Автор книги: Пьер Саворньян де Бразза
Жанр: География, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
XVI[415]415
Итальянский оригинал см.: Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 122–123.
[Закрыть]
Гансен, 18 мая 1884 г.
Приехавший из Нфа Балле привез отличные новости о Пьере и Шаванне. Станция Нфа (Браззавиль) уже насчитывает шестнадцать хижин, купленных у туземцев[416]416
О Браззавиле более подробно см.: Док.-3.
[Закрыть]; отношения с ними отличные; отношения же с бельгийцами на противоположном берегу, хотя очень хорошие и дружеские, но несколько сдержанные. Одним словом, все идет нормально.
Балле покинул Браззавиль вместе с отцом Пари[417]417
Виктор Пари (1850–1896 гг.) – французский миссионер; член Конгрегации Св. Духа. С 1882 г. в Конго (в составе миссии Св. Антония в Заире). В июле 1885 г. сопровождал Огуара в его путешествии вверх по Конго до Экваторвиля. В 1886 г. обосновался в Квамуте.
[Закрыть], которого затем мне пришлось сопровождать к Макоко, так как он хотел встретиться с повелителем батеке.
Уехав отсюда[418]418
Из Нганшуно.
[Закрыть] 13 мая, я провел у Макоко два дня и сегодня утром вернулся обратно в восемь часов. У Макоко ничего нового, он все тот же, я сфотографировал его, но у меня не было времени проявить пленку, так что она не уйдет с этой почтой. Макоко принял нас замечательно, он сидел на львиной шкуре в своей огромной закопченной хижине, опершись на громадную подушку, в окружении всех своих жен; одна из них была очень красива – настоящий европейский тип: тонкие черты лица, нос не приплюснутый, стройная фигура, умный взгляд, прекрасная осанка.
Ничего любопытного для тебя нет, кроме, пожалуй, одной интересной вещи – это система торговли, существующая на станциях по ту сторону Конго.
По моему мнению, местная торговля на Конго совершенно абсурдна, я буду это повторять тысячу раз; вот примеры, чтобы убедиться в этом:
За кусок материи для дюжины платков (или четыре локтя) отдают двадцать пять латунных бареток (кусков проволоки длиной в шестьдесят пять сантиметров и толщиной в два-три милли метра). Такая баретка стоит в Европе от десяти до пятнадцати сантимов[419]419
В итальянском оригинале – «чентезимо» (Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 123).
[Закрыть], следовательно, местная цена ткани ниже европейской (полтора франка[420]420
В итальянском оригинале – «лиры» (Ibid.).
[Закрыть]); пользующаяся спросом ткань продается за баретки фактически по ее фабричной европейской стоимости; это означает, что для туземцев в цену товара не входят расходы на упаковку и перевозку от Европы до центра Африки. В Габоне же за четыре локтя платочного материала просят двадцать франков[421]421
В итальянском оригинале – «лир» (Ibid.).
[Закрыть]; уже исходя из этого ты можешь составить себе представление о здешней торговле; то, что я тебе говорю об одном товаре, касается и всех остальных. К слову, в Габоне и на побережье слоновая кость продается гораздо дешевле, чем во внутренних областях Африки.
Сегодня Аттилио и я привели в порядок небольшую хижину, только что построенную для нас. Она просто прелесть…
Шаванн решил отправить де Рену фотографии Макоко для публикации в Европе; хотя и не очень удачные, они, тем не менее, могут заинтересовать читателей. Среди них две фотографии Макоко, одна – королевы Нгассы, еще одна – торжественной церемонии, где Пьер вручает Макоко договор.
Когда я последний раз был у Макоко, то сделал три снимка этого великого короля; думаю, что один из них получился удачно.
Я посылаю еще несколько новых фотографий, которые доставят тебе удовольствие и засвидетельствуют, что у нас все хорошо. На одной из них Пьер, на второй я (настоящий Жан Лабр[422]422
Речь идет, конечно, о Бенедикте Иосифе Лабре (1748–1783 гг.), французском монахе-францисканце и святом Римско-католической церкви. Отвергнутый многими монастырями, он вел жизнь нищенствующего монаха. Совершал паломничества в Испанию, Швейцарию и Италию; в 1778 г. обосновался в Риме. Говорили, что в течение шести лет его пристанищем были развалины Колизея. Прославился аскетическим образом жизни. Скончался от недоедания во время Страстной недели в Риме. Беатификация 20 мая 1860 г., канонизация 8 декабря 1881 г. Считается покровителем нищих, бездомных, странников, холостяков.
