Текст книги "Бодлер Ш. Избранное. В переводе Станислава Хромова"
Автор книги: Шарль Бодлер
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
УКРАШЕНИЯ
Она была обнажена,
Лишь для меня надев браслеты,
Гаремных жен скромней она,
Свободней женщин полусвета.
Мир драгоценный влек меня,
Когда чудесно в танце этом
Алмаз, о золото звеня,
Сливает чистый звук со светом.
В любовь, как в водный окоем,
Она скалой вонзала тело,
Отдавшись с радостным огнем,
Меняла позы то и дело.
И так мечтательно кружась,
Как укрощенная тигрица,
То в похоть кинет нашу связь,
То вдруг в невинность превратится.
Как лебедь белый на волнах,
Водила бедрами крутыми…
Нет, не в своих назвал я снах
Ее желания святыми.
Налитый плод груди ее
Ее живот – греха хранитель,
Смели из ангельских краев
Мою душевную обитель.
Девичью грудь увидел я,
И бедра, будто бы невинны,
Стан, новых линий строй блюдя,
Был словно списанный с картины.
Мерцала сонная свеча,
И на щеках ее горела,
Жар воздыханий горяча,
Под краской кровь осатанело.
РАЗРУШЕНИЕ
И днем, и ночью Демон мой со мной —
Он призрачен, как легкий ток эфира,
Вдыхает в грудь мою пылающую зной
Извечной и греховной жажды мира.
Великим порождением Искусства —
Он женщиной является во сне,
И пристрастив к вину больного чувства,
Нектар страстей мешает он во мне.
Тайком, чтоб Бог не вздумал повернуть,
Уставшего ведет в печальный путь —
В пустыню Пресыщения и Скуки,
И заставляет видеть вновь и вновь
То грязное белье, то ран ужасных кровь, —
Мир Разрушенья с разумом в разлуке.
О Шарле Бодлере
Шарль Пьер Бодлер (Charles Pierre Baudelaire) -французский поэт, критик, эссеист и переводчик; основоположник эстетики декаданса и символизма, повлиявший на развитие всей последовавшей европейской поэзии. Классик французской и мировой литературы.
Родился 9 апреля 1821 года в Париже. Его отец, Франсуа Бодлер, был художником, и сенатор Наполеона.
В 1842 году Бодлер вступил в права наследования, получив в распоряжение довольно значительное состояние своего родного отца. В артистических кругах он обрёл репутацию денди. В 1844 году семья подала в суд иск на установление над сыном опеки.
В 1846 году Бодлер познакомился с Эдгаром По, и посвятил переводу его произведений на французский язык в общей сложности семнадцать лет.
Во время революции 1848 года Бодлер сражался на баррикадах и редактировал газету «Le Salut Public».
В 1866 году Шарль-Пьер Бодлер тяжело заболел, он скончался в Париже 31 августа 1867 года.
Первые стихи Бодлера печатались в 1843—1844 годах в журнале «Артист» («Даме креолке», «Дон Жуан в аду», «Малабарской девушке»). В 1857 году вышел самый известный его поэтический сборник «Цветы зла». Одновременно с первым изданием «Цветов зла» вышла и ещё одна поэтическая книга Бодлера «Поэмы в прозе». В 1860 году Бодлер опубликовал сборник «Парижский сплин», состоявший из стихотворений в прозе. В 1861 году вышло второе издание «Цветов зла», переработанное и расширенное автором.
Стихи Бодлера, в основном, переводились на русский язык более ста лет назад. И конечно, ни один перевод стихов, не передает сегодня всего изящества и тонкого смысла поэзии французского классика. Современные редакторы и переводчики не только «украшают» текст, но и зачастую искажают его, меняя заложенный поэтом смысл. К сожалению, такое положение относится не только к переводу и изданию зарубежных поэтов, но и русских классиков, достаточно вспомнить изменение текста стихотворения Сергея Есенина «Мне осталась одна забава…», где современной антирелигиозной редакцией (убрано слово «не») исковеркан текст, и прямо изменен авторский смысл произведения. Ничего подобного в переводах и переложениях С. Хромова не наблюдается, И это понятно, ведь С. Хромов и сам гениальный русский поэт, классик русской литературы, мастерски владеющий словом.
Хромов Станислав Викторович
Родился в городе Дубна. Его перу принадлежит более тысячи стихотворений, переводов, очерков, рассказов и эссе, исследующих различные стороны политической и общественной жизни страны. Станислав Хромов стоит на позициях свободы и демократии, исповедуя эти принципы и в жизни, и в творчестве.
В своей работе Станислав Хромов ориентируется на так называемых, младших современников Шекспира, главным образом его «учителями» в жанре драмы являются Сирил Тернер, Томас Мидлтон и Джон Уэбстер. В это же время создается целый цикл вольных переводов европейских поэтов от Джона Дона, Китса и Роберта Грейвза до поэтов наших дней, много переводит Станислав Хромов «проклятых» поэтов Франции, в частности Артюра Рембо, а также Аполлинера и Блэза Сандрара, новых поэтов Венгрии, Латинской Америки, романтиков Ирана и Афганистана.
Автор выражает свою благодарность рецензентам: Николаю Демидову, Александру Шпрыгову, Андрею Кузнецову, Владимиру Марьяшину, техническому редактору Ольге Кротченко, художникам Галине Левичевой и Виталию Найденову.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.