Текст книги "Любовь на краю света"
Автор книги: Стефани Лоуренс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
«Чертовым молодчиком» Девил назвал, разумеется, шотландского лэрда.
После недолгого молчания Ройс наконец произнес:
– Как только мы узнаем, кто он такой, мы получим ответ и на этот вопрос. Предоставь все нам с Хеймишем. Мой брат найдет гуртовщиков и выяснит, куда они отвезли тела. Я постараюсь выведать как можно больше, не раскрывая своих карт. Трупы обнаружили недалеко от моих владений, так что мой интерес едва ли кому-то покажется странным. Если этот человек действительно был шотландским аристократом, неизбежно поползут слухи. Смерть такой персоны не может остаться незамеченной. Так или иначе, мы выйдем на его след.
– Чего я не понимаю, – заговорил лорд Мартин Кинстер, отец Элизы, – так это почему лэрд сражался со Скроупом, ведь тот был его подручным и по его приказу преследовал Джереми с Элизой. – Лорд Мартин недоуменно развел руками. – Зачем устраивать похищение, чтобы потом позволить пленнице бежать? Более того, помочь ей ускользнуть от наемника. Это какая-то бессмыслица.
До сих пор Джереми не принимал участия в спорах, но теперь поднял голову и сказал:
– Я думал об этом. Возможно, поступки лэрда вовсе не лишены смысла, если знать его мотивы. Допустим, он по каким-то неизвестным нам причинам хочет заполучить девушку из рода Кинстеров, не связанную узами брака или помолвки. Он устраивает похищение Хизер, но все идет не так, как он задумал, поправьте меня, если я ошибаюсь. – Джереми перевел взгляд на Брекенриджа, сидевшего в другом конце комнаты. – Тогда лэрд отзывает своих пособников.
Брекенридж кивнул:
– Все верно. Продолжайте.
– Итак… Флетчер и Коббинс, так их, кажется, звали. Эти двое описали вас лэрду. Вы пытались одурачить их, но, возможно, лэрд видел достаточно, чтобы заподозрить, что вы не тот, за кого себя выдаете. Вы говорили, что он преследовал вас, но когда настиг (в безлюдном поле, верхом, возможно, вооруженный, против вас, пешего и безоружного, вдобавок с вами была Хизер, нуждавшаяся в защите), что же он сделал?
– Он лишь наблюдал, – ответил Брекенридж.
– Вы почувствовали исходившую от него угрозу?
Брекенридж на мгновение задумался.
– Нет. Я обратил на это внимание еще тогда. Он смотрел на меня оценивающе. В его лице не было дружелюбия, но не было и враждебности. Он не сделал ни одного угрожающего жеста.
– Вот именно. А потом, когда вы продолжили путь, он заехал в местную таверну и выяснил, что вы отвезли Хизер в усадьбу, принадлежавшую ее семье.
– И тогда скрылся… – Глядя в глаза Джереми, Брекенридж добавил: – Потому что убедился, что Хизер в безопасности?
– Думаю, да, – подтвердил Джереми. – Он хотел узнать, что вы за человек, удостовериться, что вы защитите мисс Кинстер. Рискну предположить, что он видел вас с Хизер вместе. – Брекенридж отрывисто кивнул. – Что ж, – вздохнул Джереми, – не забывайте, мы имеем дело с горцем, с человеком благородного происхождения. Предположим, он охотился…
– И он привык повелевать людьми, – вмешался Ройс, – привык читать в людских сердцах и доверять своему чутью. – Перестав расхаживать по комнате, Ройс посмотрел на Джереми. – Кажется, ваши предположения не лишены смысла. Но как вы объясните все случившееся с Элизой?
– Она еще одна девушка из рода Кинстеров. Вторая сестра. На этот раз лэрд посылает за ней человека более решительного и опытного, чем Флетчер с Коббинсом. Флетчер и Коббинс неплохо справились с поручением, но Скроуп действует тоньше. Он безжалостен и непреклонен. Похоже, он привык иметь дело с высшими слоями общества. Похищение Элизы было исполнено ловко и четко. Скроуп явился туда, где наверняка должен был встретить Элизу, и остался незамеченным. Он будто превратился в невидимку.
– Верно, – сухо бросил Девил.