[Закрыть]), на третьей Аттилио; родные будут счастливы, увидев его. Может быть, я успею собрать коллекцию рыб Конго. Все эти рыбы похожи друг на друга, но я нашел один вид из семейства ганоидов[423]423
Известные с палеозоя рыбы с чешуей в виде блестящих ромбиков, имеющей в своем составе особое костное вещество – ганоин. Относятся к семейству осетровых.
[Закрыть], чьи представители встречаются только в окаменелом состоянии. Эта рыба, по рассказам туземцев, передвигается по земле и карабкается на деревья; из этого можно заключить, что ее передние плавники суставчатые и очень развитые.
19 мая 1884 г.
Балле сегодня не уезжает, потому что почта в конце концов пришла.
Она прибыла на маленькой пироге из Дьеле с единственным гребцом. Ты видишь, мы уже не боимся ни Конго, ни Алимы. С пирогой случилось несчастье: она столкнулась с гиппопотамом и перевернулась; все, что было в ней, оказалось в реке. К счастью, павин, управлявший лодкой, сумел спасти почту, которая, хотя и побывала в воде, но пострадала не очень сильно.
Джакомо ди Брацца
XVII[424]424
Итальянский оригинал см.: Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 124–125.
[Закрыть]
Гансен, 26 мая 1884 г.
Сердечный друг!
Маленькая сандаловая пирога, которая привезла почту, теперь со мной; она – моя отрада, так как каждое утро я отправляюсь на ней прогуляться на небольшие рукава Конго. Но надо быть очень внимательным, чтобы не перевернуться и не стать жертвой бесчисленных крокодилов.
27 мая 1884 г.
Приступ лихорадки заставил меня бросить перо. Лихорадка, мой дорогой друг, в этих благодатных странах – большая неприятность, и я не понимаю, почему она поражает нас, работающих не покладая рук. Сколько раз я говорил себе: есть масса бездельников в Европе, для которых лихорадка стала бы средством занять время, тогда как мы, делающие большое дело в этой прекрасной Африке, должны тратить на нее свои дни и часы.
Я познакомился у Макоко с его ювелиром и заказал колье и браслеты для рук и ног. Представь себе местного Маркезини[425]425
Маркезини – династия знаменитых итальянских ювелиров, работавших в Болонье, Флоренции и Риме в XIX – начале XX в. и являвшихся поставщиками Савойского дома и других королевских домов Европы. Славились изделиями из серебра, меди и свинца. Наиболее известны Никола Маркезини и его сыновья Эудженио и Одоардо. После внезапной смерти последнего 23 декабря 1877 г. (Marchesini cav. Odoardo // Album biografico di Roma. 1877. P. 22–24) фирма стала приходить в упадок. В начале XX в. она перешла в руки семьи Пестелли.
[Закрыть] королевского двора. То, что он сотворил, действительно оригинально и прекрасно исполнено. Поражаешься, как ловко этот мастер орудует своими примитивными инструментами. Он изготавливает предметы из меди, часто добавляя железо. У него я впервые увидел резные медные фетиши, служащие украшением для ожерелья; он – единственный, кто делает это. Он изготовил браслет, который, я уверен, если появится в Европе, тут же будет воспроизведен в золоте и серебре и станет амулетом. Колье Макоко и вассалов, управляющих его землями, – образцы высокого искусства африканцев. Лишь поверхностный взгляд не найдет в них ничего особенного. Колье плоские, зубчатые, наполовину с резьбой; рисунок состоит из одних прямых линий. Ювелир согласился изготовить для меня такое же после настойчивых просьб Пьера и с согласия Макоко.
Бедняга сказал мне тогда, показывая начатую работу, что ему нужна коза и собака, чтобы питаться, иначе он не сможет довести ее до конца; я обещал дать ему этих животных, когда он придет на станцию Гансен.
Приступая к делу, мастер расплавляет медь. Когда он получает прут нужной величины, то начинает ковать его, периодически опуская в огонь. После двенадцати ударов молота прут отправляется в горнило, затем снова на наковальню и т. д., пока не обретет нужной формы.
