Текст книги "Любовь на краю света"
Автор книги: Стефани Лоуренс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
Глава 12
Они отправились в путь тотчас после раннего завтрака. Сидя в двуколке, Элиза тщетно пыталась стереть с лица довольную улыбку. «Хорошо, что не нужно ехать верхом», – подумала она. Впрочем, если не считать едва заметной саднящей боли в весьма чувствительном месте, Элиза была наверху блаженства.
Наверху блаженства во всех отношениях.
Джереми держался молчаливо, словно его что-то мучило, но она не стала его поддразнивать, решив, что он поглощен мыслями об их путешествии в Джедборо и дальше, в Вулверстон.
Гнедой жеребец, казалось, начинал понемногу привыкать к новому вознице. Он бежал ровной рысью по узкой тропе, тянущейся изогнутой дугой к юго-востоку, к маленькому городку Ньютаун-Сент-Бозуэллс.
– Новым городом его никак нельзя назвать[3]3
Ньютаун (англ. Newtown) – новый город.
[Закрыть], – заметила Элиза, когда двуколка резво понеслась по главной улице городка. – Некоторые из этих домов строились несколько веков назад.
Джереми мельком взглянул на дома, на вид довольно древние.
– Да уж не меньше.
Путешественники довольно быстро пересекли город и выехали на проселочную дорогу, выбранную Джереми. Они решили, что безопаснее будет держаться в стороне от больших дорог, где их может подстерегать засада.
– Остановитесь, пожалуйста, – попросила Элиза, положив руку на рукав Джереми, и показала на рощицу справа от тропы. – Напротив вон тех кустов.
Джереми лишь хмыкнул и повиновался, не спрашивая зачем.
Она благодарно улыбнулась. Как только двуколка остановилась, Элиза соскочила на землю. Пробормотав: «Я ненадолго», она перешла дорогу и углубилась в кусты. Высокие густые заросли надежно скрывали ее от всякого, кто показался бы на дороге.
Сжимая в руках вожжи, Джереми вгляделся в даль. Впереди проселочная тропа пересекала дорогу на Джедборо. Еще пятьдесят ярдов, и придется гнать коня во всю мочь. Джереми собирался повернуть на юг и мчаться что есть духу до самой границы. Стоило лишь пересечь границу, а там уже недалеко до поворота на Вулверстон.
Джереми пытался думать о предстоящем путешествии, но его неотступно преследовали мысли об Элизе, о событиях минувшей ночи. Его не оставляло ощущение, что некая могущественная стихия вырвалась на волю и вмешалась в их жизнь, сметая все на своем пути. Он не понимал, что творится с ними обоими, что их ожидает. Уж точно не спокойный брак, основанный на взаимном расположении и трезвом расчете. Брак, к которому он готовился.
Жизнь внесла изменения в его план.
По другую сторону кустов Элиза поднялась, заметно повеселев, и теперь сражалась с пуговицами на бриджах. «Пожалуй, в подобных случаях бриджи явно уступают юбкам, – неохотно признала она. – Хотя, если подумать…»
Опустив взгляд на свои сапоги, она осеклась. На глянцевой коже играли солнечные блики. Похолодев от ужаса, Элиза подняла голову и посмотрела вверх, ища глазами источник блеска. Пятнышко света вспыхнуло и погасло. На дороге, совсем близко от двуколки, темнела фигура мужчины на черном коне.
– Скроуп, – хрипло выдохнула Элиза. Задержав взгляд на страшном всаднике еще на миг, она отвернулась. – О Господи. – Она бросилась к дороге, продираясь сквозь кусты. Торопливо застегивая пуговицы на поясе, она подскочила к двуколке и махнула рукой в сторону развилки. – Скроуп! Он ждет впереди, на главной дороге, справа.
Элиза запрыгнула на сиденье, и Джереми поднял вожжи.
– Он вас видел?
– Да! У него подзорная труба. Потому-то я его и заметила. Увидела отблеск.
Против ее ожидания, Джереми и не подумал развернуть двуколку.
– Он узнал вас? Вы ведь по-прежнему в мужском платье.
Элиза растерянно моргнула.
– Уверена, теперь он уже знает, что я не юноша. Он был слишком близко.
