Текст книги "Провал операции «Z»"
Автор книги: Сан-Антонио
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Короче, я лишаюсь чувств, как барышня в романе прошлого века. На моем месте так поступил бы каждый. Ваш Сан-Антонио Великолепный, конечно, супермен. Но супермен, которого долго удерживают под водой, быстро становится супер-утопленником, мои дорогие!
О, не знаю, что происходит". Я отключаюсь, взрываюсь, растворяюсь… Я как большой пузырь воздуха, который лопается, лопается, лопается…
Глава 11
Хоть вы меня и знаете, но если бы увидели сейчас, то не узнали бы.
Когда я вновь прихожу в сознание, то вижу над своей головой безбрежную синеву вечернего неба. Регулярные шлепки по голове приводят меня к мысли, что я на поверхности воды. В сумерках различаю справа и слева от себя две лодки, колышущиеся на морской ряби. Пахнет мазутом, его тонкая пленка покрывает водное пространство между лодками… Слышу голоса. И тут же узнаю луженую глотку моего доброго Берю.
– Друг, нырните-ка еще здесь! И сразу же тяжелый всплеск! Будто морской лев хряпнулся в воду с высоты.
– Берю! – кричу я изо всех сил. На самом же деле какое-то шипение вылетает из моего рта, и меня не слышат.
Я прислушиваюсь. Судя по звукам, похоже на то, что меня разыскивают. Толстяк взял на себя командование этой важной операцией.
Он кричит! Он мычит! Он, как кандидат от ФКП на выборах, клянется (улучшить жизнь трудящихся) и проклинает (мировой империализм)!
Пытаюсь двигаться, но руки и ноги не слушаются. Меня тошнит от мазута, и я, собрав силы, ору что есть мочи.
– А ну заткните глотки! – вопит Толстяк, перекрывая шум Мирового океана. – Кажется, я слышал что-то…
– Берю! – вновь подаю я голос.
– Это он! Там, где лодки!
Вновь шлепки по воде… Ко мне приближаются… Меня поддерживают чьи-то руки. Страшно приятно думать про себя, что еще немножко потопчешь нашу старушку-планету.
– О, Тони, дорогой! – вскрикивает Глория. Она поддерживает мою голову руками, в то время как остальные тащат меня по воде, как бревно.
Скоро я оказываюсь на берегу, где мельтешится Берю, будто курица, высидевшая утенка и теперь с ужасом наблюдающая, как он плавает в самой большой луже на птичьем дворе. (Не люблю я клише, но пусть мои собратья-писатели утихомирятся хоть ненадолго, а то они слишком обескуражены моим оригинальным стилем.) – Если б ты знал, чертов сын! Мы чуть не обделались от страха, пока тебя искали! – вопит он, падая на колени передо мной.
И, стараясь наиболее значительно выразить свою радость, поворачивается к Глории и говорит на самом что ни на есть английском языке:
– Вери будь, мисс киска!
* * *
В огромной спальне около кровати, где меня пользует доктор Ги Пофис, собрался целый военный совет, а именно: Его Величество Берю, моя, так сказать, невеста и Окакис.
У миллиардера еще более грустная физиономия, чем у меня. И есть от чего: его роскошный праздник превращается в братскую могилу. Маленький веселый островок Кокпинок стал вторым Пирл-Харбором!
– Как вы себя чувствуете? – тихо спрашивает он в великой задумчивости.
– Уже лучше, почти хорошо, – заявляю я, чихая.
И действительно, благодаря уколу доктора я чудесным образом практически исцелился.
– С удовольствием бы выпил виски, только чистого, – бормочу я.
Берю, видно, не лыком шит и читал «Отверженных» Виктора Гюго, ибо моментально ориентируется и за потайной дверцей запросто находит бутылку, с радостным выражением лица провозглашая:
– А, да вот она!
Клянусь, он уже не раз отхлебывал из этой бутылки, чтобы унять разбушевавшиеся эмоции, поскольку его нос и щеки блестят.
Я медленно пью разливающееся во мне тепло. Виски, внедряясь, постепенно убивает всех злых микробов, стремящихся начать военные действия в моем организме. Они бесславно покидают поле боя, и я тут же ощущаю себя на все сто.