Кузнечные меха, которыми он пользуется, – четыре емкости, похожие на бубны; их обертывают кожей, превращая в мешки. Два человека, орудуя палками, прикрепленными к каждому мешку с двух сторон, создают беспрерывный поток воздуха.
Вот новость, которая произведет сенсацию: Ластур привел на Конго пять пирог с адума. Как видишь, туземцы с Огове будут служить нам также и здесь, на Конго. Пятьдесят четыре адума, прибывших сюда, весело застольничают, с удовольствием поглощая копченое мясо гиппопотама, маниоку и арахис.
<Как это случилось?> Мы провожали Балле в Европу; не прошло и часа, как его баркас «Алима» скрылся из вида, и вдруг мы увидели, что он возвращается в окружении пирог, в одной из которых находился Ластур со своими адума. Ты не можешь себе представить, какое сильное впечатление произвели на меня песни адума, разносившиеся над водными просторами Конго, хотя, по правде говоря, люди этого племени не очень красивы; рядом с апфуру они кажутся карликами.
Сейчас Ластур и Балле спускаются на «Алиме» к Браззавилю; их сопровождает одна пирога адума.
29 мая. Вчерашний день был потрачен на то, чтобы препарировать птичьи шкурки и ухаживать за Аттилио, заболевшим лихорадкой; сегодня ему лучше.
Сегодня ночью я слышал рев двух львов на холме возле станции. Этих милых зверей, которые проводят ночи, распевая свои звучные арии, здесь немало.
Когда я ночевал на двух станциях, расположенных на противоположном берегу[426]426
Мсвата и Квамут.
[Закрыть], то слышал лишь их отдаленный рев, но сейчас они очень близко к нашим жилищам.
Джакомо ди Брацца
XVIII[427]427
Итальянский оригинал см.: Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 125–127.
[Закрыть]
Браззавиль, 8 августа 1884 г.
Я пишу тебе из Браззавиля, куда, как ты знаешь, я приехал позавчера из Гансена[428]428
Жак де Бразза вместе с капитаном Хансенсом вечером 5 августа добрался до Стэнли-пула (Brazzà Savorgnan G. di. Op. cit. P. 360), а 6 августа прибыл в Браззавиль; по пути из Нганшуно их застал сильный муссон, и они были вынуждены сделать остановку в Мсвате у Вестмарка (Chavannes Ch. de. Op. cit. P.).
[Закрыть], чтобы повидать Шаванна и немного сменить обстановку.
У меня была легкая лихорадка, от которой я сильно ослаб и которая, что особенно досадно, лишила меня аппетита. Несмотря на это и зная, что между приступами всегда большой промежуток времени, я, как обычно, собирался ходить на охоту. Но лихорадка затем стала повторяться каждые три дня, и так продолжалось довольно долго. Хинин почти не действовал; я попробовал лечиться мышьяком, который помог Аттилио, однако болезнь не проходила.
Тогда я решил подняться на холм Макоко, где воздух более свежий и более здоровый, как это всегда бывает на возвышенной местности. Я прожил там под деревом несколько дней, и смена климата оказалась благотворной. Febris tertiana[429]429
Перемежающаяся трехдневная лихорадка.
[Закрыть] прекратилась, и с этого времени она меня не беспокоит. И, что очень важно, я начал есть с огромным аппетитом, ко мне вернулись мои прежние силы и прежний цвет лица. Однако я продолжаю принимать мышьяк.
Аттилио тоже чувствует себя хорошо.
Долизи прибыл сюда в тот день, когда Пьер покидал станцию Гансен. Уехав с командой в двести пятьдесят человек, Долизи был вынужден оставить свои товары в том месте, где основал станцию[430]430
Ниари-Лудима.
[Закрыть]; он поручил двум белым охранять ее[431]431
Шоле и доктору Гро. См.: Albert Dolisie, Sa Correspondance // L’Afrique française. 1932. T. 42. P. 291.
[Закрыть]. К нам же он приехал в сопровождении двух белых[432]432
Лебри и аджюдана Пьерона.
[Закрыть] и двадцати семи небелых[433]433
10 алжирских стрелков и 17 носильщиков из Лоанго.
[Закрыть], в добром здравии, и, что самое ценное, не сделав ни одного выстрела.
Долизи – симпатичный юноша, очень образован и прекрасно воспитан.
Во время моего путешествия из Гансена в Браззавиль я был радушно принят господином Вестмарком в Мсвате[434]434
Жак де Бразза и Печиле были вынуждены искать в Мсвате убежище от непогоды (Westmark Th. Op. cit. Р. 96).
[Закрыть] и капитаном Контансом[435]435
Речь идет о капитане Эдмоне Хансенсе (1843–1884 гг.), бельгийском офицере, находившемся с 1881 г. на службе у МАА. Во время своего пребывания в Конго (1882–1884 гг.) он занимал высокие посты в колониальной администрации и совершил несколько экспедиций на Конго и Квилу-Ниари. В феврале – июле 1884 г. распространил власть Ассоциации от Экваторвиля до водопадов Стэнли.
[Закрыть] на борту баркаса «Ан аван»[436]436
Небольшое бельгийское паровое судно водоизмещением 9 т и размером 43 × 8 футов. Построено в начале 1870-х годов. Стэнли приобрел его и привел в Банану 14 августа 1879 г. 1 ноября 1881 г. оно было переправлено по суше на Стэнли-пул и 19 апреля 1882 г. начало курсировать по Среднему Конго, став первым паровым судном, прошедшим по реке выше водопадов Ливингстона.
[Закрыть].
5 августа в восемь часов вечера мы достигли Стэнли-пула.
Было полнолуние, луна стояла высоко, ее красный диск освещал весь этот сказочный пейзаж. Конго казалось бескрайним озером, выходя из которого, река, минуя огромные острова, устремлялась в какую-то неоглядную даль, соединяя свои серые воды с небом такого же цвета. Сильные порывы ветра колыхали водную гладь, как бы предупреждая о таящейся в ней угрозе. Луна отражала свой серебряный лик в волнах, на которых спокойно и тихо покачивался наш баркас. У меня было такое ощущение, словно я совершаю лодочную прогулку по какому-то прекрасному озеру в Европе.
Стэнли-пул совсем не отличается от широкой части Верхнего Конго, только острова там похожи на бесчисленные песчаные отмели.
Время от времени стадо гиппопотамов, пасшихся на берегу, со страшным шумом бросалось в воду, не обращая внимания на баркас.
В девять часов вечера мы прибыли в Кимпоко[437]437
Кимпоко – станция на восточном берегу Стэнли-пула в 38 км выше Леопольдвиля, основанная в феврале 1883 г. бельгийским офицером Шарлем Каллевартом, однако в том же году оставленная. 7 апреля 1884 г. шведский лейтенант Стен Эдвард Глеруп, находившийся на службе МАА, занял разрушенную станцию и приступил к ее восстановлению.
[Закрыть], на станцию его Сиятельного Величества[438]438
Леопольда II Бельгийского.
[Закрыть], которую, прежде покинутую, <лю ди Стэнли> решили восстановить. Хижины еще не были построены, поэтому я провел ночь в палатке.
В девять часов утра мы отправились в Браззавиль, куда приплыли в час дня; там капитан Контанс оставил меня, не забыв нанести визит Шаванну; он думал, что тот один, но встретил там Долизи.
Капитан проявил любезность и к моему огромному удовольствию подарил мне нож с Верхнего Конго, а также две тетради из папиросной бумаги.
Мы, Аттилио и я, ждем пироги, на которых должны подняться вверх по реке с нашими коллекциями, собранными на Конго. Мы заполнили ими большой ящик размером шестьдесят пять на восемьдесят пять сантиметров, который пригодится мне, когда мы будем плыть в Дьеле. Он защитит наши коллекции от дождей, которые начнутся 15 сентября[439]439
«Малого сезона дождей», который обычно начинался в сентябре и длился до середины декабря. В 1884 г. он, однако, начался раньше, в конце августа (см. далее Пис. ХХ), однако оказался малодождливым (Пис. XXIII).
[Закрыть]. Местоположение Браззавиля прекрасное, и вскоре нашими стараниями здесь будет возведена неплохая резиденция; кирпичи уже готовы.
Да, что касается кирпичей. Вчера в лунную ночь раненый слон подошел к длинному ряду кирпичей, которые мы положили, покрыв циновками, для просушки, и пробежал между ними, как по дорожке, из конца в конец.
Здесь очень хорошая охота и разнообразная кухня, что мне по душе, так как на цыплят я уже не могу смотреть.
Материалы для большой хижины готовы, и мы ждем механика Мишо, который должен ее построить. А пока мы соорудили себе временную лачугу, где будем жить до наступления сезона дождей. Завтра я собираюсь в миссию Св. Иосифа в Линзоло, чтобы передать свою почту миссионерам.
Джакомо ди Брацца
XIX[440]440
Итальянский оригинал см.: Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 127–128.
[Закрыть]
Миссия Св. Иосифа в Линзоло, 13 августа 1884 г.
Вот уже два дня, как я в миссии, где миссионеры оказали мне самый прекрасный и самый сердечный прием. На меня произвела огромное впечатление та работа, которую они смогли осуществить за это время, сделав для своей миссии все, что было необходимо в первую очередь. Миссионеры очистили от леса большие участки земли, а когда знаешь, что такое девственные леса Африки – как раз такими и богат этот регион, – то не перестаешь удивляться, видя поднятую целину, освобожденную от стволов и корней деревьев, т. е. все то, что очень напоминает образцовую западную ферму. Здесь четко размеченные, прямые и параллельно расположенные поля, ухоженные грядки, на которых в изобилии произрастают помидоры, салат, репа, морковь, сельдерей, капуста, лук – словом, настоящий европейский огород, дающий богатый урожай.
Ты не можешь себе представить, с каким удовольствием я поглощал все эти овощи после полутора лет воздержания.
У миссионеров, кроме того, есть довольно большое стадо свиней, масса коз, два барана и один ягненок, утки и куры в огромном количестве. Есть также несколько еще молодых плодовых деревьев, за которыми они заботливо ухаживают.
В данные момент идет строительство большой хижины из высушенного на солнце кирпича, поставленной на сваи; через месяц жилище будет готово. Уже стоят три соломенных хижины и сараи для животных. Все это – дело рук нескольких человек; их главная заслуга в том, что они сумели привлечь к работе туземцев, которые трудятся здесь ежедневно за скромное вознаграждение.
У того, кто знает этих людей, апатичных и трусливых до мозга костей, есть все основания поражаться такому результату, обязанному единственно умению миссионеров найти контакт с местными жителями.
Миссия расположена очень удачно, здесь здоровый климат, окружающая природа радует взгляд, до Браззавиля пять часов ходьбы.
Отсюда за час можно добраться до того места на Конго, где начинаются пороги, которые адума и оканда легко преодолели бы на пирогах.
Вокруг миссии разбросаны деревни; недалеко большой рынок; миссия находится как раз на пути караванов, идущих в Нфа торговать пшеницей.
Туземцы работают в миссии примерно неделю и затем возвращаются в свои деревни; им нужно плести циновки для вождей, после чего они, если захотят, могут вернуться обратно.
Здешние туземцы принадлежат к племени балали, но с примесью крови батеке. У них есть несколько «мелких» недостатков – например каннибализм. Когда миссионеры приехали сюда первый раз и когда туземцы узнали, что двое из их отряда умерли и похоронены, они в возбуждении принялись размахивать руками и кричать, щелкая языком, как если бы у них текли слюни: «О! Сколько вкусного мяса пропало! Почему вы не принесли трупы нам? Мы бы отдали за них баранов, цыплят и бананы».
Пейзаж вызывает воспоминания о стране ондумбо в окрестностях Франсвиля – те же живописные долины и возвышенности, перемежающиеся то тут, то там с обширными лугами. Песчаная же почва на холмах немного напоминает пески в стране батеке в верховьях Алимы.
Джакомо ди Брацца
ХХ[441]441
Итальянский оригинал см.: Ibid. P. 129–130.
[Закрыть]
Браззавиль, 30 августа 1884 г.
Аттилио пока еще не приехал; но позавчера пирога, посланная им, привезла мне письмо от 24 августа. В нем он пишет, что чувствует себя очень хорошо и что после моего отъезда у него не было ни одного приступа лихорадки. Он рассказывает, что Казимир[442]442
Казимир – сенегалец; лапто; участник Второй и Третьей экспедиций де Бразза.
[Закрыть], отправившись на охоту, натолкнулся на трех львов, которые только что завалили быка; Казимир ранил самого крупного, и тот одним прыжком скрылся из виду; наш лапто использовал все имевшиеся у него патроны, но не попал ни в одного из оставшихся, которые тоже моментально исчезли, словно их здесь и не было.
Он побежал тогда за Аттилио и Пьероном, комендантом станции Гансен; те явились на то место, но львы посчитали разумным убраться восвояси, оставив совершенно свежего быка, у которого они отъели только язык.
У меня нет времени писать родным Аттилио, и я прошу тебя передать им эти строки, добавив кое-что от меня. Пожалуйста, сообщи им, что через два или три дня я отправлюсь за ним на пироге в Гансен и привезу его сюда, а затем, когда прибудут пироги с Дьеле, мы уже поедем вместе; думаю, что это произойдет дней так через двадцать.
25 августа начался первый из ливней, открывший сезон дождей. Буря пришла с ост-норд-оста. Лило всю ночь. Завтра утром мы уезжаем вместе с Долизи, очаровательным молодым человеком, очень образованным и воспитанным; он выпускник Политехнического института[443]443
Политехнический институт (École polytechnique) – одно из самых престижных государственных высших учебных заведений Франции. Основан по декрету Комитета общественного спасения 11 марта 1794 г. для подготовки инженеров и открыт 21 декабря того же года; первоначально носил название «Центральная школа общественных работ» и размещался в здании Бурбонского дворца в Париже; курс обучения длился три года (ныне четыре). 1 сентября 1795 г. переименован в «Политехнический институт» и перемещен в Отель Лассэ. В 1805 г. Наполеон I присвоил ему статус военного училища; с этого времени находился в ведении Военного министерства (Министерства обороны), неизменно возглавлялся действующими генералами, а его выпускники получали офицерский чин. Тогда же переехал на холм Св. Женевьевы в помещения бывших Наваррского, Турнейского и Бонкурского коллежей, где оставался до 1976 г., когда перебрался в свое нынешнее здание в Палезо в 18 км к юго-западу от столицы. 13 апреля 1816 г. упразднен указом Людовика XVIII, но уже 17 января 1817 г. восстановлен в качестве Королевского политехнического института; при Второй империи стал Императорским политехническим институтом, а при Третьей республике обрел современное название. Всегда славился высоким уровнем подготовки по физике, химии и особенно математике. С 1830-х годов до начала XX в. в нем были широко распространены идеи позитивизма и сенсимонизма. Выпускники института сыграли важную роль в промышленной революции во Франции XIX в. См.: Callot J.-P. Histoire de l’École polytechnique, ses légendes, ses traditions, sa gloire. Paris, 1958; Fourcy A., Dhombres J. Histoire de l’École polytechnique. Paris, 1987; Langins J. La République avait besoin de savants: les débuts de l’École Polytechnique. Paris, 1987; Les Polytechniciens dans le siècle: 1894–1994 / Ed. J. Lesourne. Paris, 1994; Miquel P. Les Polytechniciens. Paris, 1994.
[Закрыть]. А это письмо отправится с почтой, которую посылают из Леопольдвиля 18-го числа каждого месяца.
Сегодня, услышав недалеко от нас со стороны местного кладбища ружейные выстрелы, звуки туземных колоколов и удары тамтамов, я пошел посмотреть, не хоронят ли кого-нибудь. Мое любопытство было вознаграждено: я увидел огромный катафалк, который несли на своих плечах двенадцать или двадцать мужчин. Катафалк был похож на башню, сооруженную из шерстяной материи красного цвета и красных, голубых, белых кусков платочной ткани с разнообразными рисунками; одни куски были из шелка, другие из хлопка, и все они развевались на ветру; вершину этой башни украшало множество перьев, а также листья, как у мимозы, а вокруг лежали шкуры тигровой кошки[444]444
Речь идет об африканском леопарде (Panthera pardus pardus), самом крупном и распространенном виде леопардов; вес его достигает 90 кг, длина – 1,9 м, не считая хвоста (около 1 м). В Габоне он обитал и обитает преимущественно во влажных экваториальных лесах. В эпоху де Бразза похищал не только домашних животных, но и нападал на людей.