– Вот как? – Внешне Джереми остался спокоен, но мысли его лихорадочно заметались. Ему потребовалось лишь несколько мгновений, чтобы взвесить все возможности, отмести лишнее… и заключить, что ни одно решение не годится. – Если Скроуп увидел, как вы бежите к дороге, он уже скачет сюда. – Джереми встретил испуганный взгляд Элизы. – Он может добраться сюда напрямик, через поле?
Подумав, Элиза покачала головой:
– Нет. Вряд ли. Ему пришлось бы перескочить через высокие заросли кустов. Он стоял на небольшом пригорке по другую сторону от них.
Джереми прищурился, глядя вперед.
– Значит, он приедет по дороге. Что ж, это разумнее, чем прорываться через кусты. Теперь он у самой развилки и появится здесь с минуты на минуту. – Джереми подтолкнул Элизу локтем. – Бежим! Хватайте сумки. Быстрее!
Как только Элиза, подхватив сумки, соскочила на землю, Джереми развернул лошадь вместе с двуколкой, стянул узлом поводья, оставив достаточно, чтобы гнедой жеребец мог бежать, спрыгнул на тропу и, хлопнув коня по крупу, послал его вскачь, а сам бросился к Элизе. Лошадь помчалась по дороге, с грохотом таща за собой двуколку. Почувствовав свободу, она припустила еще быстрее.
Взяв у Элизы сумку, Джереми вскинул ее на плечо.
– За мной! – крикнул он и, перепрыгнув через узкую канаву, потянул Элизу за собой к деревьям, окаймлявшим дорогу. Кусты под деревьями были достаточно густые, чтобы беглецы могли, пригнувшись, спрятаться в них. Припадая к земле, они пересекли узкий перелесок и оказались у широкой обочины дороги на Джедборо. Джереми замер, прячась в зелени кустов. – Подождите, – шепнул он. Выпустив руку Элизы, он осторожно прокрался вперед, не сводя глаз с дороги.
Впереди дорога делала поворот, скрывая съезд на проселочную тропу, по которой укатила двуколка. Джереми не видел Скроупа, но слышал громкий стук копыт.
Пришлось признать, что скачущий всадник и в самом деле Скроуп.
Джереми знаком подозвал Элизу. Она безмолвно приблизилась. Сжав ее ладонь, Джереми кивком указал направление. Взявшись за руки, они перебежали дорогу.
Беглецы укрылись среди деревьев. Быстро оглядевшись, Джереми повел Элизу за собой в сторону от дороги.
– У нас нет времени изучать карту, но я думаю, что этот лес тянется до самой реки. Если идти вдоль берега на юг, мы выйдем к Сент-Бозуэллсу.
Элиза быстро шагала вперед, пробираясь сквозь деревья.
– Скроуп скоро догонит двуколку, верно?
– Слишком скоро. И тогда выйдет на наш след.
Элиза больше ни о чем не спросила. Вскоре лес начал редеть, вместо молодых деревьев стали встречаться старые, более крупные, ветвистые. Покосившись на своего спутника, Элиза прибавила шаг.
Джереми шел рядом, то и дело оглядываясь, временами указывая путь, стараясь придерживаться изначально выбранного направления. Они все дальше уходили от Скроупа.
Деревья действительно тянулись до самого берега реки. Остановившись под огромным дубом возле обрывистого склона, беглецы посмотрели на бурлящий внизу поток.
– Что это за река? – спросила Элиза.
– Туид. – Джереми измерил глазами расстояние до противоположного берега. – Не думал, что она такая широкая.
– Будь у нас лодка или плот, мы могли бы скрыться по воде. – Элиза уныло скривилась. – Пожалуйста, только не говорите, что придется плыть.
Джереми повернулся лицом к северу и схватил Элизу за руку.
– Нет, не придется. – Его голос упал до чуть слышного шепота: – Мы перейдем реку вон там. – Он подбородком указал направление.
В тридцати ярдах ниже по течению из воды выступали цепью четыре илистых островка – два более крупных, поросших густыми кустами, темнели посередине реки. Они могли бы помочь перебраться через реку.
– Как же нам спуститься? – выдохнула Элиза.
Джереми нагнулся и спрыгнул вниз – на широкую песчаную полосу, усеянную камнями.