По порядку рассказываю своим посетителям о происшедших на причале событиях. Звучит довольно невероятно (собственно, я и не прошу вас мне верить). Окакис, похоже, озадачен больше других.
– Одна вещь меня удивляет, – говорит он.
– Какая? То есть, хотелось бы узнать, о чем именно идет речь? галантно спрашивает Берю, решивший раз и навсегда покончить с простотой языка, которая, по его собственному наблюдению, никак не вяжется с его сильной личностью.
– Таинственные ящики, о которых говорил наш друг, исчезли.
– Правда? – подскакиваю я. Берю поворачивается, ища глазами, куда бы плюнуть.
– К вечеру, когда весь народ набился во дворец, как пчелы в улей, я еще удивился, думая, куда ты подевался. Принялся тебя искать и узнал от одного хорька, будто ты поперся на подводную ловлю. Не найдя костюма и прочего в комнате, я забил тревогу. И тогда я вспомнил, что ты собирался взглянуть на загадочные сундуки на дне, ну и начал поиски с этого места. Ребята, нырявшие там, ни чемоданов, ни узлов не обнаружили. Правда, мисс? – говорит он, обращаясь к Глории.
– Правда, – кивает она с серьезным лицом. – Я исследовала все дно в том месте, но ничего не нашла…
Однако нужно быть реалистами, ребята. Наденьте очки и следите за движением моих губ: сукины дети, хотевшие меня подстрелить как рыбупилу, унесли добычу. Так что теперь – новый знак вопроса, и больше ничего!
Да, вопросов здесь хоть отбавляй!
– Как это я без сознания смог держать голову над водой?
Глория с улыбкой отвечает:
– Сам Бог вас хранит, дорогой Тони. Представляете, крючок на кронштейне вашего акваланга зацепился за якорную цепь одной из лодок.
– Один шанс, но из скольких миллиардов? – вздыхает доктор. – Я просто потрясен вашим везением.
– Значит, я правильно сделал, подписав контракт с Его Величеством Случаем!
Услышав слова «Его Величество», Берю поворачивает голову и приосанивается. Окакис склоняется надо мной и шепчет мне в ухо:
– Нам необходимо поговорить с глазу на глаз.
Надеюсь, он не начнет читать мне мораль по поводу своей жены!
Вполне возможно, какой-нибудь тайный добропыхатель уже проинформировал хозяина на мой счет!
– Если вы оставите меня на минуту, – прошу я всех, – то, надеюсь, хороший теплый душ завершит мое полное выздоровление.
Дамы и господа эвакуируются. Окакис проделывает примитивный трюк, делая вид, что уходит, а сам через несколько секунд возвращается. Он весь во власти черных мыслей. У него и так темный цвет лица, а теперь он еще позеленел и стал напоминать испорченную в дороге рыбу. На его физиономии пропечаталась вся мирская скорбь.
– Господин Окакис, я, по-моему, дал исчерпывающую информацию о сегодняшнем событии… Но вам, похоже, необходимо сообщить мне что-то важное?
Окакис соглашается. Он вообще со всем согласен – этот господин такой от рождения.
– Еще как необходимо! – громко шепчет он. – Мой дорогой друг, я отдал бы жизнь, чтобы не было и в помине этого ужасного приема.
Я знаю, он не шутит. Чтобы такой уверенный в себе человек оказался в подобном состоянии, и правда должно произойти что-то очень неординарное! И это «что-то» уже произошло!
– Представляете, – говорит он, – три мои яхты покинули порт без моего разрешения. Я морщу лоб.
– Да, я видел, что их нет на месте, но, честно говоря, подумал, вы…
– Нет, я тут ни при чем! Происходят необъяснимые вещи! Но это еще не все!
Это напоминает анекдот из серии черного юмора. Один миллиардер истратил целое состояние на организацию шикарнейшего приема для сильных мира сего. Но его дорогостоящий дивертисмент обернулся натуральным побоищем. Гранаты взрываются на теннисном корте, при этом великому художнику отрывает половину его не менее великих усов. В одного из гостей стреляют из подводного ружья, а яхты расползаются по океану без разрешения… О, скажу честно, не позавидуешь – страшно тяжело быть миллиардером в наши дни! И как он жалостно сказал: «Но это еще не все!»
– Мои самолеты улетели!
– И опять без вашего разрешения?
– Да. Совершенно необъяснимым образом. И все произошло, пока мы стреляли по голубям.
Он очень красиво, чисто по-французски выговаривает слово «голубь» «пижон» , с очень хорошо поставленным назальным "о". Но скорее он сам пижон. Ах, бедный, несчастный человек! Иметь счет в банке выше Гималаев и быть рогоносцем! Более того, его не слушаются, ему не подчиняются и угрожают! Так ведь призадумаешься: а может, лучше не быть миллиардером, а работать слесарем-сантехником? По крайней мере, уходя из квартиры клиентов и забыв выключить газ, не умрешь от отравления и уж точно не будешь оплачивать счет за газ!
– Вы не пробовали связаться с вашими самолетами и кораблями по радио? Он опускает глаза.
– Радио не работает.
Вот это крепко! Если нам объявят, что на острове бубонная чума, то останется только ждать похоронной команды – а когда она еще сюда заявится!
– Как это – радио не работает?
– Какой-то саботажник испортил радиостанцию сегодня после обеда.
У меня легкое жжение в области желудка. Ух, как это все неприятно, мои дорогие, очень неприятно!
– То есть вы хотите сказать, господин Окакис, мы отрезаны от мира?
– Вот именно!
Я в задумчивости тру нос. У меня это символ высокой концентрации мыслительного процесса.
– Эквадорская полиция, полагаю, будет обеспокоена молчанием вашей радиостанции и поспешит нам на помощь?
Он опять опускает глаза и вздыхает, будто заглянул себе в трусы и обнаружил, что все по-прежнему – с ноготок.
– Никогда себе не прощу, дорогой друг, но я отдал распоряжение поддерживать постоянную связь с полицией только с завтрашнего дня!
Вот тут меня охватывает сильная ярость.
– Что за бредовая идея!
– Сегодня вечером намечаются увеселения с фейерверком, и я не хотел, чтобы полиция совала сюда нос.
– Простите, господин Окакис, но здесь вы поступили, мягко выражаясь, несколько легкомысленно…
– Я знаю.
Еще бы он теперь не знал! Я выпрыгиваю из кровати. Вполне возможно, у меня в настоящий момент отупевший вид, но второй стакан виски должен все расставить по своим местам.
– Как по-вашему, – спрашиваю я, – из-за чего все это происходит?
– Вот именно, я сам задаю себе тот же вопрос! Подобный поворот событий меня очень волнует. Я совершенно не понимаю…
Но нам не дано закончить обмен мнениями. Страшный вопль, похожий на тот, что я слышал утром, заставляет нас оцепенеть. Мы молча смотрим друг на друга.
– Что такое? – бормочет хозяин дома. Я выбегаю на балкон и через несколько балконов от себя вижу Берю.
– Ты слышал, Толстяк?
– Еще как! Это где-то совсем рядом! Может, даже из соседней комнаты. Подожди, пойду посмотрю.
Он перепрыгивает через перила с такой легкостью, что диву даешься, учитывая его габариты, залезает на соседний балкон, и в этот момент мы слышим новый душераздирающий крик, разрывающий вечернюю тишину.
– Кому-то перерезали глотку, – трясется всем телом Окакис.
– У меня такое же впечатление! Радостная физиономия Толстяка вновь появляется над перилами. Он смеется, и от смеха трясется половина дома.
– Ты не представляешь.., как это.., о ком, нет, скорее, о чем идет речь! – старается он литературно сформулировать созревшую в его чердаке немудрящую мысль.
– Говори давай!
– Там принц Салим Бен-Зини!
– Что с ним стряслось?
– Он бреется! Но из-за религиозных убеждений оперирует шикарной боевой саблей. Если б ты видел его старания! Когда-нибудь он обнаружит свою башку в рукомойнике, как пить дать!
Выяснив причину душераздирающего крика и успокоившись, мы с Окакисом возвращаемся к нашим баранам.
– Когда мы должны собраться за столом? – спрашиваю я.
– Примерно через час.
– Тогда возьмите мощный электрический фонарь и пошли вместе на пляж – я вам кое-что покажу. – Затем зову Берю:
– Эй, Толстяк, я тебе предлагаю сделать небольшой моцион в качестве аперитива перед едой.
Пошли на берег моря.
– Опять! – недовольно бурчит мой верный помощник.
– Вижу, ты в восторге от моего приглашения, дорогой друг!
– Только приглядел себе одну горничную… Ты же сам говорил, чтобы я ездил в путешествия без прислуги!
– Ладно, успеешь еще. Оденься, а то вечером прохладно!
* * *
По дороге я рассказываю Окакису о своей утренней находке.
– Мертвец в сетке! – захлебывается он. – О, какой кошмар!
– Заметьте, парень пролежал на дне довольно долго.
– Почему же вы мне не сказали об этом раньше?
– По той же причине, по которой вы не оповестили эквадорскую полицию, господин Окакис. Не хотелось омрачать такой прекрасный денек!
Спустившись на пляж, мы подходим к подножию скал, сложенных вручную из настоящих кораллов, где я припрятал свою драгоценную находку.
Освободить труп от камней и песка – дело одной минуты. Разворачиваю сетку и показываю завернутые в нее останки. Луна светит как прожектор.
Даже наш электрический фонарь не нужен. Окакис склоняется над скелетом, вернее над набором костей, и корчит рожу.
– Я, конечно, не прошу вас опознать тело… – говорю я ему интимным голосом.
– Да уж, тут нужно быть настоящим физиономистом! – отвечает миллиардер, но в ту же секунду подпрыгивает и направляет свет на череп умершего. – Но я знаю, кто это!
Пальцем он показывает на шесть золотых зубов на челюсти. Надо сказать, они составлены примечательным образом: три зуба вместе наверху, и три – внизу; точно друг над другом.
– Стефано Пуполос! – говорит Окакис.
– Кто он?
– Он был моим интендантом со всеми полномочиями. Следил за выполнением работ, когда я строил дом на острове!
– Что за человек был этот малый?
– Хороший, серьезный, верный! Смешно говорить о душевных качествах человека, чей скелет, отполированный до блеска, как ручка холодильника, лежит у ваших ног. Это напоминает о бренности всего живого.
Короче говоря, комплект костей у наших ног был хорошим человеком. И что осталось от хорошего человека? Кости на песке и хорошие слова его работодателя. Ему теперь плевать на все, этому хорошему человеку, на все зубы на свете, включая и свои золотые. Он их радостно скалит, будто счастлив вновь встретить своего босса. Он, кажется, сейчас говорит: «Привет, господин Окакис, видите, это я, верный слуга, всегда на своем посту. Я немножко похудел, но если бы вы знали, как легко я себя чувствую!»
– При каких обстоятельствах и когда он исчез? – спрашиваю я.
– Не знаю. Однажды я приехал, чтобы посмотреть, как ведутся работы на строительстве, и его уже не было. Спрашивали рабочих, но они ничего определенного не знали, никто не мог сказать, куда он делся. Однажды утром он пропал, на это не обратили особого внимания. Поскольку между континентом и островом все время курсировали корабли, доставляя материалы, и Пуполос часто на них плавал, то все решили, что интендант попросту смылся. Я, признаться, тоже подумал, что он уехал или с ним что-то произошло в порту Эквадора.
Как все быстро о нас забывают, стоит нам только исчезнуть! Мы выпрыгиваем на поверхность из грязи (если верить религии), как пузырь.
И вот мы растем и толстеем. Солнце окатывает нас своими лучами, и тогда мы считаем себя кое-чем, а иногда даже кое-кем! А потом пузырь лопается: бум! И снова грязь становится единой, ровной и однородной, и вновь происходит загадочная ферментация, продолжающаяся постоянно, готовя и порождая новые пузыри.
– Ну хорошо! – говорю я. – По крайней мере, прогулка прошла не без пользы, поскольку позволила нам идентифицировать труп.
– Что же могло с ним произойти? – вздыхает Окакис.
– Возможно, повздорил с одним из рабочих, – делает предположение умный Берю, у которого всегда наготове парочка свежих гипотез на всякий случай.
– Мне кажется, мы никогда этого не узнаем, – замечаю я. – Когда проводились работы?
– В прошлом году, – отвечает Окакис.
– Полагаю, здесь трудились сотни рабочих?
– Тысячи, если хотите знать! Я очень торопился!
Сильные мира сего всегда спешат, когда делают ненужную в принципе и грандиозную работу. Их хлебом не корми, но дай воздвигнуть что-нибудь гигантское, страшно дорогостоящее и абсолютно бесполезное, будь то безвкусный и неуместный памятник или колоссальный собор. Тут уж никто не считает ни сил, ни денег для осуществления этакого умопомрачительного проекта в кратчайшие сроки. Как только какой-нибудь магнат с маниакальной упертостью принимается реализовывать свои бредовые строительные идеи, тут начинается Содом и Гоморра! И делает он это с единственной целью – увековечить свое имя и удивить мир.
Когда же проводятся какие-то действительно необходимые работы, как, например, ремонт автодорог (я говорю не только о Франции), то можно увидеть четыре бульдозера и парочку бетономешалок на всю колоссальную строительную площадку!
– Что будем делать с этим несчастным? – тихо спрашивает Окакис.
– Положим пока обратно в песок, – отвечаю я.
– А это правильно? – беспокоится религиозный судовладелец.
– Знаете, – встревает Берю, – земля – она везде святая!
* * *
Возвращаясь во дворец тысячи и одной проблемы, я все время думаю, поставить ли в известность Окакиса по поводу его супруги. Разорванная перчатка, которую я извлек из-под бара, является вещественным доказательством. Да еще каким! Но тогда придется рассказать, каким образом она ко мне попала. А ему, кажется, и так досталось по полной программе, бедняге – миллиардеру.
На полдороги он останавливается и хватается за грудь.
– Вам нехорошо? – спрашиваю я.
– Сердце сейчас выскочит из груди, – жалуется он. – Я начинаю думать, что моя жена была права, когда не советовала мне ехать на остров! – Он кладет свою холодную руку на мое плечо. – Что же будет, господин Сан-Антонио?
Мне остается лишь пожать плечами.
– Я полицейский, а не предсказатель, господин Окакис.
Берю, которому до сих пор удавалось хранить молчание, не выдерживает и привносит свою порции соли.
– Я тоже не предсказатель, но у меня есть, как говорится, десятое чувство. Не будем уточнять по поводу моих первых девяти.
Никто не требует от него объяснений, они сами лезут из Толстяка, как из дырявой корзины.
– Этот господин, которого вы видите здесь, – говорит он, указывая на свой толстый нос, – чувствует события раньше, чем они происходят. И я вам доложу со всей откровенностью сегодня ночью нам придется несладко.
– Сегодня ночью? – чуть не взвизгивает Окакис.
Берю вырывает волос из носа, что говорит о его решительности, и рассматривает его при свете луны.
– Да, – стремится успокоить он нас. – Этой ночью, господа!
Глава 12
Как вы знаете, я ни при каких обстоятельствах не теряю хладнокровия. Основное достоинство вашего любимого Сан-Антонио состоит именно в его умении, находясь в самых безвыходных ситуациях, оставаться самим собой с постоянством, отличающим только сильных мужчин. С неподражаемой живостью и достоверностью я изложил вам события, произошедшие на море. «Труженик моря» – так охарактеризовал бы меня папаша Гюго. Теперь, отдохнув и подлечившись, – пара стаканов виски! – я в темно-синем смокинге вступаю в залитый светом огромный зал для торжественных приемов.
Рядом со мной мисс Глория Виктис. Моя невеста выглядит как картинка из журнала, где печатаются сплетни о высшем свете. На ней нечто облегающее, сотканное из бесчисленного количества драгоценных камней.
Модель, спроектированная и сконструированная в мастерских Картье, там же модернизированная и прошедшая обкатку. Глория напоминает люстру, но только блеска больше.
Надо отметить, присутствующий великосветский народ стремится перещеголять друг друга в экстравагантности. Платья от Кардена, меха дикой и усмиренной норки, каскады редких камней и драгметаллов – все это напялено на дряхлеющие туловища суверенов и суверенш буквально кучами. Ла Кавале обернута занавесом миланского «Ла Скала», сборки которого удерживаются специальным каркасом, похожим спереди на капот «порше». В ее волосах, как корона, торчит гребень с алмазом ручной огранки, а вокруг шеи – в сорок два ряда жемчужное ожерелье.
Берю, впервые в жизни надевший на себя белый смокинг, рубашку с гофрированной манишкой и галстук-бабочку, подходит ко мне, негнущийся, как манекен из витрины универмага.
– Каких бабок стоят все эти елочные украшения?! – бормочет он, делая круговой жест рукой.
Затем тихо ругается и, скорчив рожу, жалобно стонет. Я спрашиваю о причине его нытья. Его Величество Берю дает объяснения:
– Чертовы ботинки! Не удалось найти своего размера, пришлось довольствоваться сорок четвертым. Кошмар! А если бы сейчас пришлось идти маршем от Страсбурга до Парижа!
– Трудно даже представить, – отвечаю я, – учитывая наше географическое положение.
Он бледнеет, что хорошо вяжется с его белым облачением.
– Ты прав. Видишь ли, парень, терпеть не могу острова: чувствуешь себя, как в запертом сортире.
Он с трудом делает пару шагов, словно ступая босиком по битому стеклу.
– Нет, не чувствуют себя мои ноги на празднике в этих испанских сапогах. Если бы они умели говорить, то наверняка спели бы «О дайте, дайте мне свободу!» Как ты думаешь, могу я немного распустить шнурки?
– Но только незаметно!
Он плюхается в старинное кресло эпохи Людовика XVI, которое тут же перестает им быть, поскольку под тяжестью Толстяка у кресла подламываются ножки. Мягким местом Берю жестко ударяется о паркет.
Дамы еле сдерживаются, чтобы не прыснуть со смеху, а слуги бросаются приподнять Толстяка на обычную высоту.
В сердцах Толстяк обращает свой гнев на подвернувшегося под руку Гомера Окакиса.
– Черт возьми, сынок, – рявкает он, – очень рад, что у вас такое коллекционное сиденье, но лучше держать его в витрине, а не подставлять под задницы присутствующих, иначе, чего доброго, гости могут выйти отсюда на костылях.
Окакис-сын приносит извинения от имени отца. Все вновь постепенно приходит в норму.
Моя Глория виснет у меня на руке и шепчет в ушную раковину:
– Тони, дорогой, что-то сегодня вечером вы выглядите очень озабоченным.
– Подводная одиссея немного выбила меня из колеи, – вру я, – но это пройдет.
Но, говоря между нами, мной и командой Кусто, Тони дорогой действительно сильно озабочен. В голове скачут беспокойные мысли, а на сердце скребут кошки. В жизни всегда так – ты ищешь объяснения самым загадочным, подчас самым чудовищным вещам. И если какая-то таинственная организация отрезала нас от остального мира, то, значит, они именно сейчас готовятся нанести коварный удар. Поскольку, будем логичны, невозможно держать в изоляции уголок мира, где происходят события первостепенной важности. Я имею в виду, для средств массовой информации. Ведь двадцать четыре часа без новостей с Кокпинока поставят на уши все редакции мира! Убедившись в том, что связь не восстановлена, сюда на помощь направят целую армаду, так ведь? Я думаю, уже утром над островом начнут кружить самолеты-разведчики, разрывая тишину своими мощными турбинами. А если этого будет недостаточно, то американцы, у которых во всех морях битком военных кораблей, тут же пришлют целый флот с крейсерами, авианосцами, плавучими гостиницами, ресторанами и магазинами. Они такие, янки – с открытым сердцем и пальцем на гашетке бомболюка атомного бомбардировщика. Особенно после того, как отправили на пенсию Айка Эйзенхауэра. Так что не только нос Берю чувствует приближающуюся опасность, но и серое вещество вашего покорного слуги Сан-Антонио!