[Закрыть] и ленты.
Катафалк покоился на трех длинных жердях, конец каждой из которых держали три или четыре человека.
Трудно вообразить подобное зрелище. Представь себе башню двухметровой высоты, квадратную в основании, в пестрых и ярких цветах; представь себе, кроме того, что из-за нескоординированных движений людей, держащих жерди, она то кренится, то вращается, словно посаженная на ось, и носильщики вынуждены постоянно менять положение, чтобы не дать ей упасть. Они обливаются потом и кричат друг на друга во всю глотку. В конце концов, совершенно обессиленные, они валятся на землю, но снова поднимаются, берутся за жерди и вновь пускаются в путь, дергаясь то в одну, то в другую сторону, подскакивая и натыкаясь на кустарники и стволы деревьев.
Добавь к этой суматохе толпу, которая смотрит, кричит, бьет в тамтамы, стреляет из ружей и проч., и проч. Наконец катафалк прекращает свое головокружительное вращение и приближается к могиле.
Могилу вырыли заранее, у нее форма цилиндра диаметром в один метр и глубиной в два. Катафалк опускают на землю и снимают с него все куски ткани, придававшие ему нужную форму (их было около двадцати); каждый забирает то, что одолжил для церемонии. Под катафалком оказывается цилиндр диаметром в один метр и высотой в полтора метра, покрытый красной материей; с одной стороны цилиндра от того места, где находится рот покойного, тянется бечевка; люди берутся за цилиндр и ставят его около могилы; с первым залпом цилиндр опускают в яму, после чего снова стреляют. На цилиндр кладут деревянный колокольчик и коробку с фетишами, затем женщины вытягивают бечевку из могилы и делают в этом месте небольшое отверстие, через которое наливают для умершего пальмовое вино. После этого все расходятся.
Ты должен знать, что человек, похороны которого я видел сегодня, скончался месяц тому назад и все это время лежал в своей хижине. Меня поражает только одно: нет ни малейшего запаха тления[445]445
Ср. описание похорон у де Шаванна (Док.-3).
[Закрыть].
Джакомо ди Брацца
XXI[446]446
Итальянский оригинал см.: Lettere del conte Giacomo di Brazzà. P. 130–131.
[Закрыть]
Браззавиль, 15 сентября 1884 г.
Сегодня тяжелый день; однако жара не такая сильная, какая временами случается в Риме, когда на небе ни облачка с раннего утра и «Маэстро байокконе»[447]447
Байокконе – медная монета, чеканившаяся в Папской области в период понтификата Пия IX (1846–1878 гг.); эквивалентна пяти медным байокко. Ее выпуск был прекращен в 1865 г. В данном случае метафорическое обозначение Солнца.
[Закрыть] ослепительно сияет под свинцовым сводом. Не думай, что здесь те же чудесные краски милой нам Италии и те же неповторимые закаты, полные теней, света и отблесков; здесь небо никогда не бывает голубым, а вода никогда не блестит так, как наша.
Напротив нас огромное озеро, Стэнли-пул, которое теряется вдали, соединяясь с небом. Какой-то вытянутый в длину остров, скрытый под вуалью тумана, словно робкая девственница, прочерчивает на воде свой рисунок.
Вокруг меня, как всегда, собираются любопытные обоих полов; сейчас они с изумлением наблюдают, как я фотографирую; мой аппарат приводит туземцев в полный восторг. В данный момент это трое мальчишек, которые от восхищения высовывают язык всякий раз, как только видят нечто для них удивительное; у одного на плече совсем свежая, еще не зарубцевавшаяся, татуировка.
22 сентября 1884 г.
Начинается перелет великолепных золотисто-бронзовых кукушек[448]448
Африканская золотисто-бронзовая кукушка, или дидрик (Chrysococcyx cupreus), – птица из семейства кукушковых, обитающая в густых лесах Тропической Африки; длина – 20 см, вес – 35 г; размах крыльев – 33 см, длина крыла – 11 см, длина хвоста – 9 см. Питается насекомыми (пчелами, осами, саранчей, муравьями) и волосатыми гусеницами бабочки. Первое полное описание мужской и женской особей дал французский орнитолог Франсуа Левайян (Levaillant F. Histoire naturelle des oiseaux d’Afrique. Paris, 1806. T 5. P. 46–52). См. также: Roberts A. et al. Birds of Southern Africa. 4th ed. Cape Town, 1978. P. 249–250.