Элиза, следуя его примеру, села на край выступа и, решительно сжав губы, соскользнула вниз…
Джереми поймал ее, помог удержаться на ногах и, схватив за руку, потащил за собой.
– Скроуп не поймет, что мы переправились через реку, пока не обнаружит, что впереди нас нет, а это произойдет, как только он доберется до вспаханного поля. Тогда он вернется, чтобы нас выследить, но, к счастью, в последние дни не было дождей, а на сухой каменистой земле нелегко отыскать следы.
Оставив Элизу под укрытием склона, Джереми подошел к воде и внимательно оглядел обрывистый берег. Затем, не сводя глаз с откоса, сделал знак.
– Скорее!
Он заметил боковым зрением, как Элиза перепрыгнула через узкую полоску воды и ступила на островок. Джереми быстро повернулся и последовал за Элизой.
Они без труда перебрались на второй клочок суши, более крупный, поросший густым кустарником. Джереми молчаливо провел Элизу по северной стороне островка, незаметной с берега.
Проток, разделяющий два островка посередине реки, оказался более широким и бурным, чем соседние ручьи.
– Будьте осторожны. – Джереми подошел к осыпающемуся песчаному краю островка и, взглядом оценив расстояние, мысленно поблагодарил Хьюго за бриджи для Элизы.
Обернувшись, Джереми обвел глазами высокий берег ниже по течению.
– Немного отступите, а когда я скажу, разбегайтесь и прыгайте. – Он махнул в сторону кустов на соседнем островке. – Хватайтесь вон за ту ветку, если потеряете равновесие, а потом как можно быстрее пробирайтесь сквозь кусты и прячьтесь на дальней стороне островка.
Встретив его взгляд, Элиза кивнула.
Джереми настороженно оглядел берег реки.
– Бегите!
Элиза в три прыжка преодолела расстояние до кромки воды и, оттолкнувшись от берега, перескочила через бурлящий проток. На мгновение у нее мелькнула мысль, какого дьявола она делает, она ведь никогда не отличалась храбростью. Но в следующий миг ноги ее коснулись твердой земли. Элиза покачнулась, ухватилась за ветку, как говорил ей Джереми, и принялась поспешно протискиваться сквозь кустарник. Она настороженно смотрела вперед в надежде, что там ее не подстерегает опасность, но в то же время, напрягая слух и временами озираясь, следила за тем, что происходит позади.
Перебравшись через кусты, она притаилась в их тени и с бешено бьющимся сердцем замерла в ожидании. Прошла минута, показавшаяся ей мучительно долгой. Элиза не могла видеть Джереми из своего укрытия, но это означало, что и она остается невидимой для Скроупа.
Она беспокойно пошевелилась. Тревога ее росла. Джереми слишком умен, чтобы дать себя поймать, сказала себе Элиза.
Терзаясь страхом, взволнованно прислушиваясь к каждому шороху, она ждала… Наконец до нее донесся глухой стук, а в следующий миг Джереми выбрался из кустов и припал к земле рядом с ней.
– Скроуп вас видел? – спросила Элиза.
Джереми настороженно замер, стараясь уловить малейший шум, но, к счастью, со стороны берега не доносилось ни криков, ни выстрелов. Наклонившись ближе к Элизе, он прошептал ей на ухо:
– Скроуп рыщет вдоль берега, совсем близко, но я не думаю, что он меня заметил. Нам придется затаиться здесь, пока мы не убедимся, что он ушел. – Джереми кивком указал на высокий склон по другую сторону реки. – Мы не сможем незаметно взобраться наверх.
Элиза повернулась спиной к кустам, устроилась поудобнее и внимательно оглядела противоположный берег. Он оказался не таким отвесным, как тот, с которого они спрыгнули. За последним илистым островком, маленьким, почти голым, поросшим редкими пучками грубой травы, склон уходил вверх узкими террасами. Вскарабкаться по ним не составило бы труда, но на откосе беглецы были бы видны как на ладони.
– Вы знаете, что там, по другую сторону реки?
Джереми покачал головой. Брови его сошлись в хмурую линию.
– Я внимательно изучил на карте дороги, по которым мы должны были проехать, их повороты и ответвления, но эта местность мне незнакома. Нам придется подняться на склон, остановиться где-нибудь и снова заглянуть в карту. Раскрывать ее здесь слишком опасно, мы можем привлечь к себе внимание Скроупа.
Элиза оглянулась на берег, где кружил наемник, но увидела лишь густой полог листвы – кусты служили надежным укрытием. Наклонившись к Джереми, она шепнула:
– Когда Скроуп уйдет, мы можем вернуться на тот берег и продолжить путь в Сент-Бозуэллс.
Помрачнев еще больше, Джереми вновь покачал головой.
– Скроуп оставил лошадь где-то поблизости. Покинув берег, он отправится за ней, а верхом ему не составит труда догнать нас. Нам повезет, если на этот раз мы сумеем ускользнуть. Встречаться с ним снова было бы безумием.
Увидев пистолет в руках Скроупа, Джереми изменил мнение о похитителе. Скроуп был не просто опасен, а смертельно опасен. Кто, как не безумец, стал бы размахивать пистолетом, преследуя безоружную леди и почти наверняка безоружного джентльмена?
Вернее было бы спросить: зачем Скроупу пистолет?
Беглецы переговаривались чуть слышным шепотом, тонувшим в шуме реки. Вскоре со стороны отвесного берега послышались тяжелые шаги. Джереми встретил испуганный взгляд широко открытых глаз Элизы. Беглецы замерли, защищенные густыми ветвями кустарника.
Прошла минута, и Скроуп зашагал прочь. Шум его шагов постепенно затих.
Элиза и Джереми перевели дыхание. Еще минута прошла в молчании, затем Элиза попыталась подняться. Джереми удержал ее за руку. Придвинувшись ближе, он шепнул:
– На месте Скроупа я отошел бы и наблюдал, пока мы не выйдем из укрытия. Нужно выждать какое-то время. Потом мы взберемся на склон и уйдем.
Элиза послушно кивнула. Обратившись в слух, беглецы принялись ждать.
В изящном парковом павильоне, вознесенном высоко над южным берегом Туида, там, где река делает широкую петлю и поворачивает к востоку, Маккинзи с подзорной трубой в руках осыпал Скроупа самой отборной бранью.
– Какого дьявола творит этот мерзавец? Что он о себе возомнил? Зачем ему пистолет? – кипя от ярости, пробормотал лэрд. – Неужели он не понял намека, когда потерял мой след в Горбридже?
Маккинзи занял свой наблюдательный пост еще в девять часов утра. Прирожденный охотник, он мог ожидать часами, терпеливо выслеживая дичь. Он выбрал для наблюдения летний павильон в поместье, принадлежавшем одной семье, которая проводила сезон в Эдинбурге. Маккинзи ожидал увидеть двуколку со сбежавшей парой, но вместо этого стал свидетелем целого представления, устроенного Скроупом.
Вначале он не заметил Скроупа, затаившегося в тени густых деревьев на большой дороге, вдали от павильона. Если бы лэрд увидел его, то скорее всего поддался бы искушению избавиться от наемника, скажем, упрятав его в городскую тюрьму.
Заняв отменную позицию, Маккинзи собирался дождаться появления беглецов и отправиться следом за ними, однако Скроуп смешал все его карты, заставив Элизу с англичанином бросить двуколку и бежать.
История повторилась.
– Скроуп начинает меня утомлять, – процедил Маккинзи сквозь зубы, не в силах унять ярость.
Он не выпускал беглецов из виду с того мгновения, как они перебежали дорогу и спрятались в тени деревьев. Потом показался Скроуп, и Маккинзи смог следить за продвижением сбежавшей пары, наблюдая за ним. Наемник бросился в погоню напролом через узкую полоску леса.
И вот Элиза со своим спутником выбежали из-за деревьев к вспаханному полю, по другую сторону которого занял свой пост сам Маккинзи. Лэрда охватил страх. Неужели после всех его ухищрений ему придется беспомощно наблюдать, как Скроуп застрелит англичанина и снова похитит Элизу?
Но, к немалому облегчению Маккинзи, англичанин нашел выход из положения: он спрыгнул вниз и уговорил Элизу последовать за ним. Готовность, с которой Элиза его послушалась, говорила о ее полном доверии.
Беглецам и на этот раз удалось ускользнуть от Скроупа.