Словом, сегодня ночью замышляется недоброе! Но будем оставаться бдительными, смотреть в оба, нюхать воздух, осторожно всех просвечивать, как рентгеном, – только в этом залог нашего успеха!
Пока, мне кажется, все выглядит весьма пристойно. Оркестр, составленный только из лауреатов первых премий международных конкурсов – все солисты с репутацией и первый раз собраны вместе! – дует и бренчит пятую увертюру к сейсмической симфонии оползней и извержений знаменитого русского композитора Вулкан-Затухановича. Первосортная музыка, особенно в третьей части, где оглушительные литавры прославляют победу Октябрьской революции.
Присутствующие слушают, затаив дыхание, и испытывают высший духовный подъем при воспоминаниях о падении русских акций. Лишь Толстяк борется со шнурками, пытаясь облегчить участь своих ступней.
– Если бы я знал, – мычит он, – надел бы сапоги «после лыж».
– Со смокингом смотрелось бы впечатляюще.
– Хотелось бы мне сплясать с одной из этих дам. Впервые в жизни иметь возможность обхватить одну из величеств руками и не использовать! Представляешь, как поднимется мой авторитет в глазах Берты, когда я ей расскажу, что танцевал танго со старушкой королевой Брабанса или твистовал с Алохой Келебатузой. Я даже договорился с одним фотографом, чтобы он мне сделал несколько фотографий.
Сногсшибательно, правда? Можно было бы показать их моей Берте в виде доказательства. Я бы прикрепил их у изголовья кровати, чтобы она знала, какой у нее муж – не хухры-мухры, мелочь всякая, а светский лев намбер ван! Берта неплохая женщина, но ее все время нужно осаживать.
Все породистые лошади так: если их вовремя не усмирить, начинают воображать, будто они звезды!
Он еще долго будет болтать о своей суженой – сел на любимого конька, тут его не остановить! – но я лишаю Берю своего внимания и принимаюсь инспектировать собравшуюся публику. Констатирую, что великолепная Экзема до сих пор не появилась. Осматриваю восхищенным глазом парадно-пенный мундир на светлом князе (бочковом) Франце-Иосифе Хольстене Премиуме, облачение принца Нгуена Совьет Шимина из рисовой соломки с вышивкой из напалма и костюм из тончайшего воска сырного короля Гауды. Вычурные мундиры на музыкальном вечере так же необходимы, как орган во время церковной мессы. Омон Бам-Там I в своей торжественной набедренной повязке из прозрачного шелка с кривым бараньим рогом на крайней (самой крайней) плоти и в короне из перьев и хвостов ящериц выглядит очень импозантно.
Я же, поскольку у меня нет ни орденов, ни медалей, ни даже кусочка орденской ленточки, чувствую себя среди важных персон просто раздетым.
Тихонько подгребаю к Окакису. Он еще более белый, чем смокинг.
– Дальнейшая программа вечера? – спрашиваю я тихо.
– Мне вручат несколько иностранных орденов, – объясняет он. – Потом в течение двух часов танцы и в заключение фейерверк.
– Мадам Окакис еще не пришла?
– Она любит приходить последней. Маленькая женская прихоть…
Оркестр приканчивает очередную сюиту. Все вокруг аплодируют. При криках «браво!» появляется Экзема. Рядом с ней самая что ни на есть голливудская красотка показалась бы нищенкой, роющейся в помойке.
Экзема затянута в белое платье из сверхъестественного шелка. На ней лишь одно украшение – но, граждане женщины, держитесь за что-нибудь, однако осторожно, не схватитесь за некий предмет, приняв его за ручку!
Один из самых знаменитых бриллиантов в мире под названием «Львиное яйцо» поддерживается тремя рядами искусно переплетенных нитей, сплошь усеянных бриллиантами поменьше!
Среди добропорядочного общества раздаются возгласы восхищения, умиления, лести, зависти, тенденциозности, сокрушения, огорчения, сомнения, удивления, очарования, отчаяния, уныния, задушевности, злорадности, отрешенности, умалишенности и языкопроглоченности.
Она прекрасно себя подреставрировала после нашего совместного полета в автоматическом режиме с переходом на форсаж. Экзема свежа, как распустившаяся (вконец) роза!
Проходя мимо, она отвешивает мне вежливый взгляд в стиле «Обязательная программа была блестяще выполнена! Но если тебе не черта делать сегодня ночью, то приходи, откатаем произвольную, и я покажу тебе кой чего!»
Наступает торжественнейший момент. Вперед выходит Ее Древнейшее Величество королева-мамаша Мелания, запакованная в темно-фиолетовое перекрахмаленное платье, чтобы держаться прямее.
– Господин Окакис, – говорит она зычным голосом разбуженной вороны, – в соответствии с данными мне чрезвычайными полномочиями награждаю вас почетной медалью Героя Вздувшегося Живота за оказание неоценимых услуг придворному садовнику в деле освоения невспаханных углов моего королевского поместья. (Как мне потом объяснили, Окакис в свое время привез королеве семена вермишели и показал, как их культивировать.
Затем из этих злаков стали готовить суп наследному принцу, избавив его таким образом от запоров.) Слуга вносит подушечку с лежащей на ней вышеназванной медалью. Она выполнена в форме суповой ложки для рыбьего жира на фоне доблестных штыков гвардейцев Брабанса – аллегория, глубокий смысл которой, я думаю, понятен всем присутствующим.
Забыв на время о своих нынешних горестях, Окакис преклоняет колено перед королевой-маманей. Она, желая приколоть медаль к груди Окакиса, давит, но награда не хочет держаться. Коронованная мамаша требует свои очки. Требование моментально исполняется. Нацепив их на нос, Мелания доблестно осуществляет деликатную миссию. Папаша Окакис вскрикивает и пугается.
– Величество, – бормочет он растерянно, – вы прикололи прямо к телу.
Старушка улыбается доброй улыбкой старой хозяйки (за что на родине ее очень любят) и просит ассистентов исправить ошибку.
Затем наступает очередь принца Салима Бен-Зини нацепить на грудь Окакиса по праву заслуженного Большого Скарабея. Бывшая королева Алоха наматывает на хозяина дома Толстую Ленту, высшую награду государства Тения. Сырный принц Гауда от имени своей супруги королевы цепляет на Окакиса Крест Скандинавской Коровы. Король Фарук от имени своего зачуханного народа вешает звездный плевок. Омон Бам-Там I награждает Банановым орденом Национальной чести, а лорд Паддлог передает от английской королевы уменьшенную модель карты железных дорог Великобритании. Японский посол ищет свободное место на пиджаке Окакиса, чтобы прикрепить орден в виде самурайской повязки на глаза, но награда не для повседневного ношения, поскольку имеет габариты двадцать на тридцать сантиметров. Не найдя подходящей площади, он прикрепляет орден к нижней пуговице пиджака. Поэтому, когда наступает очередь президента Эдгара Слабуша, тот вынужден обойти Окакиса два раза вокруг, чтобы найти место для Замороженного Голубя, ордена очень модного, так как его можно носить и на твидовом, и на вечернем костюме в духе принца Гальского, а также на спортивном. Все незанятые места зарезервированы заранее по телефону, поэтому свободной остаются лишь спина, один рукав и ширинка на штанах. Президент Эдгар был бы страшно недоволен, если бы пришлось цеплять свой персональный орден Голубя на непочетное место, поэтому он прибегает к типично французской уловке.
– Господин Окакис! – заявляет он. – Моя страна хотела особо отметить не только ваши заслуги, но и заслуги вашей бесценной супруги, поэтому мы решили вручить наш орден мадам Окакис!
Вот ведь вывернулся! Настоящий триумф! Все аплодируют, за исключением предыдущих награждавших, завистливо шмыгающих носом. Тогда центрально-вьетнамский принц Нгуен Совьет Шимин, следуя примеру, вешает на шею молодого Гомера, сына Окакиса, который до сего момента стоял тихо как мышка. Шестеренчатую Цепь, орден Чайного Листа.
Но Эдгар превзошел всех! Он счастлив, он светится! Нацепить награду на такую красивую женщину! И она тоже счастлива, и тоже светится. У нее в шкафах полно ценных вещей, но ни одной медали! Начать коллекцию с французской награды – это лестно, правда?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.