[Закрыть], их характерное пение слышно издалека[449]449
В брачный период, сообщает Левайян, «…самцы, сидящие на верхушках деревьев, без конца тянут мелодию “ди-ди-ди-дидрик”, а иногда в момент особого возбуждения распускают свой хвост, полуоткрывают крылья и кричат “диви-диви-диви-дивик”… Самка издает только один крик “вик-вик” в ответ на призыв самца. А когда она зовет самца, то поет “ди-ди-ди-ди-ди”» (Levaillant F. Op. cit. P. 51).
[Закрыть]. Если бы ты знал, как прекрасны эти маленькие крылатые создания – настоящие живые изумрудины[450]450
Орнитологи также называют дидрика «африканской изумрудной кукушкой» (Roberts A. et al. Op. cit. P. 249), поскольку все его верхнее оперение яркого золотисто-зеленого цвета с медным отливом. Что же касается нижней части, то она светло-бурая, лапы серо-голубые, а клюв темно-синий. Голова, крылья и хвост усеяны белыми полосками.
[Закрыть]. Доносится также пение дроздов, похожее на скрип ключа, которым открывают ржавый замок; оно никак не соответствует их бархатистому, отливающему серебром оперению.
Ты не можешь себе представить огромное количество гиппопотамов, плещущихся в Стэнли-пуле; это что-то невообразимое! Если возникает потребность, жители берут пирогу и отправляются туда за гиппопотамом, словно в курятник за цыпленком. Когда миссионерам из Линзоло нужно мясо, они предупреждают запиской, что завтра пришлют за ним своих людей, и всегда к этому дню оно готово.
Только благодаря мясу миссионерам удается привлечь на работу балали; мясо – их любимое блюдо.
Батеке со Стэнли-пула – самые ленивые из туземцев, которых я когда-либо встречал; можно сказать, что это квинтэссенция слабоволия; это народ, окончательно развращенный <европейскими> товарами.
Они забыли, что значит трудиться, и поскольку они деградируют, то рано или поздно их заменят апфуру, или баянджи, самые работящие и самые умные из тех племен, которых я знаю.
А пока баянджи, спускаясь по Конго на пирогах, нагруженных бивнями, вынуждены продавать их этим трусливым батеке, которые перепродадут слоновую кость баконго[451]451
Баконго («охотники») – этническая группа, обитающая на Атлантическом побережье Африки от Пуэнт-Нуара до Луанды. Баконго мигрировали на Нижнее Конго задолго до прихода европейцев (возможно, даже в I тыс. до н. э.) и к концу XV в. создали на его берегах ряд государств (Баконго, Нгойо, Вунгу, Каконго). После прибытия португальцев (1483 г.) царство Баконго вступило с ними в союз и приняло христианство, но в XVII в. их отношения испортились; поражение от португальцев в Мбвиле в 1665 г. стало началом упадка Баконго. В 1880-х годах земли баконго были разделены между Францией, Португалией и Свободным государством Конго. Ныне их численность превышает 10 млн чел. (7,4 млн в ДРК, 2 млн в Республике Ангола и 1,6 млн в Республике Конго). См.: Ngoie-Ngalla D. Les Kongo de la vallée du Niari: origines et migrations XIII–XIXe s.: Bakamba, Badondo, Bakunyi, Basundi, Babeembe. Brazzaville, 1981; Soret M., Jacquot A. Les Kongo nord-occidentaux. Paris, 2005; Wing P. van. Études Bakongo, histoire et sociologie. Bruxelles, 1921.
[Закрыть], привозящим товары с побережья.
Здешние батеке совсем не похожи на батеке из внутренних областей; между этими двумя племенами нет ничего общего. Все другое: и татуировка, и одежда, и прическа.
По татуировке, манере одеваться и причесываться здешние батеке больше похожи на ашикуйя, или, точнее, куйя; и те и другие говорят почти на одном и том же языке, но это не тот язык, которым пользуются исконные батеке с верховьев Алимы (Мбоси). Что касается меня, то я думаю, что куйя, как и здешние батеке, восходят к одному первобытному народу батеке.
Джакомо ди Брацца
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.