– Скроуп использовал настойку опия, чтобы одурманить девушку во время стремительного путешествия в карете, что еще раз доказывает: это человек иного калибра, нежели Флетчер с Коббинсом. Но когда Скроуп упустил Элизу, – Джереми перевел взгляд на Ройса, – думаю, лэрд отозвал его и сам пустился за нами в погоню. Поначалу я думал, что Скроуп с горцем вместе преследуют нас. – Джереми кивком указал на Кобби и Хьюго. – Но Кобби верно подметил: будь это так, Тейлор, подручный Скроупа, тоже гнался бы за нами по пятам. Я допускаю, что от сиделки Женевьевы в подобных делах мало проку, но Тейлор – другое дело. Он вовсе не безмозглый головорез, Тейлор выследил Кобби с Хьюго намного быстрее, чем мы ожидали. – Замолчав, Джереми обвел глазами лица собравшихся. – Я нахожу этому единственное объяснение: лэрд дал Скроупу отставку, тот отпустил Тейлора с Женевьевой, а потом решил не подчиниться приказу и отправился в погоню за Элизой.
– Судя по тому, что мы знаем о таинственном горце, – возразил Гейбриел, – он не из тех, кого можно ослушаться.
Джереми с сомнением поморщился.
– Я видел его лишь издали, но, пожалуй, соглашусь с вами. Вид у него внушительный и грозный. Такому, как он, лучше не становиться поперек пути. Но, как нам известно со слов Элизы, Скроуп отнюдь не простой наемник. Пусть он не джентльмен, но близок к высшему свету. – Джереми вздохнул и, немного помолчав, продолжил: – Он преследовал нас с какой-то болезненной одержимостью, все больше впадая в ярость и отчаяние. Там на скале перед решающей схваткой с лэрдом Скроуп вел себя как настоящий безумец. Казалось, ему невыносима сама мысль о том, что Элизе удалось ускользнуть. Думаю, поэтому он целился в Элизу, а не в меня.
Слова Джереми вызвали бурю восклицаний. Потом взял слово Ройс:
– Положим, упустив Элизу, Скроуп задумал вернуть ее любой ценой. Если это так, не мог ли лэрд преследовать вас с той же целью, что заставила его, согласно вашему предположению, устремиться вслед за Брекенриджем и Хизер? Возможно, он желал не похитить ее, а испытать вас, и, убедившись, что вы способны защитить Элизу, он решил просто отпустить вас обоих?
Джереми пожал плечами:
– Я думал об этом и вполне допускаю, что именно так и было. Если лэрд охотился за одной из сестер Кинстер, все равно какой, то обладал определенной свободой действий и мог выбирать себе пленницу. Не одну, так другую. Элизу или Хизер, не важно. Ему нужна была дочь Кинстеров.
– Так вы хотите сказать, что человек, нанявший Скроупа, набросился на собственного наемника, потому что тот угрожал Элизе? – недоверчиво осведомился Кристиан.
– Насколько я могу судить, эта версия все объясняет. – Он махнул в сторону Брекенриджа. – В нее укладываются все факты.
Жених Хизер согласно кивнул:
– Не забывайте, что лэрд строго-настрого приказал своим подручным оберегать Хизер. «Ни один волосок не должен упасть с ее головы», – помнится, так говорил Флетчер.
Наступила тишина. Собравшиеся в библиотеке мужчины задумались над предположением Джереми и выводами, которые из него следовали.
Наконец молчание нарушил лорд Мартин:
– Поскольку лэрд – человек благородного происхождения, возможно, он следовал долгу чести.
– Думаю, этого не стоит исключать, – признал Ройс. – Однако теперь этот человек мертв. Мы по-прежнему не знаем, что заставило его похитить сестер Кинстер, но когда выяснится, кто он такой, многое, несомненно, получит объяснение.
– Но поскольку лэрд погиб, надо полагать, девочкам больше ничто не угрожает, – заключил лорд Мартин.
– Слава Богу! – отозвался Девил в один голос с Гейбриелом. – Если мне и дальше придется выслушивать нытье Анджелики из-за «излишней опеки и назойливого внимания» с моей стороны, я сверну ей шею своими руками. – Он сокрушенно покачал головой. – У нее язычок острее кинжала. От души сочувствую тому бедняге, который станет ее мужем (она-то считает, что осчастливит этого простака).