Наемник не спешил уходить. Он продолжал кружить по берегу среди деревьев, будто надеялся, что добыча сама упадет с ветвей к нему в руки. Но в конце концов Скроуп сдался и повесив голову поплелся назад, туда, где оставил лошадь – там Элиза со своим спасителем перебежали дорогу и скрылись в перелеске.
Маккинзи перевел подзорную трубу на беглецов. Они проявили разумную осмотрительность и терпение, затаившись на островке. Прошло десять минут, прежде чем они наконец медленно поднялись. Настороженно оглядываясь, они покинули свое укрытие, перепрыгнули на соседний островок, а затем вскарабкались по пологому склону восточного берега.
Не мешкая, они быстро направились к Драйбургскому аббатству. Со своего наблюдательного пункта Маккинзи отчетливо разглядел, как они скользят, точно тени, от дерева к дереву. Приблизившись к руинам древнего аббатства, они внимательно осмотрелись и скрылись за разрушенной стеной.
Опустив трубу, лэрд глубоко задумался. Конечно, Скроуп оказался досадной помехой, но его вмешательство неожиданно позволило Маккинзи добиться желаемого. Он смог понаблюдать за Элизой и ее джентльменом, узнать, как те поведут себя в минуту опасности, когда раскрывается подлинная суть человеческих отношений. И то, что он увидел…
Мелочи, складываясь в единое целое, говорили о многом. Скажем, то, как англичанин оберегал Элизу от опасности, заботясь о ней куда больше, чем о себе самом. Он обнимал ее за плечи или держал за руку, постоянно озираясь в ожидании нападения. Элиза же всецело доверяла ему. Она не задавала вопросов, не спорила, лишь высказывала свои мысли.
Между Элизой и ее джентльменом царило согласие. Наблюдая за парой, Маккинзи невольно вспомнил своего покойного кузена Митчелла с его женой. Та же близость, то же единодушие связывало и этих двоих. Подобные союзы заключаются на небесах.
Маккинзи безошибочно угадал, что о будущем Элизы можно не тревожиться.
Оставалось лишь убрать с дороги Скроупа.
Лэрд посмотрел в ту сторону, куда ушел наемник. Это он, Маккинзи, спустил свирепого пса с цепи. Теперь он не мог повернуться спиной и уйти, как бы ему того ни хотелось. Возможно, беглецам удастся ускользнуть от Скроупа. Неведомый англичанин, кем бы он ни был, уже показал, что способен мгновенно принимать решения и действовать храбро. Но если Скроуп настигнет добычу…
Похитив Элизу вновь, наемник привезет ее в Эдинбург и передаст Маккинзи, но какой ценой? Скроуп может ранить или даже убить англичанина… «Это обернется настоящей трагедией, черт побери».
Меньше всего лэрду хотелось заполучить невесту, которая ненавидела бы его. Невесту, любившую другого и потерявшую возлюбленного по вине Маккинзи.
Мысль об этом, как и долг чести, не позволяла ему бросить беглецов на произвол судьбы. Он должен был убедиться, что влюбленные благополучно избавились от отчаянных и жестоких преследований наемника.
Если бы Скроуп не ослушался его приказаний, Маккинзи мог бы не откладывая отправиться домой, на север Шотландии, и там начать готовиться к похищению младшей из сестер Кинстер, предоставив Элизе с ее джентльменом полную свободу. Теперь же обстоятельства требовали его вмешательства. Гневно сжав губы, лэрд снова поднес к глазам трубу.
Беглецы не вышли из разрушенного аббатства. Задумавшись, как поступил бы он сам на их месте, Маккинзи повернулся к востоку и поискал глазами место переправы через реку.
– Драйбургское аббатство. – Джереми указал место на карте. – От него остались одни руины. Здесь мы и находимся.
Сидя на земле рядом с Джереми под укрытием одной из уцелевших стен аббатства, Элиза посмотрела на карту, разложенную у него на коленях.
– Так куда мы пойдем отсюда? – Она махнула рукой в сторону реки, оказавшейся теперь к югу от них. – Сент-Бозуэллс на другом берегу, но как нам туда попасть?
– Резонный вопрос. – Джереми склонился над картой. – Но что, если мы отступим от первоначального плана и вместо того, чтобы ехать на юг, к Джедборо, через Сент-Бозуэллс направимся на восток, минуем Келсо и Колдстрим и там пересечем границу?
Элиза задумалась, рассматривая карту.
– Этот путь намного длиннее, и от границы нам придется куда дольше добираться до Вулверстона.
Джереми неопределенно хмыкнул. Отхлебнув воды, он закрыл флягу и убрал в сумку. Беглецы уже покончили с хлебом и сыром, которыми любезно снабдила их миссис Квиггс, сказав, что уж кому-кому, а ей хорошо известно, как любят поесть молодые джентльмены. Возможно, почтенная дама не знала, что юные леди тоже любят поесть. Во всяком случае, страх не отбил у Элизы аппетит.
Прислонившись спиной к прохладному камню, Джереми посмотрел на нее. Она видела, как Скроуп размахивал пистолетом, но, ясно сознавая опасность, не поддалась панике. Даже теперь в движениях Элизы чувствовалась настороженность, но не более, отчего Джереми испытал немалое облегчение.
Вытащив из жилетного кармана часы, он взглянул на циферблат.
– Почти час. – Спрятав часы, он запрокинул голову и прошептал: – Как здесь тихо и спокойно.
Элиза обвела глазами пышную траву, груды камней, остатки стен и колонн, огромные деревья, дававшие густую тень.
– Нелегко наслаждаться покоем, зная, что Скроуп рыщет где-то рядом.
– Хм… – Джереми на мгновение закрыл глаза – глядя на Элизу, он не в силах был думать. – Хотел бы я знать, как Скроуп вышел на наш след. Возможно, лэрд послал его сюда, заметив нас в Пеникуике? Он знал, что мы скорее всего выберем этот путь, если не последуем по Большой Северной дороге. И если Скроуп здесь, где же тогда сам лэрд? Действительно ли нам удалось отделаться от него в Пеникуике, как мы думали? А если и так, быть может, он бродит где-то рядом, собираясь присоединиться к Скроупу? Скрываясь от Скроупа, нам следует быть вдвойне осторожными, поскольку лэрд тоже выслеживает нас?
Элиза не ответила. Открыв глаза, Джереми встретил ее взгляд.
– Есть множество вопросов, на которые мы не можем ответить. – Она склонила голову набок. – Единственный разумный выход – выбрать наилучший маршрут и тронуться в путь, а там будь что будет. Если нам встретятся враги, значит, придется сразиться с ними.
Джереми улыбнулся и кивнул:
– Хорошо сказано. – Он снова обратился к карте. – Мы не можем вернуться и найти двуколку. Думаю, лошадь остановилась задолго до Сент-Бозуэллса, но Скроуп почти наверняка прочесывает этот участок дороги. Нам не следует показываться там, это слишком рискованно.
– Да уж. Век бы его не видеть.
– Золотые слова. На мой взгляд, нам все же лучше перейти границу на перевале Картер-Бар. Если нам удастся опередить обоих, и лэрда, и Скроупа, мы доберемся до Вулверстона, а там им едва ли удастся нас поймать – дорога на замок почти прямая, без ответвлений. Они не смогут устроить засаду или выскочить из-за поворота нам наперерез. Думаю, этот маневр позволит нам избавиться от Скроупа, да и от горца, если тот прячется где-то поблизости.
– Что ж, хорошо. – Элиза поднялась, отряхнула от пыли бриджи и потянулась за сумкой. – Вернемся в Сент-Бозуэллс, наймем другую двуколку и выедем на дорогу прежде, чем наши преследователи успеют нас заметить.
Джереми, кивнув, сложил карту и поднялся на ноги.
Элиза настороженно огляделась:
– А как мы доберемся до Сент-Бозуэллса?
Джереми взял ее за руку, но вспомнил, что Элиза одета в платье юноши и подобные нежности могут вызвать любопытство прохожих. Сжав ее пальцы, он отступил в сторону.
– Река петлей охватывает земли аббатства, а город расположен ниже по течению, на другой стороне южной части излучины. Похоже, там никогда не было моста, но должна быть какая-то переправа или хотя бы брод, связывающий монастырь с остальным миром. Как нам известно, через западный рукав излучины невозможно перебраться – мы пробежали этот участок реки, спасаясь от Скроупа. Значит, переправа должна быть к югу или к востоку от нас. Возможно, Скроуп не понял, что мы перебрались через реку, и сейчас прочесывает поля и дороги на западе. На этом отрезке берега нет дорог, нет их и по другую сторону реки, так что мы можем спокойно обойти берег кругом и поискать переправу.
Плечом к плечу они миновали церковь, на мгновение молчаливо замерли возле одинокой высокой арки, стоявшей там, где был когда-то алтарь, а затем продолжили путь. Выйдя через пролом в боковой стене, они зашагали вниз по пологому склону. Идти было легко. Солнце то скрывалось за тучами, то посылало лучи сквозь ветви огромных старых деревьев, согревая землю. Наконец путники вошли в густой подлесок, за которым бурлила река.
Пышные кусты, окаймлявшие берег, служили им надежным укрытием. Беглецы направились вдоль южного рукава речной излучины. Берег здесь был высоким и крутым, почти отвесным, а река внизу – глубокой. Они не заметили ни моста, ни каких-либо следов переправы.
Повернув обратно, они прошли плотный подлесок насквозь и вышли к восточному рукаву излучины. Еще до того, как показался берег, земля пошла под уклон, а буйная растительность начала редеть.
– Кажется, мы на верном пути. – Джереми ускорил шаг. – Переправа здесь.
И действительно, спустившись к реке, они обнаружили узкий брод. Глубина воды не превышала шести дюймов, что позволяло лошадям и телегам беспрепятственно переходить бурлящую реку. Вдобавок от берега к берегу тянулась цепочка плоских камней, подозрительно похожих на те, что составляли стены древнего аббатства. Камни лежали на некотором расстоянии друг от друга, но были достаточно крупными, чтобы Элиза смогла легко перескочить с одного на другой.
Беглецы переправились на другой берег реки, не замочив ног, и обменялись довольными улыбками.
Поправив сумку за спиной, Джереми огляделся и тронул Элизу за плечо.
– Нам туда. – Когда путники вышли на дорогу, больше похожую на проселочную тропу, он добавил: – Скроуп станет искать нас в том конце города, где проходит большая дорога, то есть на западе. Мы же войдем в город с другой стороны, так что между нами и Скроупом окажется весь Сент-Бозуэллс. Если повезет, мы сумеем отыскать постоялый двор и нанять двуколку, а после незаметно выскользнуть из города и отправиться на юг, прежде чем наемник сообразит, что мы совсем близко.
– Хм. – Элиза шла, то и дело озираясь. Ей хотелось добраться до Вулверстона, но куда больше ее заботило, как избежать встречи со Скроупом. Эта мысль пришла к ней в тот миг, когда в руках наемника блеснул пистолет. Элиза надеялась найти в городке надежный приют для себя и, что еще важнее, для Джереми. Она не сомневалась, что Скроуп не станет в нее стрелять. Наемник охотился за Джереми, ее спасителем.
Эта догадка привела ее в ужас. Однако теперь Элиза точно знала, что Джереми – ее долгожданный суженый, предназначенный судьбой, а значит, тревога за него станет ее постоянной спутницей.
Нет, она не позволит Скроупу причинить Джереми зло, отнять его у нее, вмешаться в их будущее. Элизу охватила воинственная решимость.
Беглецы вышли на более широкую дорогу и повернули в сторону города. Время перевалило за полдень, они устало брели вперед. Вдоль дороги все чаще попадались домики. Дойдя до широкой изогнутой улицы, путники увидели магазинчики и лавки.
Они насторожились, замедлили шаг.
В десяти шагах впереди открылась дверь магазина. Звон колокольчика заставил беглецов застыть на месте.
На улицу вышел человек. Закрывая за собой дверь, он повернулся к ним спиной. Элиза с Джереми смогли внимательно его рассмотреть.
Черноволосый. Высокий. Очень высокий. Широкие плечи, длинные сильные ноги. Богатый плащ и величавая осанка выдавали в нем человека знатного происхождения. Его наряд дополняли бриджи из оленьей кожи и великолепные сапоги для верховой езды.
Не глядя на путников, незнакомец направился дальше по улице легкой размашистой поступью, присущей лишь людям, уверенным в своей власти.
Не смея вздохнуть, Элиза отвела от лэрда испуганный взгляд. Едва оправившись от ужаса, она поняла, что стоит вместе с Джереми напротив узкого переулка между двумя лавками. Уцепившись за рукав Джереми, она попятилась в сторону проулка.
Чуть поколебавшись, Джереми бесшумно скользнул в переулок вслед за ней. Укрывшись в тени дома, он осторожно выглянул и осмотрелся.
Элиза бессильно привалилась к стене, шепча благодарственную молитву. Появись они на улице чуть раньше, и грозный лэрд вышел бы из лавки прямо им навстречу.
Джереми отступил и прислонился к стене рядом с Элизой.
– Он вошел в гостиницу на этой же улице, чуть подальше.
Элиза судорожно глотнула.
– Значит, нам нельзя идти в ту сторону. Повернем в другую.
– Нет. – Пошарив в сумке, Джереми достал карту. – Есть и другая сложность. – Собственный голос показался ему чужим, угрюмым и суровым. – Мы не сможем нанять здесь двуколку. Если лэрд обходит местные гостиницы и трактиры… – Подняв глаза, Джереми встретил встревоженный взгляд Элизы. – Он видел нас в Пеникуике. Ему достаточно дать наше подробное описание владельцам конюшен. Стоит нам войти и попросить двуколку, как ему тотчас донесут.
Элиза тяжело вздохнула.
– Я хотела предложить рассмотреть его внимательнее, но, боюсь, это слишком опасно.
– Пожалуй. – Джереми раскрыл карту. – Хоть я и вполовину тяжелее его, если мы верно угадали, и перед нами проклятый шотландский лэрд, все равно не хотелось бы попасть к нему в руки.
– Он способен заявить, что я его сбежавшая подопечная, после чего он увезет меня в свой замок в шотландских горах, а вас заточат в тюрьму.
– Думаю, это еще не худшее, что может с нами случиться. – Джереми повернул карту к Элизе и указал место. – Вот здесь мы находимся. А сюда мы хотим попасть. – Он отметил пальцем дорогу к югу от границы за перевалом Картер-Бар. – Главная дорога проходит там, но поскольку ее охраняют лэрд со Скроупом, я не представляю, как мы могли бы туда проскользнуть. Если лэрд сейчас здесь и прочесывает город, то Скроуп скорее всего уже отправился на юг.
Схватив карту, Элиза поднесла ее к глазам, чтобы лучше разглядеть сплетение дорог и проселков.
– Мы знаем, что следовать на восток по этой дороге бессмысленно: Вулверстон слишком далеко. Но… – Склонив голову, она пристально всмотрелась в карту. – Может, нам отправиться на запад? Как вы думаете? Эта тропа, – ее палец скользнул по карте, – приведет нас в Селкерк, там мы наймем двуколку. Ни лэрд, ни Скроуп не заподозрят, что мы выбрали этот путь.
Джереми нахмурился:
– Но… – Он осекся и придвинулся ближе к Элизе, изучая карту. – Да, теперь я понимаю.
– Вот именно! – победно улыбнулась она. – Из Селкерка мы отправимся в Хоик. Если лэрд со своим наемником случайно нападут на наш след и решат, что мы направляемся в Карлайл, тем лучше. В Хоике мы сможем свернуть с главной дороги и выбрать тропу на Бончестер-Бридж.
– Которая приведет нас к перевалу Картер-Бар. – Джереми поднял карту и повернул ее к свету, скупо пробивавшемуся между домами. – Вы правы, это единственно разумный выход. Сперва я даже не заметил ту узкую тропу, но по ней мы сможем добраться почти до самой границы, держась в стороне от дороги на Джедборо. – Он посмотрел Элизе в глаза. – Не думаю, что лэрд или Скроуп станут маячить возле границы. Они попытаются схватить нас раньше, не на глазах у солдат, охраняющих перевал. Вблизи границы, даже на территории Шотландии, имя Вулверстона послужит нам своего рода охранной грамотой. В этих местах герцог пользуется немалым влиянием.
Элиза радостно улыбнулась:
– Прекрасно! Итак… – Она кивнула в сторону переулка, уводящего прочь от главной улицы, по которой путники вошли в город. – Давайте отправимся в обход и выйдем к тропе на Селкерк.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.