Текст книги "Любовь на краю света"
Автор книги: Стефани Лоуренс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
Когда Элиза вернулась, Джереми жестом пригласил ее войти в дом, подождал, пока она зажжет вторую свечу, а затем взял первую и, отдалившись на несколько ярдов от хижины, обошел дом кругом, разбрасывая хрупкие сухие веточки везде, где мог бы проскользнуть человек.
Наконец, убедившись, что сделал все возможное для безопасности Элизы, он вошел в хижину, закрыл дверь на засов и вытянулся на большом тюфяке у стены.
Элиза уже лежала на постели поменьше на расстоянии вытянутой руки от него. Задув свечу, Джереми закрыл глаза и приказал своему непослушному телу не рваться вперед. Ни к чему торопить события.
Элиза уже швырнула кости, решительно, с размаху. Оставалось лишь ждать, когда они остановятся.
На следующее утро беглецы покинули хижину чуть свет и отправились в путь через холмы. Судя по карте, им предстояло преодолеть большую часть Мурфут-Хиллс, во всяком случае, они не рассчитывали добраться до Стоу раньше полудня.
Хотя солнце светило ярко, воздух оставался прохладным. Повесив на плечо более легкую седельную сумку, Элиза тяжело ступала следом за Джереми. Холмы представляли собой череду бугристых складок, путешественникам приходилось без конца карабкаться вверх и спускаться. Справившись с одним голым, местами поросшим вереском склоном, они взбирались на другой.
Путь оказался на редкость изматывающим. Путешественники брели сквозь густые заросли папоротника и перепрыгивали через бесчисленные ручейки. Они миновали маленький охотничий домик, укрывшийся в узкой долине между двумя холмами, и пересекли небольшой лес, такой темный, что, войдя в него, Элиза невольно содрогнулась.
Переход отнимал все силы, Элизе приходилось внимательно следить, куда она ступает, ей некогда было размышлять о событиях прошлой ночи, и все же мысли ее то и дело возвращались к ним. Она думала и раздумывала, пытаясь понять, что происходит между ней и Джереми.
Не так-то легко оказаться отрезанной от привычного мира один на один с малознакомым джентльменом и вдруг обнаружить существующую между ними связь, о которой оба они и помыслить не могли. Элизе никогда бы в голову не пришла подобная фантазия.
Она начинала думать, что ей и ее семье следовало бы поблагодарить таинственного лэрда. Если б он не послал Скроупа похитить ее и увезти в Шотландию, она не брела бы сейчас по склонам Мурфут-Хиллс вдвоем с Джереми Карлингом, наслаждаясь каждым мгновением, узнавая все больше о своем спасителе и о себе самой. Прежде она и вообразить не могла ничего подобного.
Доверительный разговор у костра убедил Элизу в том, что, как ни удивительно, они с Джереми во многом мыслят одинаково. И все же ни один из них не знал пока, чем завершатся их размышления и куда, образно выражаясь, ведет дорога, по которой они шагают бок о бок.
Выйдя из расщелины между двумя холмами, путешественники остановились.
Они стояли высоко на отроге, покатый склон перед ними спускался в широкую долину, серебристые ручьи вились между низкими пригорками, вливаясь внизу в бурную реку, по берегам которой тянулись густые полосы деревьев. Река текла чуть в стороне на дне долины, ближе к следующей гряде холмов.
Развернув карту, Джереми оглядел окрестности.
– Это река Гала-Уотер, а в той стороне наша цель, Стоу. – Он указал направление и сложил карту. – Там мы сможем нанять другую двуколку и, не мешкая, отправиться на юг.
По пути, поднимаясь на возвышенности, Джереми всякий раз останавливался и оглядывался, озирая холмы позади в поисках погони.
– Лэрд больше не преследует нас? – спросила Элиза.
Джереми посмотрел ей в лицо.
– Трудно сказать с уверенностью. Здешний ландшафт не позволяет видеть местность далеко вокруг. Если бы лэрд шел по нашему следу, думаю, он настиг бы нас намного раньше.
Перевесив сумку на другое плечо, Элиза обвела глазами долину внизу.
– Будем считать, что мы улизнули от них обоих, и от лэрда, и от Скроупа. – Она перевела взгляд на своего спутника. – Куда направимся теперь?
Джереми кивнул в сторону сверкающей серебряной ленты впереди.
– Проще всего идти вдоль ручьев. Каждый маленький ручеек впадает в ручей побольше и в конечном счете вливается в реку Гала-Уотер. Если верить карте, самый крупный приток, тот, к которому приведет нас ближайший ручей, соединяется с рекой возле моста, что нам нужен. Оттуда до Стоу рукой подать.
– Что ж, хорошо. – Элиза направилась к ручью. – Тогда вперед.
Пряча улыбку, Джереми последовал за ней.
Теперь идти было намного легче, чем утром. Джереми держался позади Элизы, бредя по пышным зеленым заливным лугам, узкой каймой обрамлявшим притоки реки.
Когда путники вышли наконец на тропу, ведущую к мосту над рекой, Джереми зашагал рядом с Элизой. Он с трудом поборол желание взять ее за руку. Плечом к плечу они ступили на мост.
Джереми глазами указал на дома, окружавшие высокое здание церкви чуть правее, на противоположном берегу реки.
– Это Стоу.
Элиза молча кивнула.
В Стоу путешественников не подстерегали никакие неприятные неожиданности. В маленьком чистом городке насчитывалось несколько постоялых дворов. Джереми с Элизой выбрали один и, договорившись на конюшне насчет двуколки и лошади, вошли в трактир.
В пивном зале толпились завсегдатаи. Чуть толкнув Элизу под локоть, Джереми указал на стол у окна возле стены. Сбросив с плеч седельные сумки, беглецы уселись.
Возле стола тут же появилась служанка.
– Что изволите, господа? У нас отменный пирог с бараниной, но если вам больше по вкусу пирог с дичью, только скажите.
– Пирог с дичью, – пробормотала Элиза, опустив голову.
– Мне то же самое, – проговорил Джереми, пряча улыбку. – И еще эль. – Он посмотрел на Элизу.
– Воду, – пробасила она.
– Может, для молодого джентльмена разбавленный эль? – уточнила служанка.
Джереми вопросительно изогнул бровь, глядя на свою спутницу. Та ошеломленно округлила глаза, но, чуть поколебавшись, кивнула.
Джереми повернулся к служанке:
– Да, это то что надо.
Служанка просияла улыбкой:
– Я мигом. Вернусь через пару минут. Устраивайтесь поудобнее. – Она поспешно упорхнула.
Джереми добродушно улыбнулся:
– Разбавленный эль?
Элиза пожала плечами и проворчала грубым голосом:
– Почему бы и нет? Я никогда прежде не пробовала разбавленный эль. Хизер говорила, что пила его как-то раз во время путешествия с Брекенриджем. Думаю, и мне стоит попробовать.
Служанка вернулась быстро, как и обещала, поставив на стол пирог с подливкой. Джереми спросил счет и тотчас расплатился.
– На случай если нам придется быстро ретироваться, – прошептал он в ответ на вопросительный взгляд своей спутницы.
Пирог оказался превосходным, а эль освежающим, хотя и чуть горьковатым.
Утренний переход пробудил у Элизы аппетит. Неожиданно для себя она опустошила тарелку с пирогом и осушила кружку.
Джереми уже покончил с едой и, расстелив перед собой на столе карту, задумчиво ее разглядывал. Когда Элиза отставила пустую тарелку, он подвинул карту так, чтобы и ей было видно.
– Вот Стоу. – Он указал городок на карте. – А вон там Джедборо и за ним граница. Вулверстон здесь. Мы можем добраться до него по этим тропам. А вот дорога, с которой я свернул.
– Вы двигались по ней, когда мимо проехала увозившая меня карета.
– Да. Это наш путь к безопасности. Приближается вечер, мы едва ли доберемся засветло даже до Джедборо, и если вам все равно, я предпочел бы не выезжать на главную дорогу, пока мы не будем готовы гнать во весь дух прямо к границе.
– На случай если Скроуп или лэрд, потеряв наш след, решили ждать на главной дороге нашего появления?
– Совершенно верно. – Джереми прочертил пальцем на карте линию к югу от Стоу. – Мы можем преодолеть сегодня немалую часть пути, проехав через Галашилс до самого Мелроуза. Там, я думаю, нам лучше будет остановиться и держаться поблизости от главной дороги, не показываясь на ней. Тогда между нами и границей останется лишь небольшой ровный отрезок пути.
Элиза с пониманием кивнула.
– Значит, мы остановимся на ночлег где-то возле Мелроуза, а завтра утром помчимся к границе.
Джереми поднял голову от карты и посмотрел Элизе в глаза.
– Вы согласны?
Он спрашивал, охотно ли она проведет еще одну ночь в дороге, наедине с ним. Элиза радостно улыбнулась:
– Да. Целиком и полностью. – И она не лукавила.
«Нынче ночью…» Элиза точно знала, что грядущая ночь поможет ей сблизиться с Джереми еще больше. Возможно, это будет их последняя ночь вдвоем, прежде чем они вернутся к привычной жизни.
Она невольно нахмурилась, раздумывая, что принесет им эта ночь. Джереми сложил и убрал в сумку карту. Элиза осторожно огляделась и, убедившись, что никто их не подслушивает, наклонилась к Джереми.
– Как у нас с деньгами?
Прежде она вовсе не задумывалась о деньгах, а следовало бы. Беглецы уже дважды нанимали лошадей, двуколку, расплачивались за еду.
Джереми весело усмехнулся:
– Помните, я говорил вам, что когда-то работал в Эдинбурге?
– Да, тогда вы и познакомились с Кобби и Хьюго.
– Верно. – Он забросил на плечо сумку. – В банке Эдинбурга хорошо меня знают. Я зашел туда перед тем, как мы вытащили вас из подземелья. Поскольку я не представлял, что может случиться и с какими трудностями нам придется столкнуться, то взял весьма солидную сумму. – Джереми поднялся из-за стола. – Я стараюсь проявлять предусмотрительность в практических вопросах. У нас достаточно денег, чтобы добраться до Лондона в собственном экипаже, если понадобится.
Элиза улыбнулась:
– Хорошо. – Опустив голову, она подхватила сумку, выскользнула из-за стола и последовала за Джереми к дверям трактира. Пересекая зал, она шепнула: – А я было подумала, что нам придется драить полы и мыть посуду, чтобы расплатиться за ночлег.
Джереми рассмеялся и, открыв дверь, вышел на крыльцо. Элиза держалась рядом.
– Даже если бы дело дошло до этого, вдвоем мы бы справились. Вы и я.
Посмотрев ему в глаза, Элиза увидела искреннее одобрение. Гордо вскинув голову, сияя от удовольствия, она сошла вниз по ступенькам и направилась во двор.
– Снова в путь. Посмотрим, сколько мы успеем проехать за сегодняшний день и где проведем нашу последнюю ночь.
Запряженный в двуколку норовистый гнедой жеребец нетерпеливо перебирал копытами, готовый пуститься вскачь. Забросив сумки в экипаж, Джереми уселся рядом с Элизой, взял в руки вожжи и направил коня к главной дороге.
Двуколка понеслась вперед так быстро, что Элизе пришлось придерживать шляпу. На поворотах она покачивалась, касаясь плечом плеча Джереми.
Гладкая широкая дорога изгибалась и петляла, повторяя изгибы реки Гала-Уотер, катившей свои воды на юг. С дороги были хорошо видны поросшие густым лесом речные берега. Птицы кружили над подернутой рябью водой, высматривая рыбу, и порхали над лугами.
Лихая езда оказалась до нелепости приятной.
Вдруг Элиза выпрямилась, внимательно всматриваясь в даль.
– Это уже другая река, верно? – Она махнула рукой.
Джереми пригляделся.
– Это Туид. Мы пересечем его чуть дальше.
Вскоре дорога описала дугу и побежала вдоль реки.
– Похоже, придется ехать лесом. – Джереми кивком указал на густые купы деревьев впереди по обеим сторонам дороги. – Дальше дорога поворачивает на юг, там должен быть мост.
Мост с арками, сложенный из розоватого кирпича и серого камня, выглядел весьма живописно. Двуколка с грохотом переехала через широкую реку и, повернув направо, покатилась вдоль южного берега. На перекрестке путешественники увидели табличку, указывавшую путь в Мелроуз. Солнце у них за спиной клонилось к горизонту, впереди двуколки бежали длинные тени.
– Мелроуз всего в миле отсюда. – Джереми посмотрел на Элизу. – У вас есть предложения, что нам делать дальше? Где искать пристанище?
Элиза ненадолго задумалась.
– Вряд ли лэрд или Скроуп дожидаются нас в городе, правда?
– Не думаю, что они отправились этим путем. Они или подкарауливают нас дальше на дороге, или потеряли наш след, отказались от преследования и вернулись домой.
– Хотелось бы надеяться на последнее, – с чувством сказала Элиза. – Как бы то ни было, поскольку в Мелроузе их нет, нам ничто не мешает проехаться по городу. Если увидим что-нибудь подходящее, там и остановимся.
Джереми кивнул:
– Звучит разумно. – Чуть погодя он добавил: – Я слышал, что местные развалины привлекают интерес путешественников. Здесь должны сдаваться комнаты внаем. Мы могли бы найти какой-нибудь небольшой частный пансион, вместо того чтобы останавливаться на постоялом дворе. Если Скроуп или лэрд все же выйдут на наш след, они не станут искать нас в подобных местах.
– Развалины? – заинтересовалась Элиза. – Какие развалины?
В конечном счете беглецам удалось снять комнату в маленьком пансионе напротив развалин старинного монастыря. Когда хозяйка, показав постояльцам комнату, удалилась, Элиза подошла к окну.
– О, это самые романтичные развалины из всех, что я видела в жизни.
– В Шотландии полно романтичных развалин.
Элиза порывисто обернулась к Джереми, глаза ее сияли.
– Мы ведь можем осмотреть их, правда? Еще довольно светло, а миссис Квиггс сказала, что ужин будет готов не раньше чем через час.
Увидев ее оживленное лицо, Джереми понял, что ему остается только согласиться.
Он махнул в сторону двери и вышел вслед за Элизой.
Они провели больше часа, бродя среди руин. Джереми достаточно знал о монастырской жизни, чтобы удовлетворить любопытство Элизы. Он охотно рассказывал ей о быте монахов и об архитектурных украшениях, которыми она так восторгалась.
Видя бурную радость и восторг Элизы, Джереми мысленно поблагодарил судьбу за то, что поблизости нет других гуляющих. Их, несомненно, удивило бы и заинтересовало странное поведение «юноши».
Наконец сгущающиеся сумерки и аппетитные запахи, доносящиеся из кухни пансиона, заставили путешественников вернуться. Шагая по тропинке через старинное монастырское кладбище, Джереми взглянул на Элизу.
Она вопросительно вскинула брови с видом полнейшей невинности.
– Не забывайте, вы юноша, а не романтичная девица.
Элиза одарила его одной из своих ослепительных улыбок и тотчас состроила скучающую мину. Ее летящая походка мгновенно стала медлительной и ленивой. Подойдя к дверям миссис Квиггс, она шумно вздохнула, изобразила зевок и хрипло проворчала:
– Ну и скучища. Надеюсь, ужин будет лучше.
Пряча одобрительную улыбку, Джереми вошел в дом следом за ней.
Примерно в это же время Маккинзи, сидя за столом в уютном трактире Сент-Бозуэллса, где его хорошо знали, отдавал должное великолепному ужину – свежему лососю, оленине, куропатке, запеченному окороку и луку-порею. Превосходное бургундское дополняло трапезу.
В общем и целом лэрду не на что было жаловаться. В Горбридже ему легко удалось избавиться от Скроупа. Наемник слабо ориентировался в чужом городе. Маккинзи провел его за собой через весь Горбридж, держась восточного направления, и оставил на тропе, ведущей к Большой Северной дороге. Если повезет, Скроуп решит, что лэрд намного опередил его, и продолжит преследование, убежденный, будто беглецы выбрали кратчайший путь в Лондон.
Вот и славно. Теперь Маккинзи оставалось лишь не упустить добычу. Утром он выследит сбежавшую пару и отправится за ней, держась чуть поодаль и незаметно наблюдая.
Сказать по правде, он почти не сомневался, что неизвестный спаситель Элизы – человек достойный. Англичанин действовал решительно, умно, благородно и результативно. Маккинзи видел его лишь однажды, но этот сильный, приятной наружности человек показался ему достаточно мужественным, чтобы защитить женщину.
Он и показал себя истинным рыцарем. В Пеникуике на мощенной булыжником улице Маккинзи успел заметить, как англичанин смотрит на Элизу. Так мужчина смотрит на женщину, которой всецело предан.
Это во многом облегчало положение лэрда. Как показала неудавшаяся попытка похищения Хизер Кинстер, самое надежное средство защитить репутацию похищенной леди – замужество. В истории с Элизой, как и в случае с ее сестрой, девушке предстояло выбрать себе будущего супруга. Своего спасителя или его, Маккинзи.
В Пеникуике лэрд отчетливо уяснил, что думает на сей счет англичанин, но честь требовала удостовериться в чувствах Элизы. Разделяет ли она желание своего верного рыцаря вступить в брак?
В случае удачи на следующий день Маккинзи получит утвердительный ответ на этот вопрос. А тогда… исполнив свой долг и успокоив совесть, он отправится домой, на север, или, возможно, сперва проводит беглецов до границы, убедится, что им не угрожает опасность.
Поскольку теперь молодые люди наверняка обзавелись экипажем, они быстро доберутся до перевала Картер-Бар. Маккинзи улыбнулся своим мыслям. Если все случится так, как он надеется, завтра к вечеру он будет уже на пути домой.
Покончив с ужином, лэрд потребовал виски, а когда слуга исполнил его распоряжение, откинулся на спинку стула, поднял бокал в безмолвном приветствии и выпил за Элизу с ее спасителем, где бы те ни были.
Глава 11
– О, какой чудесный вид!
Закрыв дверь, Джереми повернулся к Элизе. Стоя возле окна, она смотрела в щель между занавесками – должно быть, на развалины монастыря внизу. Она успела снять сюртук и распустить волосы. Рассыпавшиеся по плечам золотисто-медовые кудри льнули к шелковой рубашке цвета слоновой кости.
После ужина в столовой пансиона Джереми решил немного прогуляться – размять ноги и предоставить Элизе возможность побыть одной в комнате, освежиться, привести себя в порядок.
– В лунном свете эти руины выглядят особенно таинственно и печально. Интересно, есть ли там привидения? – Элиза посмотрела на Джереми. – Наверное, ночью духи стонут и завывают.
– Лучше не думайте об этом, а не то вам приснится кошмар.
Элиза улыбнулась и, в последний раз взглянув на разрушенные стены монастыря, задернула шторы.
Джереми посмотрел на постель и отвел взгляд. Кровать была достаточно широкой, чтобы на ней уместились юноша и его воспитатель, а матрас выглядел довольно толстым. Конечно, стоит им двоим вытянуться на постели и, учитывая разницу в весе, легкая Элиза неизбежно скатится в его объятия. Не в силах отделаться от этой навязчивой мысли, Джереми подошел к комоду, на котором оставил седельные сумки. Он собирался положить рядом купленные в Пеникуике ножи, но внезапно передумал и опустил оружие на маленький столик возле кровати, где уже стояла зажженная Элизой свеча. Вторая свеча горела по другую сторону постели.
Стоявшая спиной к нему Элиза со вздохом опустилась на матрас и наклонилась, чтобы снять сапоги. Глядя на сверкающий водопад ее волос, отливавших золотом в сиянии свечей, Джереми нерешительно произнес:
– Если хотите, я мог бы улечься спать на полу.
Элиза обернулась так резко, что волосы веером взметнулись над ее плечами.
– Я думала, мы покончили с этой чепухой еще в хижине лесорубов.
На лице ее читалась решимость, прищуренные глаза сверкали воинственным огнем. Джереми пожал плечами:
– Я лишь посчитал, что мне следует предложить.
Сжав губы, Элиза кивнула:
– Принято к сведению. Но, спасибо, нет. – Отвернувшись, она добавила: – Мне хочется, чтобы вы спали в кровати. Со мной.
Джереми задержал взгляд на ее склоненном затылке, потом тряхнул головой, прогоняя непрошеные мысли, и отвернулся. Сбросив плащ, он повесил его на спинку ближайшего стула, снял сюртук и жилет, развязал галстук. Затем, усевшись на постель, принялся стягивать сапоги.
Он слышал, как Элиза у него за спиной разулась, задула свечу и вытянулась на кровати. До него донесся негромкий шорох – она тихонько ворочалась, устраиваясь поудобнее. Опустив на пол сапог, Джереми бросил украдкой взгляд через плечо. Элиза лежала поверх одеяла, сложив руки на талии и глядя в потолок. Голова ее покоилась на мягкой подушке. Казалось, она думает… а возможно, что-то замышляет. Джереми нагнулся, стаскивая второй сапог и пытаясь угадать ее мысли. Интересно, что у нее на уме?
И что будет дальше?
Он почти не сомневался, что в конечном счете им с Элизой не избежать алтаря. Не ясно было, каким путем придут они к браку. Их подталкивали друг к другу приключение и желание, шагая рука об руку. И пожалуй, жажда неизвестного будоражила его сильнее, чем Элизу.
Джереми и прежде приходилось испытывать вожделение, но раньше он не придавал этому значения, считая зов плоти мелким неудобством, чем-то вроде зуда, который без особого усилия можно подавить. Но желание, которое пробуждала в нем Элиза, влечение, разгорающееся с каждым часом, с каждым мгновением, было ему незнакомо.
Это чувство, похожее на болезненное наваждение, не оставляло его. Элиза занимала все его мысли. Он жаждал обладать ею.
Эта странная одержимость, вселяя тревогу, пробуждала и его любопытство.
Джереми снял второй сапог и, не видя иного выхода, задул свечу, потом повернулся и улегся на спину, уткнувшись головой в подушку и вытянув ноги. Убедившись, что от Элизы его отделяет не меньше фута, он позволил себе расслабиться.
Насколько смог, однако это оказалось весьма затруднительно.
Матрас прогнулся, как Джереми и подозревал, но Элиза была к этому готова и не скатилась на другой край.
В комнате царил полумрак. Лунный свет, вливаясь в комнату через два маленьких квадратных оконца в стене высоко над кроватью, окутывал спальню жемчужно-серебристым сиянием.
– Отсюда далеко до Вулверстона?
Джереми ответил тем же будничным тоном, каким Элиза задала свой вопрос:
– Миль пятьдесят, а то и шестьдесят. Если мы выедем рано утром, то прибудем в замок засветло.
– Хм. Значит, завтра вечером мы вернемся, так сказать, в лоно общества. – Цепляясь рукой за край кровати, чтобы не соскользнуть к Джереми, Элиза подняла вверх ногу, обтянутую короткой штаниной и чулком. – Я снова надену юбки, стану изображать леди. – Опустив ногу, она повернула голову к собеседнику. – А вы превратитесь в джентльмена-ученого.
Немного помолчав, Джереми забросил руки за голову и сцепил пальцы.
– Наверное, но мне думается, я буду уже не тем джентльменом-ученым, который не так давно покинул Вулверстон. Не могу поверить, что с тех пор прошло всего четыре дня.
– Слишком много всего успело случиться за эти дни. – Вновь уставившись в потолок, Элиза добавила: – И я уже не та молодая леди, которая танцевала на балу в честь помолвки Хизер и Брекенриджа.
Она почувствовала, как взгляд Джереми задержался на ее лице.
– В чем вы изменились? – Джереми понизил голос, вопрос прозвучал почти проникновенно.
Повернув голову, Элиза взглянула на него. На губах ее мелькнула улыбка.
– Прежде всего теперь я знаю, что способна карабкаться по склонам и бродить по долинам долгие часы. Сказать по правде, раньше я и вообразить не могла ничего подобного. Лишившись слуг, которые подавали бы мне еду и исполняли малейшую мою прихоть, я все же неплохо справилась.
Джереми удивленно поднял брови.
– Я не сомневался, что вы справитесь.
– В самом деле? – Элиза ненадолго задумалась. – Возможно, я лишь убедила себя, что не выдержу, мне никогда не приходило в голову попробовать, и все же… было приятной неожиданностью обнаружить, что я вовсе не так беспомощна, как мне казалось.
Джереми фыркнул, устремив взгляд в потолок.
– Вы не более беспомощны, чем ваши сестры, просто у вас с ними разные интересы. Это немного напоминает мне нас с Леонорой. Мы оба внимательны к мелочам, любим брать на себя руководство, нам обоим не занимать упрямства и решительности, но мы применяем свои способности в различных областях. В тех сферах, что интересуют нас более всего. Я – в книгах и древних письменах, а Леонора – в семье. – Джереми посмотрел на Элизу и дождался, когда она повернется к нему. – У вас с сестрами намного больше общего, чем вам кажется.
Недоверчиво заглянув в его глаза цвета карамели, Элиза прочитала в них убежденность.
– Возможно, вы правы, – смущенно пробормотала она. Действительно, во многом она разделяла взгляды Хизер и Анджелики. Взгляды довольно смелые. Элиза не считала себя отважной искательницей приключений, и все же… Снова подняв глаза к потолку, она задумалась над словами Джереми, потом откашлялась и решилась. – Я подумала…
Она осеклась, не зная, как продолжить фразу.
– Я тоже, – тихо, но твердо произнес Джереми.
Элиза тотчас уцепилась за возможность отложить объяснение.
– О чем? – Она посмотрела Джереми в глаза.
Губы его чуть дрогнули.
– Сперва дама.
Элиза не смогла отвести взгляд. На мгновение она нерешительно замолчала, сомневаясь, взвешивая все за и против, а потом храбро бросилась с головой в омут.
– Я думала о нашем разговоре прошлой ночью. Вы говорили о людях вроде нас, оказавшихся в обстоятельствах, подобных нашим. Как они сдерживают себя условностями, полагая, что знают будущее… и из-за этого, возможно, не замечают того, что происходит с ними, не позволяют случиться тому, что могло бы случиться. – Элиза замолчала, но Джереми не отвел глаз, продолжая смотреть на нее. – Мне пришло в голову, что сегодня, возможно, последняя ночь, которую мы проведем наедине. – Она сделала движение, будто хотела вздернуть подбородок, но не так-то легко вскинуть голову, лежа на кровати. – А значит, скорее всего это наша последняя возможность изучить, исследовать, если угодно, то, что «могло бы случиться». Завтра мы вернемся к привычной жизни, к знакомому окружению, вновь станем людьми, которыми хотят видеть нас другие. Мы уже не будем свободны, нас лишат выбора. Нас поймают в ловушку… ожидаемого исхода.
Джереми ждал, что Элиза продолжит, однако та молчала, глядя на него.
– Я согласен с вами, – кивнул он.
«Так скажи мне, что нам теперь делать?» – мысленно обратилась к Джереми Элиза. Но он не произнес больше ни слова. Казалось, он ждет, и Элиза поняла, что настала ее очередь говорить.
Что ж, двум смертям не бывать, одной не миновать. Если тебя ждет виселица за кражу ягненка, почему бы не украсть овцу? Она набрала в грудь побольше воздуху.
– Возможно, в нашем положении, когда думаешь слишком много и нередко сбиваешься с верного пути, легко совершить ошибку, и чтобы этого избежать, мы должны попробовать впустить в свою жизнь то, что «могло бы случиться», каким бы ни был исход. Ради нас самих, если ваша теория верна.
Их взгляды встретились. Джереми крепче сцепил пальцы за головой, с трудом сохраняя неподвижность. Он должен был дождаться от Элизы ясного знака, приглашения. Ему казалось, он понимает ее и думает так же, как она, но Элиза была женщиной, а Джереми давно усвоил, что с противоположным полом следует вести себя осторожно. Когда Элиза снова выжидающе замолчала, он предпринял отчаянную попытку подстегнуть свой ум, вялый и измученный бесконечными раздумьями о том, что случится. Ум, обессиленный вожделением.
– Это… – он прервался, чтобы откашляться, – возможно, было бы разумно.
Одно мгновение Элиза изучала его, потом нахмурилась и заговорила чуть более решительно:
– На самом деле я считаю, что исследование необходимо. Но это лишь моя точка зрения. – По-прежнему хмурясь, она приподнялась на локте. – В общем, я подумала, нам стоит попробовать еще раз.
Она наклонилась и поцеловала Джереми.
«Наконец-то!» Воинственный дикарь внутри его с победным воплем вырвался на волю.
Отбросив назад волосы Элизы, Джереми обхватил ладонями ее лицо и впился губами в ее губы.
На краткий миг они замерли в жарком противостоянии, в древнем как мир противоборстве воль и желаний, готовые вступить в битву и взять верх над противником, но в следующее мгновение Элиза дрогнула и покорилась, уступив главенство Джереми.
Покоряя и подчиняясь, торжествуя победу и принимая поражение, они вели немой разговор; поцелуй увлекал их шаг за шагом все дальше, в огненную бездну страсти.
Целуя других женщин, Джереми никогда не испытывал ничего подобного.
Конечно, он чувствовал обычное в таких случаях нетерпение, усиливавшееся с каждым поцелуем, с каждым жарким вздохом. Но ему вовсе не хотелось спешить, он наслаждался каждым мгновением этого волнующего «исследования», как изволила выразиться Элиза.
Их поцелуи, губы, прильнувшие к губам, страстное сплетение языков дарили сладость, головокружительное, пьянящее блаженство. Джереми не ощущал такого восторга, даже разгадывая тайны редчайших шумерских текстов, даже читая давно потерянную древнюю месопотамскую табличку.
Элиза теснее прижалась к нему. Прикосновение ее нежной кожи, ее мягких женственных округлостей отозвалось дрожью желания в мускулистом теле Джереми.
Это было упоение. Истинное блаженство. Джереми понятия не имел, почему не испытывал прежде ничего похожего ни с одной другой женщиной, но, охваченный благодарностью, замер, покорно позволяя Элизе делать с ним все, что ей заблагорассудится.
Она прильнула к его груди, ее маленькие ладони обхватили его лицо. Пальцы легко коснулись щек, погладили подбородок, а губы, полные, чуть припухшие, впились в его рот, дразня и искушая.
Пока Элиза совершала свое «исследование», руки Джереми скользнули по ее плечам вниз, к стройной спине. Он с трудом подавил желание сжать ее бедра и привлечь Элизу к себе. Силясь отогнать жаркий туман подступающего наслаждения, окутавший его разум, он напомнил себе, что Элиза впервые ступает на неведомую землю, хорошо знакомую ему самому. Для нее здесь все ново. Все вызывает восхищение.
И словно в ответ на его мысли Элиза, прервав поцелуй и чуть отстранившись, издала тихий восторженный возглас.
Открыв затуманенные желанием глаза, она посмотрела на Джереми так, словно заглянула к нему в душу. Потом облизнула губы кончиком языка и прошептала:
– Еще. – Внимательно вглядываясь в его лицо, она добавила: – Я думаю…
Не дождавшись продолжения фразы, Джереми с усилием заставил себя произнести:
– Да?
Элиза смущенно закусила губу.
– На этот раз нам не следует останавливаться.
Взгляд Джереми не отрывался от ее пылающих губ, ему страстно хотелось самому нежно сдавить их зубами, и смысл слов Элизы не сразу дошел до его сознания. Когда же это случилось, Джереми едва не издал восторженный вопль, но осекся, заметив в глазах Элизы смятение – желание боролось в ней с неуверенностью.
– Мы остановимся, как только вы пожелаете. По первому вашему слову.
Обещание сорвалось с его губ само собой. Джереми невольно задумался, что заставило его взять на себя обязательство, которое, весьма вероятно, он не сможет выполнить. Прежде ему не приходилось обуздывать себя в постели. Его бывшие любовницы желали его, пожалуй, даже сильнее, чем он их. Джереми никогда не пытался приобщить девственницу к миру чувственности и понятия не имел, сможет ли остановиться, если Элиза вдруг испугается. Желание уже бурлило в нем, горячило кровь, туманило разум, и Джереми сомневался, что сумеет совладать с собой… но, взглянув в ореховые глаза, сиявшие теперь уверенностью и радостным предвкушением, он понял, что ради Элизы сделает все.
Ради нее он свернул бы горы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.