Добродушный смех остальных был прерван ударом гонга, предупреждавшим, что пора переодеваться к ужину.
Все поднялись и направились к дверям библиотеки.
Замыкавший процессию Ройс хлопнул Джереми по плечу.
– Вы славно потрудились, дружище. Благодаря вам у нас сегодня настоящий праздник.
Усмехнувшись, Джереми коротко поклонился:
– Вам следовало бы поблагодарить Элизу. Она превосходно справилась со своей ролью.
Ройс с улыбкой кивнул:
– Так я и сделаю.
Ночью Джереми лежал, вытянувшись на кровати, достаточно длинной, чтобы не приходилось поджимать ноги, и лениво раздумывал, смилостивится ли Морфей, позволит ли немного поспать. Благодаря снадобью, которое дал ему доктор, вызванный непреклонной Минервой, голову заволокло дремотным туманом.
Рана еще ныла, пульсировала, хотя лекарство приглушило боль.
В голове безостановочно кружились обрывки мыслей, но сосредоточиться на чем-то одном не удавалось.
Сквозь это беспорядочное мельтешение пробивалось беспокойное, тревожное чувство, будто что-то пошло не так.
Понемногу все звуки смолкли, замок погрузился в тишину. Джереми почти смирился с тем, что ему предстоит еще одна бессонная ночь, когда дверь его спальни вдруг отворилась: вначале приоткрылась на узкую щелку, затем широко распахнулась. В комнату торопливо проскользнула Элиза.
Джереми удивленно прищурился, вглядываясь в полумрак. Неужели это лишь призрак? Видение, порожденное его фантазией, неутоленным желанием? Приблизившись к кровати, Элиза шепнула:
– Вы ведь не спите?
– Не сплю. – Чуть помедлив, он тихо спросил: – Что вы здесь делаете? – Слова прозвучали немного невнятно.
Элиза уже возилась с застежками шелкового капота.
– Ш-ш, хватит разговоров. Я лишь хотела побыть с вами, убедиться, что у вас все благополучно.
Сбросив капот, она оказалась в ночной сорочке из тонкого полотна.
Элиза откинула одеяло и скользнула в постель, прильнув к здоровому плечу Джереми.
Она уютно свернулась клубком у него под боком, как обычно, вернее, как вошло у нее в привычку за минувшие пять ночей.
Тепло ее тела окутало Джереми, успокаивая, снимая боль и усталость, словно целительный бальзам.
Элиза вздохнула, уткнувшись щекой ему в грудь.
– Просто спите.
Это был отчасти приказ, отчасти совет, но предложение показалось Джереми на редкость заманчивым. Губы его тронула улыбка. Скосив глаза на пышные золотистые локоны Элизы, он улыбнулся еще шире. Потом блаженно вытянулся, откинул голову на подушку и закрыл глаза.
Его охватило странное умиротворение; стоило ему обнять Элизу, как все его тревоги вмиг рассеялись, мучительное беспокойство улеглось.
Появление Элизы в его комнате, в его постели не могло разрешить затруднения или подсказать ответы на вопросы, крутившиеся у него в голове. Джереми знал, что от этих вопросов им не уйти, но решать их предстояло потом.
А нынче ночью… все наконец вернулось на круги своя, стало как прежде, как должно было быть.
Теперь можно было и поспать.
Что Джереми и сделал.
Глава 17
Через два дня Джереми стоял во дворе замка в толчее экипажей, лошадей, лакеев и грумов. Друзья и близкие знакомые похлопывали его по плечу, желая удачи, а надушенные дамы, которых он долгие годы старательно избегал, трепали по щеке, выражая надежду вскоре увидеть его в Лондоне. Толпа гостей, собравшихся в Вулверстоне, понемногу разъезжалась.
Джереми не знал, какое божество следует благодарить за этот массовый отъезд, но был безмерно признателен.
Хьюго, Кобби и Меггин уезжали первыми. Они возвращались в Эдинбург в экипаже Хьюго. Кобби приехал в двуколке Джереми, и в эту минуту Джаспер мирно жевал овес в конюшне Ройса.
– Послушай, – заговорил Кобби, – я просмотрел твои заметки о шумерском тексте, найденном в замке Вулверстон. Это потрясающе! Настоящая сенсация! Не забудь прислать мне копию доклада, когда представишь его в Королевском обществе. – При виде озадаченного лица друга Кобби нахмурился. – Ты ведь собираешься рассказать о своих находках, разве нет?
– Ах да, – рассеянно протянул Джереми, не сразу вспомнив о своем чудесном открытии. – Разумеется. Я вышлю тебе копию доклада, как только его закончу.
Осознав, что начисто забыл о драгоценной табличке в ту минуту, как повернул двуколку на север и бросился в погоню за Элизой, Джереми вдруг понял, как сильно изменился за минувшую неделю. Даже теперь он не испытывал ни малейшего желания тратить время на свои заметки, пока не объяснится с Элизой.
Пряча замешательство за беззаботной улыбкой, он обменялся рукопожатием с Кобби, похлопал друга по плечу на прощание, а затем повернулся к Меггин.
– Береги себя. – Меггин встала на цыпочки, чтобы поцеловать Джереми в щеку. Отстранившись, она заглянула ему в глаза. – И непременно привози Элизу к нам в гости, когда все это закончится.
«Все это», как грозовые тучи, нависло над вернувшимися домой беглецами.
– Хорошо, – пообещал Джереми.
В следующий миг к ним подошла Элиза. Женщины тепло обнялись.
– Я так благодарна вам за помощь, – сказала Элиза.
Меггин со смехом повторила свое приглашение, и Элиза радостно просияла:
– Конечно, мы приедем!
Потом она повернулась к друзьям Джереми, пожелала им удачи и посмеялась шутке Хьюго.
Джереми незаметно наблюдал за ней. Элиза с искренней радостью приняла приглашение Меггин, а теперь весело болтала с Кобби и Хьюго. Это внушало надежды. Джереми заметно приободрился.
Хотя обе последние ночи Элиза провела в его спальне, заботясь о том, чтобы он хорошо отдохнул, она успевала исчезнуть до его пробуждения; проснувшись утром, Джереми обнаруживал, что он один в комнате. Из-за толпы гостей, наводнившей замок, Джереми с Элизой ни на минуту не оставались наедине. Им так и не представилась возможность обсудить случившееся. Теперь, когда оба они вернулись в свой привычный мир, Джереми понятия не имел, что думает Элиза о нем и об их браке, без которого он не мыслил будущего.
Зато он был прекрасно осведомлен, какого мнения на сей счет придерживаются все собравшиеся в замке Вулверстон, исключая разве что Кобби, Хьюго и Меггин, которые усаживались сейчас в экипаж.
Старший брат Элизы Гейбриел последним из всего многочисленного клана Кинстеров высказал свое отношение к неизбежному союзу сестры с Карлингом.
Стоя рядом с Джереми, Элиза помахала рукой вслед карете, увозившей Кобби, Хьюго и Меггин. Потом ее окликнул Брекенридж, и Элиза поспешила попрощаться с сестрами – они возвращались в город, виконт их сопровождал. Стоило ей удалиться, как ее место тотчас занял Гейбриел.
– Я хотел поблагодарить вас за спасение сестры. – В звучном голосе Гейбриела слышалась неподдельная искренность. – Ваш план доставить Элизу в замок за один день был хорош, и он непременно удался бы, будь на месте Элизы Хизер или Анджелика. Знаю, вам помешало то, что моя сестра не умеет ездить верхом. Не ваша вина, что вам с ней пришлось едва ли не неделю добираться до границы. Сказать по правде, – губы Гейбриела изогнулись в улыбке, – для ученого, что проводит свои дни, листая пыльные фолианты, вы великолепно справились с этой нелегкой задачей. Избежали опасности и благополучно преодолели все преграды. Естественно, вы не могли учесть дальнейшие последствия подобного приключения, и я нисколько вас не виню. Однако вы со всей ясностью дали понять, что готовы принять на себя ответственность за то щекотливое положение, в котором оказалась моя сестра, и за это я глубоко уважаю вас, как и все мы.
Джереми вовсе не хотел, чтобы ему высказывали признательность подобного рода, но не посмел возразить, что в этом нет нужды, что его готовность спасти репутацию Элизы вовсе не продиктована чувством долга. Прежде он должен был поговорить с Элизой, заручиться ее согласием. Возможно, вернувшись к привычному окружению, где властвовали законы высшего света, она пожелала представить их будущий брак как вынужденное соглашение. Бросив взгляд на Элизу, непринужденно щебетавшую с Хизер и Анджеликой, он спрятал руки в карманы и пожал плечами:
– Думаю… это наилучший выход для нас обоих.
По крайней мере он сказал правду.
Коротко кивнув, Гейбриел протянул Джереми руку.
– Как бы то ни было, если вам что-то понадобится, смело обращайтесь к нам.
– Спасибо. – Джереми пожал Гейбриелу руку и улыбнулся подошедшей Алатее.
Гости продолжали прощаться. Джереми пришлось выдержать разговор с Девилом, похожий на его недавнюю беседу с Гейбриелом и закончившийся на той же ноте. Прощаясь с Девилом, Гонорией, Хеленой, леди Озбалдестон и остальными, он старательно обходил вопрос о том, какого рода отношения связывают его с Элизой на самом деле. В итоге все семейство осталось в убеждении, что в основе будущего союза молодых людей, о котором никто не говорил прямо, предпочитая объясняться полунамеками, лежат доводы чести и благоразумия, необходимость защитить репутацию Элизы. И хотя Джереми одолевало желание возразить, громко заявив о своих чувствах, он не решился развеять всеобщее заблуждение. Вынужденное молчание невыносимо его раздражало.
К тому времени как карета с Кристианом, Летицией Делборо и Делией скрылась из виду, увозя всех четверых обратно в Линкольншир, нервы Джереми были уже напряжены до предела.
И все же, надо признать, он испытывал благодарность ко всем тем, кто прибыл поддержать их с Элизой. Получив письмо от Джереми из Эдинбурга, Ройс тотчас отправил гонцов к Леоноре и Тристану в Суррей и к родителям Элизы в Лондон. Гейбриел с Алатеей поехали на север вместе с лордом Мартином и леди Селией. Услышав новость, Девил с Гонорией тоже пустились в путь. К ним присоединилась гостившая у них Хелена. Во время долгого путешествия на север Леонора с Тристаном заехали в Дернское аббатство и встретили там Делборо с Делией и леди Озбалдестон. Не зная, как обстоят дела на северной границе, Кристиан с Летицией и Делборо с Делией решили сопровождать Тристана с Леонорой. Леди Озбалдестон, разумеется, отправилась с ними.
Из замка Вулверстон она предпочла вернуться в Лондон вместе с Хеленой в экипаже Девила и Гонории, последовавшем за каретой Кристиана. Гейбриел с Алатеей выехали еще раньше.
На подъездной дорожке Элиза прощалась с сестрами. Ей пришлось выслушать немало советов и наставлений. Высвободившись из объятий сестры, Хизер оперлась на руку Брекенриджа и взошла на подножку кареты. На верхней ступеньке она обернулась. В глазах ее читалось предостережение.
– Помни, будь твердой. Ты знаешь, чего хочешь, так постарайся этого добиться.
Стоявший возле кареты Брекенридж закатил глаза, сделав вид, что ничего не слышит.
Элиза тоже воздела глаза к небу.
– Хватит волноваться из-за пустяков. Я знаю, что делаю.
– Да, – вмешалась Анджелика, собираясь взойти на подножку следом за Хизер, – но готова ли ты стоять на своем? Все мы знаем, что ты намного мягче и уступчивее Хизер и меня. Если ты опустишь руки и сдашься, откажешься от своей мечты, то мы… – Стоя на верхней ступеньке, Анджелика прищурила зеленые глаза. – Ну, не знаю, что сделаем, но этого мы не потерпим. Так что не отступайся.
С этими словами несносная младшая сестра Элизы повернулась и скользнула в карету, предоставив Брекенриджу следовать за ней.
Он сочувственно улыбнулся, обнимая Элизу.
– Как твой будущий зять, я лишь добавлю… – Немного помолчав, Брекенридж вздохнул. – Джереми славный человек, Элиза. Что бы вы с ним ни решили, не забывай об этом. И помни, он заботится о твоем благополучии.
Элиза растерянно моргнула, осторожно обнимая Брекенриджа. Виконт еще не оправился от тяжелой раны, которую получил, спасая Хизер. Эта рана едва не стоила ему жизни.
– Я знаю, что Джереми за человек. И вряд ли забуду.
Казалось, никто вокруг не сознавал, что в Джереми она видит своего избранника, долгожданного героя своих грез. Даже сестры. Их непонимание стало последней каплей, переполнившей чашу. Однако теперь, когда большая часть гостей разъехалась, Элиза смогла вздохнуть свободнее и сдержать закипающий гнев, готовый вырваться наружу.
Леди Озбалдестон с тетушкой Хеленой зашли так далеко, что принялись уверять Элизу, будто в браке с мужчиной, который целыми неделями не выходит из библиотеки, есть своя прелесть. Похлопывая Элизу по руке, они твердили в один голос, что она найдет себе массу интересных занятий, чтобы заполнить досуг.
Все они, все без исключения, вели себя так, словно считали Джереми второсортной партией, а брак с ним едва ли не мезальянсом. Правда, Хизер с Анджеликой в отличие от остальных полагали, что у сестры есть выбор. Однако, похоже, ни одна из них не верила, что у Элизы с Джереми хватит духу бросить вызов свету.
Медленно приблизившись, Джереми обменялся рукопожатием с Брекенриджем и попрощался с девушками через окошко кареты. Потом подошли родители Элизы вместе с Ройсом и Минервой. Брекенридж забрался в экипаж. Захлопнув за ним дверцу, Ройс подал знак кучеру трогать.
Карета покатила по дорожке, вслед ей неслись прощальные возгласы. Провожающие махали руками.
Наконец-то Элиза с Джереми оказались одни. Вернее, в окружении тех, у кого были все основания находиться здесь. В замке остались родители Элизы, Леонора с Тристаном и, разумеется, хозяева, Ройс и Минерва. Продолжая оживленную беседу, все они направились к лестнице, чтобы вернуться в дом.
Проводив взглядом маленькую процессию, Джереми повернулся к стоявшей рядом Элизе:
– Вы не хотели бы прогуляться?
– Да, с радостью, – ответила Элиза. – Мне совершенно не хочется сидеть в гостиной.
Джереми вполне разделял ее чувства.
– Мы можем дойти до реки и свернуть на тропинку, огибающую озеро.
Элиза кивнула. Они миновали лестницу, затем, сойдя с подъездной аллеи на аккуратную садовую дорожку, тянущуюся между клумбами, пересекли газон и спустились к реке.
Взяв Элизу за руку, Джереми помог ей пройти по деревянному мосту, изгибавшемуся аркой над бурлящей рекой.
– Я почти благодарен Скроупу за то, что тот подстрелил меня, тем более что пуля не причинила большого вреда. – В ответ на удивленный взгляд Элизы Джереми печально улыбнулся. – Благодаря ране мы вправе устроить себе передышку в несколько дней, прежде чем появимся в Лондоне, чего все от нас ждут.
«Прежде чем мы объявим о своей помолвке и начнем приготовления к свадьбе», – мысленно продолжила Элиза.
Она состроила унылую гримаску.
– Это верно.
– Но раз уж все согласились дать нам время, возможно, нам стоит этим воспользоваться.
Ступив на дорожку, бегущую вдоль берега реки, Элиза вопросительно подняла брови.
– Что у вас на уме?
Джереми немного помолчал, затем произнес:
– Расскажите мне о ваших любимых деревьях, цветах, красках, музыке, обо всем, что вам нравится.
Элиза рассмеялась, перечислила все, что смогла припомнить, и потребовала того же от Джереми.
Бредя по тропинке к озеру, они признавались друг другу в своих пристрастиях и антипатиях, делились предпочтениями и наблюдениями. Джереми с удивлением обнаружил, что вопросы и ответы легко слетают у него с языка. Он никогда не был силен в задушевных беседах с молодыми дамами, но… с этой леди Джереми собирался провести остаток жизни, ему не было нужды осторожничать, подбирая слова.
К чему он действительно стремился, так это узнать о ней больше, хотя самое главное он, пожалуй, уже знал. Он знал, что ему нравится смех Элизы, а при виде ее лукавой легкой улыбки, предназначенной ему одному, он чувствует себя королем. Но Джереми внимательно выслушивал ее ответы, жадно ловя каждое слово…
Ища дорогу к ее сердцу.
«Должно быть, это и есть ухаживание».
Поймав себя на этой мысли, Джереми на мгновение замер. Да, он пытался очаровать Элизу, с пылом и страстью влюбленного… потому что этого требовала какая-то часть его существа, неведомая прежде, дремавшая долгие годы и пробудившаяся лишь недавно, в тревожные дни опасности. В душе Джереми знал: брачный союз по взаимному соглашению не для Элизы, она достойна большего.
Осознав, что старается завоевать расположение Элизы, будто страстный поклонник, Джереми неожиданно для себя самого не остановился, но продолжил эту захватывающую игру. Он находил в ней неизъяснимое удовольствие. Его охватило желание покорить свою даму, вскружить ей голову, позабавить ее, поразить. И ему это удавалось.
Элиза отвечала открыто и свободно, без всякого жеманства. Глаза ее смеялись, лицо светилось радостью. Дойдя до озера, гуляющая пара побрела вдоль берега под склоненными ветвями ив, медленно удаляясь от дома.
Элиза чувствовала себя околдованной, завороженной. Взяв Джереми под руку и шагая рядом с ним, она принялась расспрашивать его о дядюшке Хамфри, попросила описать дом, в котором они жили с дядей. Джереми подробно обо всем рассказал, не упустив ни единой мелочи. И все же Элиза заметила весьма существенный пробел в его повествовании. Она удивленно подняла брови.
– А как же библиотека?
Джереми вздрогнул, лицо его скривилось.
– На самом деле их две. Я превратил бывшую оранжерею в гостиную, а из гостиной сделал себе кабинет.
Элиза быстро спросила:
– Так ваша новая гостиная выходит теперь окнами в сад?
Джереми настороженно кивнул.
Элиза улыбнулась, прижавшись к его плечу.
– Знаете, теперь это необычайно модно.
– Правда? – Джереми недоверчиво нахмурился. – Вы это только что выдумали?
Элиза рассмеялась, качая головой:
– Нет, правда. Об этом пишут во всех дамских журналах. Это последнее веяние моды.
– Хм. – У Джереми просветлело лицо. – Что ж, выходит, мы с дядей опередили свое время. Не забыть бы рассказать об этом Хамфри.
– Наверное, он будет горд.
– Не сомневаюсь.
Они продолжали обмениваться шутливыми замечаниями, добродушно подтрунивая друг над другом, но не теряя потаенной нити разговора, значимой для них обоих. От Элизы не укрылось, что Джереми избрал форму легкой, непринужденной беседы, чтобы рассказать о себе и узнать как можно больше о ней.
Спасаясь от преследований лэрда и его наемника, они многое не успели поведать друг другу.
Джереми не было нужды раскрываться перед Элизой, описывая свою жизнь, подробно останавливаясь на незаметных, но важных мелочах, составлявших ее суть.
Элиза вовсе не требовала от него подобной откровенности, как не ждала, что он проявит интерес к ее прошлому. И все же он с жадностью расспрашивал о ее жизни. Его интерес был искренним, неподдельным. То был интерес ученого, поглощенного исследованием необъяснимой загадки. Оказавшись объектом столь пристального внимания, Элиза почувствовала непривычное волнение. Никогда прежде она не испытывала такого захватывающего ощущения.
Зная, что Джереми ведет замкнутую жизнь ученого вдали от светских развлечений, Элиза не ожидала, что он станет ухаживать за ней, пытаясь понравиться. Его неожиданная галантность покорила ее.
Обойдя вокруг озера, они направились к замку. Глядя на увенчанную башенками крепость, Джереми вздохнул:
– Должен признаться, мне ничего не известно о помолвках. Понятия не имею, что от нас требуется. Это делается прилюдно или наедине? – Он покосился на Элизу. – Вы не знаете?
Элиза посмотрела ему в глаза.
Итак, Джереми перешел от абстрактных рассуждений к действиям, тем же легким, непринужденным тоном заговорив о вопросах, требовавших разрешения.
– Я кое-что знаю, – проговорила она. – Вначале помещают объявление в «Газетт». Существует расхожая формулировка.
– А потом?
Элиза тяжело вздохнула, словно ей не хватало воздуха.
– Это во многом зависит от того, что мы решим, какой путь выберем.
Джереми недоуменно нахмурился, и Элизе пришлось объяснить:
– Наше поведение после выхода объявления в «Газетт» послужит своего рода сигналом обществу… покажет, на чем будет основан наш брак. – Справившись с волнением, она продолжила спокойным, будничным тоном: – В обстоятельствах, подобных нашим, все обычно ожидают, что за объявлением в «Газетт» последует тихая свадьба в узком кругу семьи и близких друзей.
– А-а, – протянул Джереми и, подняв голову, принялся рассматривать зубцы на стене башни.
Не видя его лица, его глаз, Элиза не могла угадать, о чем он думает. И все же она должна была знать. Слишком многое от этого зависело. Когда-то они решили не задумываться о мнении света и предоставить событиям идти своим чередом. Теперь настало время принять решение.
Станет ли их союз браком по любви? Сумеют ли они воспользоваться драгоценным даром судьбы или упустят свое счастье? Отступят, предпочтя безопасное соглашение, предписанное законами высшего общества?
Откажутся от истинного чувства?
– Нам придется на что-то решиться, сделать выбор, – произнесла Элиза, тщетно пытаясь поймать взгляд Джереми.
– Да, я понимаю, – отозвался он, глядя в сторону. Лицо его казалось отрешенным, едва ли не хмурым, словно он обдумывал вопрос, требующий внимательного анализа.
И не был уверен в ответе.
Элизу одолевало искушение подстегнуть его, но… возможно, Джереми требовалось разобраться в своих чувствах. Должно быть, он еще не решил, какой выбрать путь. Жены братьев и кузенов Элизы часто говорили, что мужчины неохотно принимают решения, когда речь заходит о чувствах. Хотя Джереми и ученый, он как-никак мужчина.
Быть может, следовало дать ему время все обдумать и вынести вердикт, а лишь потом высказаться самой.
На память Элизе пришли слова Анджелики, но она отмахнулась от них. Элиза не собиралась отказываться от своей мечты. Она знала, чего хочет, и готова была добиваться цели, однако она могла получить желаемое, лишь если Джереми хотел того же.
Они подошли к замку.
Джереми распахнул дверь перед Элизой и следом за ней вошел в холл.
– Скажите, каким было самое необычное, самое причудливое объявление о помолвке из всех, что вам доводилось читать?
Вопрос застал Элизу врасплох.
– Необычное? – После короткого раздумья она покачала головой: – Не помню, чтобы мне когда-нибудь попадалось что-то оригинальное.
– Нет? Что-нибудь вроде «Лорд и леди Хиггинботем с огромным облегчением объявляют о помолвке своей пятой дочери Присциллы с мистером Кортни»… или «Мистер и миссис Фоксглав, не помня себя от восторга, спешат объявить о предстоящем обручении своей старшей дочери Миллисент с виконтом Снарингом»?
Элиза весело рассмеялась:
– Никаких упоминаний об облегчении, а тем более о восторге, как бы ни обстояли дела в действительности.
Джереми хмыкнул:
– Думаю, нам следует выдумать нечто особое. По крайней мере стоит попытаться. Когда еще выпадет такой случай?
Элиза в который раз поразилась необычному ходу мыслей Джереми.
– Как мы поступили во время своего путешествия?
Остановившись посреди просторного холла, Джереми повернулся к Элизе, взял ее за руку и, нежно сжав пальцы, посмотрел ей в глаза.
– Да. Именно так.
Сердце Элизы взволнованно забилось. Говорил ли Джереми о…
Разговор прервал удар гонга, возвестивший о том, что настало время обедать.
Сверху донеслись женские голоса – дамы спускались по лестнице. Гул мужских голосов послышался со стороны библиотеки.
Элиза с Джереми обменялись долгим выразительным взглядом.
Криво усмехнувшись, Джереми предложил Элизе руку:
– Идемте?
Подавив вздох, Элиза сказала себе, что у них будет еще масса времени, чтобы продолжить разговор, и, продев руку Джереми под локоть, направилась вместе с ним в столовую.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.