохновенно слушали музыку. Огоньки свечей подчеркивали строгие черты лиц молодых офицеров, играли на золоте эполет, переливались в хрустальном кувшине и бокалах, стоявших на столе…

Когда после долгой игры гитарист прервал мелодию, все собравшиеся разразились бурными аплодисментами, как будто были в театре. Сору кричали: «Браво! Браво!» – и просили сыграть еще что-нибудь. Но на этот раз он был неумолим; исполнив свой долг вежливости, музыкант раскланялся и сказал, что сыграет как-нибудь в другой раз. И тут Франсуа Валантен вспомнил, что Мария, старшая дочь хозяина, прекрасно поет.

Тотчас все оставили композитора в покое и переключились на молодую девушку, которая выглядела так, как Анри раньше представлял себе испанок. У одетой в строгое темное платье Марии был нос с горбинкой, черные глаза и темные, гладко зачесанные волосы.

Девушка, вдруг посерьезнев, решительно замотала головой, но гости все настаивали и настаивали. В конце концов Мария встала и что-то тихо сказала своей сестре. В глазах у той мелькнул испуг, но Мария повторила свои слова несколько раз, и сестра открыла выходившую прямо в садик дверь гостиной и села за фортепиано. Все гости радостно заулыбались.

И вот раздались первые аккорды. Мария, набрав в грудь воздуха, вдруг громким звонким голосом, который понесся чуть ли не над всей Сарагосой, запела:

 
Vivir en cadenas
cuán triste vivir!
Morir por la patria,
qué bello morir![41]41
Жить в цепях,Как печально так жить!Умереть за Отечество,Так сладко умереть!

[Закрыть]

 

При первых аккордах этой песни, при первых ее словах лица собравшихся окаменели, а в глазах хозяев дома отразился неподдельный испуг. И неудивительно: песня, которую запела Мария, была песней испанских ополченцев, сражавшихся против французов. Каждая ее строчка пылала болью за залитую кровью Испанию, каждое ее слово призывало вставать на борьбу и сражаться с теми, кто, сверкая своими красивыми эполетами, сидел сейчас за праздничным столом.

На лицах всех офицеров отразилось желание схватиться за шпагу и броситься на врага. Но перед ними был не испанский солдат, не жестокий герильяс, не злой ополченец, а юная хрупкая восемнадцатилетняя девушка, и никто из собравшихся за столом воинов не посмел сказать даже слова протеста. В суровом молчании все выслушали песню от начала до конца.

 
Отправимся на бой,
 

– пела Мария,—

 
Как славно идти на него;
Военная труба
Зовет нас:
Ведь угнетенная Отчизна,
Так любимая нами,
Взывает к своим сыновьям,
Услышьте же ее призыв.
 
 
Жить в цепях,
Как печально так жить!
Умереть за Отечество,
Так сладко умереть!
 

Когда Мария закончила и молча села на свое место, в саду воцарилась гробовая тишина. Минуты три никто не знал, что сказать.

Первым нарушил молчание испанский гитарист – взглянув на часы, он вспомнил, что у него завтра очень важная встреча, поэтому ему нужно бежать домой. Затем о делах припомнили и другие гости. Все вежливо благодарили хозяев, любезно откланиваясь. Сад неумолимо пустел.

«Значит, есть и такая Испания, – подумал про себя Анри. – Я думал, что она выглядит, только как физиономия герильяса, а оказалось, что у нее может быть и прекрасное женское лицо…»


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации