Электронная библиотека » Стелла Камерон » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:42


Автор книги: Стелла Камерон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 23

Селина вдохнула ночной воздух и посмотрела на поместье Блэкберн. Завтра она станет женой Джеймса.

– В самом деле, Селина, лучше бы Летти послушала меня. Это платье не подходит для девушки в день ее помолвки.

– Не сердись, мама, и не вини Летти. Я сама выбрала платье. Оно очень хорошее. – Платье из золотисто-коричневого шелка, отделанное по вороту узким кружевом цвета слоновой кости, очень шло Селине. И оно не было подержанным, что радовало девушку.

– Это все пустяки, – сказал Дариус Годвин. – Главное – это дело. Не знаю, почему Иглтон медлит, – пора бы все обсудить.

Селина закуталась в темно-зеленую бархатную накидку и направилась впереди родителей к ярко освещенному главному входу. До нее доносилась незнакомая музыка.

– Какая ерунда, – ворчал сзади Годвин. – Вот уж никогда не думал, что буду когда-нибудь плясать под какую-то волынку в доме старого Лоудера. Да, Иглтон весьма эксцентричен.

– Может, и так, – согласилась Мэри. – Но зато у него есть деньги, а это главное.

Селина поджала губы. Она не позволит никому испортить ей этот вечер.

Не успели они подойти к распахнутым дверям дома, как появился Вонтел.

– Добрый вечер, мисс Селина. Добрый вечер, миссис и мистер Годвин. Мистер Иглтон ждет вас.

Селина оказалась в ярко освещенном холле и вдыхала аромат сотен желтых роз, которыми были украшены стены и лестница. Она видела только Джеймса. Высокий, широкоплечий, он казался невероятно красивым в черном сюртуке и элегантной белой рубашке.

– Иди ко мне, Селина. – Он обнял ее за талию и протянул роскошную желтую розу. – Это тебе. Я убрал все шипы.

Девушка поднесла цветок к губам и закрыла глаза.

– «Чаровница Тилли», – сказала она, вспомнив их первый день. – Как мы смогли так быстро узнать друг друга? Джеймс притянул ее ближе и прошептал:

– Ты тоже помнишь, моя дорогая девочка?

– Да, я помню каждое мгновение, что мы провели вместе.

– С завтрашнего дня мы больше не будем разлучаться. Пока Джеймс снимал ее накидку, Селина заметила сидевшую на кушетке Лиам, которая держала на коленях незнакомый инструмент и играла на нем. Именно его звуки так поразили девушку.

– Привет, Селина. – Это был Дэвид, который стоял позади Лиам. – Ты выглядишь великолепно.

Селина не нашлась что ответить. Она подошла к Дэвиду, поцеловала его в шеку и приветливо улыбнулась Лиам. Родители, молча оглядывая все вокруг, прошли за Вонтелом.

Джеймс взял Селину под руку.

– Пойдем? – Он провел девушку в небольшую, но прекрасно отделанную столовую и усадил слева от себя.

Когда все расселись, включая Дэвида, Мэри презрительно сморщила нос.

– Шесть персон? – Она громко захлопнула золотистый веер. – Разве этого ожидает мать для единственной дочери?

Селина постаралась не обращать внимания на такую враждебность.

– Как тебе удалось всего за одну неделю превратить все в сказку, Джеймс? Здесь все так красиво.

– Он требовал и приказывал, Селина, – объявила Лиам, стоявшая за спиной Джеймса. Сегодня она выглядела восхитительно в светло-голубой тунике. – Он всегда так поступает. И всегда добивается своего. – Она громко хлопнула в ладоши. Один за другим появились слуги со всевозможными блюдами в руках. Вонтел стоял возле буфета черного дерева. По сигналу Джеймса он подошел к хозяину, а потом через мгновение вышел из столовой. Чопорный дворецкий наблюдал, как две служанки разливали суп из красивой чаши из черного базальта. Джеймс взял руку Селины и положил к себе на колено.

– Вам не хотелось бы немного лимонада, Селина? – произнес совсем рядом чей-то голос.

Селина подняла глаза и с изумлением посмотрела на Руби Роуз. Она превратилась в красивую горничную в черном платье, черных блестящих туфлях, белом фартуке и чепце.

– Спасибо, Руби Роуз, с удовольствием.

Место справа от Джеймса оставалось пустым. Может, оно для Вонтела? Хотя вряд ли.

Селина едва прикоснулась к супу, попробовала немного рыбы и вкусного пудинга. Блюда сменялись одно другим. Родители, так же как Дэвид и Джеймс, ели с аппетитом.

Джеймс сжал ее руку, наклонился к ней и прошептал:

– Не пугайся, моя дорогая. Тебя ждет небольшой сюрприз.

Тут появился Вонтсл и громко объявил:

– Ваш последний гость, мистер Иглтон. Августус Сент-Джайлс, третий маркиз Кастербридж.

Джеймс поднялся, так же как и Дэвид.

Вот это действительно сюрприз! Но Селина не слишком удивилась, ей казалось, что в такой день все может произойти. Но почему ее отец не встал? Почему так побледнела мать?

Вошел маркиз, высокий и энергичный, и улыбнулся всем.

– Добрый вечер, какое приятное событие. – Он похлопал Джеймса по спине и поднес к губам руку Селины. – Нетрудно заметить, почему этот парень просто очарован вами, моя дорогая.

Маркиз занял место рядом с Джеймсом.

– Налейте всем шампанского – это очень благоприятный повод. Да, сегодня вечером должно произойти важное событие. – Он взглянул на родителей Селины. – Дариус и Мэри Годвин, без сомнения. И выглядите сносно, вполне сносно. Замечательное событие для всех нас.

У Селины по спине поползли мурашки. Она заметила, как при этих словах маркиза у матери задрожали от негодования ноздри, а отец так вцепился в край стола, что побелели костяшки пальцев.

Маркиз кивнул Джеймсу и Дэвиду, чтобы они сели.

– Я собираюсь наконец сказать то, о чем молчал несколько месяцев по просьбе Джеймса.

Джеймс погладил Селину по голове и улыбнулся ей.

– Дариус и ты, Мэри. Вы наверняка хорошо помните Фрэнсиса и Софи Сент-Джайлсов. – Он поднял бокал с шампанским и подождал, пока остальные последуют его примеру. – Давайте выпьем за эту чудесную пару: за моего благородного брата и его красавицу жену Софи.

В полном молчании все, кроме Годвинов, поднесли бокалы к губам. Селине показалось, что рука ее матери застыла с бокалом, а отец, похоже, забыл закрыть рот. Селина пригубила шампанское, но ее сердце тревожно забилось. Она ничего н, е понимала.

– Но вы, Дариус и Мэри, не знаете, что… – маркиз умолк и остановил взгляд на Годвинах, – вы не знаете, что человек, который сидит рядом с вашей дочерью и который завтра станет ее мужем и вашим зятем, совсем не тот, за кого себя выдает.

В установившейся напряженной тишине Селина обвела взглядом сосредоточенное лицо Дэвида, своих застывших в ожидании родителей и посмотрела на Джеймса. Он выглядел печальным. Девушку охватило безотчетное отчаяние.

– Дариус! – послышался резкий голос матери. – О чем он говорит? Что случилось?

– Ага! – Улыбнувшись, маркиз поднял свой бокал. – Мы все рады этому чудесному событию, не так ли, Мэри?

Джеймс сжал плечи Селины и внимательно посмотрел на нее, прежде чем прошептать:

– Все хорошо, моя любимая, поверь мне.

– Итак, – рокотал маркиз, – я с огромной радостью и гордостью поздравляю Джеймса с помолвкой и объявляю, что имя Иглтон – это то, которое он согласился принять на время. А теперь позвольте представить вам. – Тут маркиз еще выше поднял бокал и торжественно посмотрел по сторонам. – Джеймс Сент-Джайлс, граф Иглтон, мой племянник и единственный наследник.

Маркиз выпил, так же как и Дэвид. Селина дрожащей рукой поднесла бокал к губам. Родители ее, казалось, окаменели. Но почему? Это у Селины был повод для расстройства. Человек, за которого она собиралась завтра выйти замуж, не сказал ей, кто он на самом деле. И если все произойдет как намечено, то она станет не миссис Иглтон, а леди Иглтон. Это уж слишком.

– Но почему? – Голос матери прозвучал как-то неестественно и пресекся, когда она указала пальцем на Джеймса.

– Все просто, – быстро пояснил Джеймс. – Я хотел быть уверенным, что Селине нужен я сам и что она не выходит замуж из-за неверно истолкованного чувства долга.

– Долга? – недоумевающе переспросила Селина.

– Наши отцы были друзьями, дорогая. Но я не хотел, чтобы ты выходила замуж, чувствуя себя обязанной той дружбе. Уверен, что вы согласитесь с этим, мистер и миссис Годвин. – Он с вызовом посмотрел на ее родителей. – Я даже ожидал, что вы узнаете меня. Но, конечно, я был мальчишкой, когда мы виделись в последний раз перед тем, как мой отец решил поискать счастья в дальних краях. Без сомнения, я сильно изменился.

– Очень сильно, – произнес Годвин и выпил шампанское. – Мне было жаль, когда мы потеряли связь с твоими родителями. А Фрэнсис… почему он… Он ничего не написал ни разу.

– Я не знаю. – Джеймс пожал плечами. – Боюсь, мой отец был полностью поглощен своим делом. Они с мамой никогда не вспоминали об Англии. Миссис Годвин уже оправилась от шока.

– О, бедняжка Софи… Она наверняка уже в пути с твоим отцом. Не могу представить, чтобы она пропустила помолвку своего сына.

Джеймс показал, чтобы ему наполнили бокал, а потом взглянул на своего дядю, который кивнул ему. Они понимали друг друга без слов.

– Мои родители, – заговорил Джеймс, глядя на бокал шампанского, – умерли. Похоже, вы забыли, что я унаследовал свой бизнес от отца. Он скончался больше года назад, вскоре после смерти матери.

Селина с сочувствием посмотрела на него и сжала руки.

– О, – вырвалось у миссис Годвин. Селина задумчиво отметила, что в голосе матери прозвучало удовлетворение, а не сочувствие. – Бедная Софи… И бедный Фрэнсис. Они упоминали, наверное, о нашей дружбе?

– Конечно, – ответил Джеймс. – Мой отец жалел об утрате своей дружбы с мистером Годвином. Но это неизбежно. Большое расстояние мешало этому.

Опустошив еще один бокал шампанского, Годвин произнес:

– Очень жаль, что все так произошло. Очень жаль! Это тяжелое известие для нас. Наверное, вам нужно поговорить с маркизом и подготовиться к завтрашнему дню. – Он поклонился маркизу.

– Не надо, – громко заявил маркиз. – Пришла пора начать все сначала. И я рад этому. Я с нетерпением жду, когда в нашем роду появятся новые отпрыски.

Когда значение этих слов дошло до Селины, она густо покраснела. Джеймс успокаивающе взял ее руку. I – У меня есть подарок для Селины, и сейчас, похоже, самый подходящий момент. – Он извлек из кармана черную кожаную шкатулку и открыл. – Это принадлежало моей матери. Ей подарили это накануне свадьбы с моим отцом. Теперь это твое, Селина.

На черном бархате лежал красивый золотой медальон с цепочкой. Цепочка была сделана в виде переплетенных листьев, а медальон в форме крестика, обвитого цветами и украшенного бриллиантами.

На глазах Селины выступили слезы.

– Какой красивый, старинный. Джеймс поднялся.

– Моя мать хотела бы надеть его на тебя.

– Я сделаю это вместо бедной Софи, – послышался голос миссис Годвин. Она поднесла к глазам платок, а потом встала и подошла к Джеймсу. – Бедная Софи. Теперь эта цепочка будет принадлежать Селине. Как бы Софи хотелось побыть здесь и увидеть, как ее единственный сын женится на единственной дочери лучшего друга ее мужа. – Две слезинки появились у нее на глазах.

Мэри Годвин взяла цепочку у Джеймса и осторожно застегнула ее на шее Селины.

– Какая красота… какие бриллианты и… – Голос ее пресекся. – М-м, я рада, что могу сделать это ради наши почивших друзей.

– А теперь, Годвин, – заговорил маркиз, – мне бы хотелось провести немного времени в обществе этой красавицы, которую выбрал мой племянник. Я бы хотел познакомиться с ней, прежде чем она доверит мне качать на коленях новых Кастербриджей.

Селина потупилась и услышала, как Джеймс хмыкнул.

– Думаю, – продолжал маркиз, – вы доверите мне проводить ваше дитя домой. Я должен позаботиться о том, чтобы она смогла хорошо отдохнуть перед завтрашними испытаниями.

Мужчины засмеялись за столом, а Селина продолжала рассматривать подол своего платья.

– Очень хорошо, – сказал Годвин. – Пойдем, Мэри. Нам тоже нужно отдохнуть перед завтрашними хлопотами. Мы сможем поговорить с вами и позже.

Ее родители ушли, сопровождаемые Лиам и Вонтелом. Дэвид, получив одобрительный кивок Джеймса, обнял Селину и поцеловал в лоб.

– Я рад за тебя, миледи, – сказал он, нежно улыбнувшись. – Джеймсу, то есть лорду Иглтону, очень повезло.

– Для тебя я – Джеймс, Дэвид, – резко произнес Джеймс. – Твоя дружба и наставления очень помогли Селине.

Дэвид вышел, оставив Селину вместе с Джеймсом и его дядей.

– Может, пройдем в мой кабинет? – предложил Джеймс. – Он еще не отделан, но там удобно.

Маркиз покачал головой и поставил на стол бокал.

– Если ты не возражаешь, то я отправился бы отдохнуть. Надеюсь, комната для меня приготовлена? Селина заметила, как они обменялись взглядами.

– Конечно, – ответил Джеймс. – Я намерен в ближайшем будущем показать Селине Моршем-Холл. Это наше фамильное поместье, – пояснил он ей.

– И ваш будущий дом, когда…

– Не надо говорить об этом сейчас, – поспешно перебил его Джеймс.

– Как скажешь. – Маркиз с обожанием посмотрел на своего племянника. – Это очень счастливый день для меня, мой мальчик. Я желаю вам спокойной ночи.

Оставшись одни, они долго смотрели друг на друга.

– У старика доброе сердце, – сказал наконец Джеймс. – Я не просил его оставить нас одних. Но я рад, что он это сделал.

– И я тоже, – ответила Селина. Она вся дрожала от смущения и ожидания. – Не уверена, что смогу привыкнуть к тому, что ты граф, милорд – Зато я легко привык, что ты будешь миледи, – ответил Джеймс.

Минуты шли. Наконец Джеймс сделал тот единственный шаг, что разделял их. Он погладил ее волосы, щеку, ожидая, пока Селина закроет глаза и прижмется к его ладони. Джеймс придвинулся ближе, но не обнял ее. Когда его губы нежно прикоснулись к ней, Селина отпрянула, но не открыла глаза. И в это мгновение Джеймс снова нашел ее рот и поцеловал с такой страстью, что губы девушки приоткрылись.

– Нет, моя милая. Если я сейчас же не верну тебя домой, то не смогу удержаться, чтобы не овладеть тобой. Это может подождать до завтра, когда мы станем мужем и женой.

Селина опустила глаза, когда Джеймс принес накидку и набросил ей на плечи.

– Я прикажу подать экипаж, – сказал он.

– Нет! – Селина взяла его за руку. – А мы не могли бы проехаться верхом, Джеймс? Я никогда не каталась верхом с тобой.

Он посмотрел на нее, на ее не подходящий для этого наряд, но кивнул и позвонил в колокольчик. Вонтел появился почти сразу, и Джеймс распорядился оседлать лошадей.

Через несколько минут во дворе послышался стук копыт, и Джеймс с Селиной вышли из дома.

– Ой, какая прелестная лошадка! Кобыла, которую Джеймс держал под уздцы, блестела в лунном свете.

– Она твоя, – сказал он, поправляя платье Селины. – Какая возня с этими дамскими седлами! – Он помог ей вставить ногу в стремя.

Селина посмотрела на его темную голову и улыбнулась. Она робко прикоснулась к его волосам и почувствовала, как он замер.

– Спасибо тебе, Джеймс.

– За что?

– За то, что ты спасаешь меня, хотя я могу оказаться не такой, как ты надеешься. Но я постараюсь быть хорошей женой тебе, Джеймс.

– Когда ты поверишь, что ты именно такая, какая нужна мне? Что я мечтаю о такой, как ты?

У Селины перехватило дыхание. Она погладила его по волосам, а Джеймс поцеловал ее в ладонь.

– Поехали, – произнес он и вскочил на своего вороного. – Ты искушаешь меня, моя леди.

– Я еще не твоя леди. Джеймс подъехал к Селине.

– Я уже считаю тебя своей леди. Не знаю, как мне выдержать эти часы до завтрашнего дня, когда мои мечты станут реальностью.

Найтхед располагался в трех милях от его поместья, но Селине показалось, что они проехали это расстояние слишком быстро. Вороной подъехал к воротам поместья и остановился, громко фыркая. Джеймс похлопал коня по шее, успокаивая его.

– Он великолепен, – заметила Селина. Она постеснялась добавить, что этот конь очень подходил своему хозяину.

Джеймс подъехал ближе.

– Я буду считать минуты до утра.

– И я тоже, – ответила Селина, и сердце ее сильно забилось. – Я рада, что именно Дэвид обвенчает нас.

Джеймс посмотрел на небо, а затем спрыгнул с коня и помог Селине.

– Нам надо идти. – Он взял ее за руку и потянул за собой. На крыльце Джеймс повернул девушку к себе и наклонился. Селина закрыла глаза, чувствуя на своих губах его теплое дыхание. – Нет! – резко произнес он. – Нет, милая девочка. Я должен быть сильным сейчас, чтобы вынести это ожидание. – Он чуть отступил и поднял правую руку.

Селина не сразу поняла его намерение, но потом тоже подняла правую руку, прижав ее к его ладони, их пальцы переплелись.

– Навсегда, – сказал Джеймс, и яркий лунный свет упал на его лицо. У Селины захватило дух, когда она заглянула в его горящие страстью глаза.

– Навсегда, – повторила она.

Джеймс отпустил ее, и Селина открыла дверь. Закрыв ее за собой, она все еще видела перед собой образ Джеймса. Вскоре до нее донесся топот лошадей.

Завтра.

Мэри Годвин стояла у окна своей спальни. Как это несправедливо! Почему такой мужчина, как Джеймс, выбрал это ничтожество? Что он нашел в ней?

Она видела, как к дому подъехало двое всадников, потом хлопнула дверь и послышались шаги – Селина шла в свою комнату. Завтра Селина переедет в его дом, в его комнату. В его постель…

Иглтон снова вскочил в седло и тронул коня, ведя лошадь Селины в поводу. Кастербридж, как всегда, сдержал свое слово. Черт бы побрал эту семью! И это Фрэнсис… Мэри охватила радость при мысли о том, что Фрэнсис мертв, так же как и эта проклятая Софи, которую он предпочел ей.

Она собралась было отойти от окна, когда какое-то движение у деревьев привлекло ее внимание. При свете луны она заметила, как какой-то человек пробирался к их дому. Джеймс Иглтон. Лорд Иглтон, как сегодня с гордостью объявил его проклятый дядя. Должно быть, он намерен тайно пробраться в спальню Селины.

Мэри наблюдала, как Иглтон остановился в нерешительности, огляделся по сторонам и быстро пошел, но не к передней двери, что вела к лестнице и жилому крылу, а к другой стороне дома. Женщину охватила паника. Ведь это же сын Фрэнсиса. И отец наверняка рассказал сыну все, что знал сам про сокровища. Выйдя в коридор, она тихо спустилась по лестнице и осторожно двинулась вперед.

Глава 24

Последний раз, когда Джеймс залезал в это окно на кухне, он был гораздо меньше.

Он потер ушибленное плечо, когда спрыгнул на каменный пол кладовой. Джеймс быстро пробрался по коридору, где пахло рыбой и мясом, и прошел в дом с черного хода. Он столько чудесных часов провел на кухне в детстве в компании повара, который очень любил Джеймса, так что знал здесь все закоулки. Скоро он оказался возле библиотеки. Прежде чем войти туда, он прислушался. Где-то наверху его возлюбленная Селина, наверное, лежала в постели с открытыми глазами. Он тоже наверняка не заснет до утра. Джеймс улыбнулся и прошел в библиотеку.

Ему нужно действовать быстро и тихо.

Если бы дядя не предложил Селине остаться после ухода родителей, Джеймсу и в голову бы не пришло проникать в этот дом до женитьбы. Но сейчас, расставшись с Селиной, он не мог устоять перед искушением.

Он зажег свечу и сморщился, увидев весь этот беспорядок. Джеймс припомнил, как стояла мебель, когда он приходил сюда в детстве, и постарался расставить все по местам. Тяжелее всего было подвинуть массивный стол красного дерева Скрежет показался ему очень громким, и Джеймс погасил свечу. Он прислушивался к тишине, стремясь одновременно отдышаться. Не заметив ничего подозрительного, он опять зажег свечу.

Довольно скоро вазы и красивые статуэтки стояли на своих местах, а книги расставлены на полках. Без сомнения, эти злобные Годвины будут спрашивать, кто попытался навести здесь порядок, но никто не сможет ответить им.

Джеймс снова улыбнулся. Пламя свечи вдруг заколебалось и погасло. Резко обернувшись, он посмотрел на приоткрывшееся окно. Оно и раньше плохо запиралось. Он перевел дыхание и принялся за картины. Поместить их на свои места было не так трудно. Пустые прогалы на стенах показывали, где должны были располагаться пейзажи, сцены охоты и портреты предков.

Ощутив странное волнение, Джеймс отступил в центр комнаты. Последний раз, когда он стоял здесь среди этих картин, его отец сидел за этим большим столом, который так любил. Теперь осталось только развернуть ковер. Он начал расправлять его, и ясно вспомнил голос матери, ее серебристый смех.

Проклятые Годвины!

Джеймс решил поторопиться – и тут застыл. На каменной плите возле его левого колена было неяркое пятно света. Он наклонился, потрогал его и ахнул. В камне был вырезан почти невидимый глазу круг с тремя углублениями. Кровь застучала у него в висках. Подняв голову, он увидел тонкий лучик света, который, словно палец, указывал на каменный пол. Джеймс поднялся и посмотрел в окно. Ну конечно, Годвины вели свои поиски тайно и наверняка плотно задергивали шторы от любопытных глаз. Если бы он сделал так же, то луна не помогла бы ему найти этот глаз.

«Узнай силу глаза».

И он сделал это. В эту ночь полная луна ярко осветила портрет, и в глазу давно умершего мужчины появилась блестящая точка. Джеймс подошел поближе к портрету и заглянул в темно-зеленые глаза своего предка, имени которого даже не знал.

– Бог мой! – вырвалось у него. В нарисованный глаз был вставлен маленький изумруд, который при другом освещении казался просто кусочком краски.

У Джеймса дрожали руки, когда он достал из кармана перстень, уже зная, что тот прекрасно подойдет к вырезанным в камне отверстиям как ключ. Смахнув со лба пот, он повернул кольцо. Какие-то скрытые механизмы пришли в действие, и каменная плита неслышно отодвинулась в сторону. Джеймс заглянул в черную пустоту, откуда веяло могильным холодом.

Так перстень и был ключом!

Приподняв свечу, он тщательно пытался что-то разглядеть внизу. «Нельзя овладеть сокровищем, не имея в руках медальона. Иначе тебя ждет смерть». Джеймс хорошо запомнил слова отца. Он соображал, что делать. Нельзя было оставлять перстень на месте, но он не мог взять сейчас медальон у Селины. С глухим скрежетом камень встал на место. Джеймс нахмурился. Камень двигался сам по себе.

Покачав головой, он вытащил перстень, посмотрел на него и спрятал в карман. Это не важно. Скоро он приведет сюда Селину, и они вместе достанут сокровища. Он даже представлял, как она будет волноваться.

Дверь хлопнула, и Джеймс едва не подпрыгнул. В мгновение ока он выхватил нож и быстро прошел к выходу. Затаив дыхание, он резко распахнул дверь.

Никого не было. Наверное, опять сквозняк. Но ему пора уходить отсюда. В темном коридоре было тихо, и Джеймс ускорил шаг. На этот раз он выскользнул через боковую дверь, которая оказалась открытой.

Вскочив на вороного, он помчался вперед, пригибаясь под низкими сучьями деревьев. Джеймсу казалось, что конь летит над землей. Селина будет принадлежать ему. Сокровище будет принадлежать ему. И его месть осуществится.

Он громко рассмеялся и посмотрел на полную луну.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации